diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-10 09:11:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1432 +0,0 @@ -# Catalan translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-13 19:23+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Obtenir una llista de claus dels proveïdors de confiança" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per obtenir la llista de claus de confiança." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Supressió dels fitxers de paquet baixats" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per poder netejar els fitxers de paquet baixats." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Canvi de la configuració del programari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per poder canviar els paràmetres del programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Canvi de dipòsit de programari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per canviar els paràmetres dels dipòsits de " -"programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instal·lació d'un fitxer de paquet" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per instal·lar aquest paquet." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Actualització de la informació dels paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per actualitzar el catàleg de programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instal·lació o supressió de paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per instal·lar o suprimir programari." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Addició d'un dipòsit nou i instal·lació de paquets d'aquest" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Heu d'autenticar-vos per instal·lar programari d'una font nova." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Addició d'un dipòsit nou de programari que s'hagi comprat i instal·lació de " -"paquets d'aquest" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Heu d'autenticar-vos per instal·lar programari que hàgiu comprat." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Actualització dels paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per instal·lar programari actualitzat." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Cancel·lació de la tasca d'un altre usuari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per cancel·lar els canvis que algú altre realitzi al " -"programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Establiment d'un servidor intermediari per baixar programari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per utilitzar un servidor intermediari per baixar " -"programari." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:299 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "S'han baixat %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:496 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "S'han baixat %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" - -#: ../aptdaemon/console.py:370 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "No teniu permís per realitzar aquesta acció." - -#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 -msgid "Queuing" -msgstr "S'està encuant" - -#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "S'estan resolent les dependències" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:442 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "S'instal·larà el paquet següent NOU (%(count)s):" -msgstr[1] "S'instal·laran els paquets següents NOUS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:450 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "S'actualitzarà el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "S'actualitzaran els paquets següents (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els paquets següents (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:467 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "Es tornarà a una versió anterior del paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "" -"Es tornarà a una versió anterior dels paquets següents (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:475 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Es tornarà a instal·lar el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "Es tornaran a instal·lar els paquets següents (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:482 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "S'ha retingut el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "S'han retingut els paquets següents (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:490 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "S'han d'obtenir %sB de fitxers." - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "" -"Després d'aquesta operació, s'utilitzaran %sB d'espai addicional del disc." - -#: ../aptdaemon/console.py:497 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "" -"Un cop finalitzada aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai addicional de " -"disc." - -#: ../aptdaemon/console.py:505 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Voleu continuar [S/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:530 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Per operar en més d'un paquet heu de posar els noms dels paquets entre " -"cometes:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:536 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refresca la memòria cau" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Intenta resoldre les dependències trencades. L'operació és potencialment " -"perillosa ja que podria intentar suprimir molts paquets." - -#: ../aptdaemon/console.py:544 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Intenta finalitzar una instal·lació prèvia no completada" - -#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instal·la els paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Torna a instal·lar els paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Suprimeix els paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Suprimeix els paquets especificats, incloent-ne els fitxers de configuració" - -#: ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Torna a una versió anterior dels paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsolet: utilitzeu --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:571 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Actualitza el sistema de manera segura" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "" -"Actualitza el sistema, segurament mitjançant la instal·lació i la supressió " -"de paquets" - -#: ../aptdaemon/console.py:578 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Afegeix el proveïdor als de confiança" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "" -"Afegeix l'identificador de la clau del proveïdor (també cal --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:585 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Utilitza el servidor de claus proporcionat per cercar claus" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Afegeix un dipòsit nou d'una línia deb proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especifiqueu un fitxer sources.list.d alternatiu on s'haurien d'afegir els " -"dipòsits." - -#: ../aptdaemon/console.py:597 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Mostra la llista de claus dels proveïdors de confiança" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Suprimeix la clau de confiança de l'empremta proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Torna a configurar els paquets instal·lats. Opcionalment es pot especificar " -"la prioritat mínima de les preguntes." - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La prioritat mínima de la pregunta del debconf que es mostrarà" - -#: ../aptdaemon/console.py:616 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "No t'adjuntis al terminal de l'apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:620 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permet paquets de fonts sense autenticar" - -#: ../aptdaemon/console.py:624 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Mostra informació addicional sobre els paquets. Actualment només es mostra " -"el número de la versió" - -#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "S'està esperant l'autenticació" - -#: ../aptdaemon/core.py:2118 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "No aturis el dimoni per inactivitat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2123 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/core.py:2127 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Mostra la informació interna de processament" - -#: ../aptdaemon/core.py:2132 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Surt i reemplaça un dimoni que s'estigui executant" - -#: ../aptdaemon/core.py:2137 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escolta en el bus de sessió DBus (només cal per a proves)" - -#: ../aptdaemon/core.py:2141 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Realitza les operacions en el chroot especificat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Desa estadístiques de perfil en el fitxer especificat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "No facis cap canvi al sistema (només útil per als desenvolupadors)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Fitxer instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquets instal·lats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "S'ha afegit la clau des d'un fitxer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "S'ha actualitzat la memòria cau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "S'ha suprimit la clau de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "S'han suprimit els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "S'han actualitzat els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "S'ha actualitzat el sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "S'han aplicat els canvis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instal·lació incompleta reparada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependències no vàlides reparades" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "S'ha afegit una font de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "S'ha habilitant un component de la distribució" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "S'han suprimit els fitxers de paquets baixats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "S'han tornat a configurar els paquets instal·lats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Correcte" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "S'està instal·lant un fitxer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "S'estan instal·lant els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "S'està afegint la clau des del fitxer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "S'està actualitzant la memòria cau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "S'està suprimint la clau de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "S'estan suprimint els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "S'estan actualitzant els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "S'està actualitzant el sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "S'estan aplicant els canvis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "S'està reparant la instal·lació incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "S'està afegint la font de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "S'està habilitant el component de la distribució" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de paquets baixats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "S'estan tornant a configurar els paquets instal·lats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació del programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en afegir la clau a la llista de proveïdors de " -"programari de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Ha fallat l'actualització de la llista de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en eliminar el proveïdor de la llista de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Ha fallat la supressió del programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Ha fallat l'actualització del programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Ha fallat l'actualització del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Ha fallat l'aplicació de canvis de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Ha fallat la reparació de la instal·lació incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Ha fallat la reparació de dels dependències no vàlides" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Ha fallat l'addició de la font de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Ha fallat l'habilitació del component de la distribució" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Ha fallat la supressió dels fitxers de paquets baixats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Comproveu la connexió a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Comproveu si esteu utilitzant dipòsits de tercers. Si aquest és el cas, és " -"recomanable que els inhabiliteu, ja que són una font habitual de problemes.\n" -"Addicionalment, hauríeu d'executar l'ordre següent en un terminal: apt-get " -"install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Pot ser que el fitxer que heu seleccionat no sigui un fitxer de clau GPG o " -"que estigui malmès." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la clau seleccionada. Comproveu que hàgiu " -"proporcionat una empremta vàlida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Comproveu si actualment esteu executant una altra eina de gestió del " -"programari, com ara el Synaptic o l'aptitude. Només es permet utilitzar una " -"eina a la vegada per fer canvis." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Aquest es un problema seriós. Torneu a intentar-ho més tard. Si el problema " -"reapareix, informeu-ne els desenvolupadors." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Comproveu l'ortografia del nom del paquet i que el dipòsit apropiat estigui " -"activat." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "No cal fer cap actualització." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "No cal fer cap instal·lació." - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "No cal fer cap supressió." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Heu sol·licitat la supressió d'un paquet que és una part essencial del " -"sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb el dimoni. Segurament el dimoni en segon pla ha " -"tingut una fallada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Ha fallat la instal·lació o supressió d'un paquet de programari." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Sembla que s'ha produït un error de programació a l'Aptdaemon, l'aplicació " -"que us permet insta·lar i suprimir programari i realitzar altres tasques " -"relacionades amb la gestió de paquets." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Pot ser que aquest error sigui degut al fet que calguin paquets de " -"programari addicionals que no estan disponibles o no es poden instal·lar. " -"També podria ser un conflicte entre paquets de programari que no es poden " -"instal·lar simultàniament." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Aquesta acció requereix la instal·lació de paquets de fonts no autenticades." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"Pot ser que la instal·lació hagi fallat degut a un error en el paquet de " -"programari corresponent o que fou cancel·lada d'una manera incorrecta. " -"Haureu de reparar-ho abans de poder instal·lar o eliminar qualsevol " -"programari." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Copieu el fitxer a l'ordinador local i comproveu els permisos del fitxer." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"No es permet la instal·lació d'un paquet que no compleix els estàndards de " -"qualitat. Això podria causar problemes seriosos a l'ordinador. Contacteu amb " -"la persona o organització que us ha proporcionat aquest fitxer de paquet i " -"incloeu el detalls de sota." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Ha fallat la baixada de fitxers de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Ha fallat la baixada de la informació del dipòsit" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "No es poden resoldre les dependències dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "El sistema de paquets està malmès" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "No s'ha instal·lat la clau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "No s'ha suprimit la clau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Ha fallat el blocatge del gestor de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Ha fallat la càrrega de la llista de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "El paquet no existeix" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "El paquet ja està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "El paquet no està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Ha fallat la supressió d'un paquet essencial del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "No es pot fer un seguiment o control de la tasca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Ha fallat l'operació amb el paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requereix la instal·lació de paquets que no són de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "No s'ha completat la instal·lació anterior" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "El paquet és de mala qualitat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "S'ha produit un error que no es pot gestionar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "S'està esperant que comenci el servei" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "S'està esperant el suport necessari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "S'està esperant que altres gestors de programari surtin" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "S'està esperant el diàleg del fitxer de configuració." - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "S'està executant la tasca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "S'està baixant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "S'està netejant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "S'està cancel·lant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "S'està carregant la llista de programari" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instal·lant %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "S'està configurant %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "S'està suprimint %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "S'està actualitzant %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "S'està recollint" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La xarxa no es troba disponible" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:316 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:461 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:466 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:501 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "S'han baixat %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixat" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:816 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Cal el CD o DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "Inseriu el CD/DVD a la unitat «%s» per instal·lar-ne els paquets." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:822 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:841 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:889 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:890 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstal·la" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Purge" -msgstr "Neteja" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualitza" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Downgrade" -msgstr "Torna a una versió anterior" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Omet l'actualització" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:906 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Comproveu la llista de canvis de més avall." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:913 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Cal instal·lar programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Cal tornar a instal·lar programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Cal suprimir programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "S'ha de netejar el programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Cal actualitzar programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Cal tornar a una versió anterior de programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "S'ometran les actualitzacions" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Calen canvis addicionals" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Es baixaran %sB en total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:941 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "S'alliberaran %sB d'espai de disc." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:945 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "S'utilitzaran %sB més d'espai de disc." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1018 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Voleu reemplaçar els vostres canvis a «%s» amb l'última versió del fitxer de " -"configuració?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si no sabeu com és que el fitxer ja es troba allí, és més segur que el " -"reemplaceu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1029 -msgid "_Changes" -msgstr "_Canvis" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1032 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manté" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1033 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1128 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:173 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "S'està esperant al %s per sortir" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "S'està baixant %(files)s" -msgstr[1] "S'estan baixant %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 -msgid "local repository" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:280 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:320 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:323 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:326 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:333 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:336 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the country. The third %s is the -#. name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:348 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 -#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "El paquet %s no està disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 -#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:384 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versió %s de %s no està disponible." - -#: ../aptdaemon/worker.py:504 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut baixar i instal·lar la clau %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:524 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer clau %s: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:544 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau amb empremta dactilar %s: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:596 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "No es pot suprimir el paquet %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:600 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:676 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "L'antiga versió %s de %s ja està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versió %s de %s ja està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:688 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versió %s de %s no està disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:692 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Heu d'especificar la versió anterior a la qual ha de tornar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:718 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "L'última versió %s de %s ja està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "El paquet %s no està disponible en la versió %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:937 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir el paquet %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1076 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"El paquet no proporciona un camp de control de mida d'instal·lació vàlid. " -"Vegeu la política de Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1239 -msgid "The license key is empty" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1253 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1262 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1271 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1279 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1290 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1325 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Els paquets següents tenen dependències sense satisfer:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "però és un paquet virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1382 -msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1384 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no s'instal·larà" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1388 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "però %s està instal·lat" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1392 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però %s s'instal·larà" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-02-10 09:10:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7811 +0,0 @@ -# aptitude translation to Catalan. -# Copyright © 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Aleix Badia i Bosch , 2005,2006. -# Josep Monés i Teixidor , 2004. -# Jordi Mallach , 2004, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.9\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:45+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:99 -msgid "" -"%BOption:%b %s\n" -"%BDefault:%b %s\n" -"%BValue:%b %s\n" -msgstr "" -"%BOpció:%b %s\n" -"%BPredeterminat:%b %s\n" -"%BValor:%b %s\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "True" -msgstr "Cert" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "False" -msgstr "Fals" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 -msgid "%BOption:%b " -msgstr "%BOpció:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 -msgid "%BDefault:%b " -msgstr "%BPredeterminat:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 -msgid "%BValue:%b " -msgstr "%BValor:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:279 -#, c-format -msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "S'està editant «%ls»" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:401 -msgid "%BChoice:%b " -msgstr "%BSelecció:%b " - -#: src/apt_options.cc:160 -msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Mostra algunes ordres disponibles al capdamunt de la pantalla" - -#: src/apt_options.cc:161 -msgid "" -"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " -"aptitude commands will appear beneath the menu bar." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:165 -msgid "Hide the menu bar when it is not being used" -msgstr "Amaga la barra de menú quan no s'estigui utilitzant" - -#: src/apt_options.cc:166 -msgid "" -"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -"activated by pressing the menu key." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:170 -msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "" -"Quan sigui possible utilitza un indicador d'estil de memòria intermitja " -"petita" - -#: src/apt_options.cc:171 -msgid "" -"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " -"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " -"boxes." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:176 -msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "Mostra els resultats de la cerca parcial (cerca incremental)" - -#: src/apt_options.cc:177 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " -"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " -"particularly on older computers." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:183 -msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "Tancant l'última vista sortiu del programa" - -#: src/apt_options.cc:184 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " -"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " -"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:190 -msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "Sol·licita la confirmació a la sortida" - -#: src/apt_options.cc:191 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " -"that you really want to quit." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:195 -msgid "Pause after downloading files" -msgstr "Atura't després de baixar els fitxers" - -#: src/apt_options.cc:196 -msgid "" -"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " -"download before it goes ahead and installs packages." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:199 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: src/apt_options.cc:200 -msgid "" -"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " -"installation immediately." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:201 -msgid "When an error occurs" -msgstr "Quan es produeix un error" - -#: src/apt_options.cc:202 -msgid "" -"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " -"were no errors, begin installing packages immediately." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:203 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: src/apt_options.cc:204 -msgid "" -"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " -"installation." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:206 -msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "" -"Utilitza un indicador de baixada de 'línia d'estat' per a totes les baixades" - -#: src/apt_options.cc:207 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " -"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:211 -msgid "Display the information area by default" -msgstr "Mostra per defecte l'àrea d'informació" - -#: src/apt_options.cc:212 -msgid "" -"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " -"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " -"otherwise, it will be initially hidden." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:217 -msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "Mostra pestanyes per a les visualitzacions disponibles" - -#: src/apt_options.cc:218 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " -"the currently opened views." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:221 -msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "Mostra pestanyes per a l'àrea d'informació" - -#: src/apt_options.cc:222 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " -"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " -"of information that can be viewed there." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:227 -msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Després de canviar l'estat del paquet avança al següent element" - -#: src/apt_options.cc:228 -msgid "" -"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " -"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " -"package in the list." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:233 -msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Mostra automàticament perquè són trencats els paquets" - -#: src/apt_options.cc:234 -msgid "" -"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " -"dependencies will automatically display the dependencies that are " -"unfulfilled in the lower pane of the display." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:240 -msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:241 -msgid "" -"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " -"a flat view instead of the default view." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:245 -msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "" -"El mètode d'agrupació predeterminat per a la visualització de paquets" - -#: src/apt_options.cc:246 -msgid "" -"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " -"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:250 -msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "El límit de visualització predeterminat per a les vistes de paquets" - -#: src/apt_options.cc:251 -msgid "" -"By default, the limit of each package view will be set to the value " -"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " -"information about searches." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:256 -msgid "The display format for package views" -msgstr "El format de visualització per a les vistes de paquets" - -#: src/apt_options.cc:257 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " -"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " -"format." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:263 -msgid "The display format for the status line" -msgstr "El format de visualització per a la línia d'estat" - -#: src/apt_options.cc:264 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " -"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " -"information on how to specify a display format." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:271 -msgid "The display format for the header line" -msgstr "El format de visualització per a la línia de la capçalera" - -#: src/apt_options.cc:272 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " -"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " -"specify a display format." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:282 -msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "Actualitza automàticament els paquets instal·lats" - -#: src/apt_options.cc:283 -msgid "" -"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " -"upgradable packages for upgrade." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:287 -msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "" -"Suprimeix els fitxers dels paquets obsolets al baixar les llistes de paquets " -"nous" - -#: src/apt_options.cc:288 -msgid "" -"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " -"delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.list." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL a utilitzar per baixar els registres de canvis" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:300 -msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "" -"Mostra una previsualització de les tasques que es duran a terme abans " -"d'executar-les" - -#: src/apt_options.cc:301 -msgid "" -"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " -"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:307 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "" -"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol actualització de la llista de " -"paquets" - -#: src/apt_options.cc:308 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:313 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "" -"Oblida quins paquets són \"nous\" en qualsevol instal·lació o supressió de " -"paquets" - -#: src/apt_options.cc:314 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you perform an install run or install or remove packages from the " -"command-line." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:320 -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "" -"No mostris un avís en produir-se la primera modificació en el mode només-" -"lectura." - -#: src/apt_options.cc:321 -msgid "" -"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " -"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " -"change to the system." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:327 -msgid "" -"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "" -"Avisa quan s'intentin realitzar accions privilegiades sense ser superusuari" - -#: src/apt_options.cc:328 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " -"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " -"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " -"in as root and perform the action with root privileges." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:337 -msgid "File to log actions into" -msgstr "Fitxer on registrar les accions" - -#: src/apt_options.cc:338 -msgid "" -"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " -"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " -"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " -"shell command that is to receive the log on standard input." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:350 -msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "Resol automàticament les dependències d'un paquet seleccionat" - -#: src/apt_options.cc:351 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " -"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " -"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " -"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:359 -msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "" -"Abans d'iniciar la instal·lació o supressió arregla automàticament els " -"paquets trencats." - -#: src/apt_options.cc:360 -msgid "" -"If this option is enabled, and you perform an install run while some " -"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " -"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " -"a solution to the broken dependencies." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:367 -msgid "Install recommended packages automatically" -msgstr "Instal·la automàticament els paquets recomanats" - -#: src/apt_options.cc:368 -msgid "" -"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " -"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " -"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " -"will not be automatically installed.\n" -"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " -"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " -"automatically removed." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:380 -msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "Suprimeix automàticament els paquets no utilitzats" - -#: src/apt_options.cc:381 -msgid "" -"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " -"that no manually installed package depends on will be removed from the " -"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " -"installed.\n" -"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " -"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " -"installed package recommends them." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:392 -msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:393 -msgid "" -"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " -"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " -"as unused packages." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:398 -msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" -msgstr "" -"Permet resolucions de dependències que trenquin retencions o prohibicions" - -#: src/apt_options.cc:399 -msgid "" -"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " -"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " -"package versions. With this option disabled, these solutions will be " -"rejected by default.\n" -"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " -"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " -"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " -"the dependencies of a package that has just been selected for installation " -"or upgrade, due to apt bug #470035." -msgstr "" - -#: src/apt_options.cc:525 -msgid "UI options" -msgstr "Opcions de l'IU" - -#: src/apt_options.cc:527 -msgid "Dependency handling" -msgstr "Gestió de les dependències" - -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Variat" - -#: src/broken_indicator.cc:128 -#, c-format -msgid "%ls: Examine" -msgstr "%ls: Examina" - -#: src/broken_indicator.cc:137 -#, c-format -msgid "%ls: Apply" -msgstr "%ls: Aplica" - -#: src/broken_indicator.cc:142 -#, c-format -msgid "%ls: Next" -msgstr "%ls: Següent" - -#: src/broken_indicator.cc:148 -#, c-format -msgid "%ls: Previous" -msgstr "%ls: Anterior" - -#: src/broken_indicator.cc:243 -msgid "Dependency resolution disabled." -msgstr "Resolució de dependències inhabilitada." - -#: src/broken_indicator.cc:254 -msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències." - -#: src/broken_indicator.cc:265 -msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "S'ha produït un error fatal al sistema de resolució" - -#: src/broken_indicator.cc:277 -#, c-format -msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] S'estan resolent les dependències" - -#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 -#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:569 -msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "S'ha produït un error intern: solució nul·la no esperada." - -#: src/broken_indicator.cc:371 -msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Suggereix mantenir tots els paquets a la seva versió actual." - -#: src/broken_indicator.cc:379 -#, c-format -msgid "%d install" -msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "%d instal·lació" -msgstr[1] "%d instal·lacions" - -#: src/broken_indicator.cc:389 -#, c-format -msgid "%d removal" -msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "%d supressió" -msgstr[1] "%d supressions" - -#: src/broken_indicator.cc:399 -#, c-format -msgid "%d keep" -msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "%d mantingut" -msgstr[1] "%d mantinguts" - -#: src/broken_indicator.cc:409 -#, c-format -msgid "%d upgrade" -msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d actualitzat" -msgstr[1] "%d actualitzats" - -#: src/broken_indicator.cc:419 -#, c-format -msgid "%d downgrade" -msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "$d desactualitzat" -msgstr[1] "%d desactualitzats" - -#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as -#. "n1 installs, n2 removals", ... -#. -#: src/broken_indicator.cc:430 -#, c-format -msgid "Suggest %F" -msgstr "Suggereix %F" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet font per a «%s».\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 -#, c-format -msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already installed.\n" -msgstr "" -"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n" -" \"%s\", ja s'ha instal·lat.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already going to be installed.\n" -msgstr "" -"Nota: \"%s\", que proveeix el paquet virtual\n" -" \"%s\", ja s'instal·larà.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" -"real package and no package provides it.\n" -msgstr "" -"el \"%s\" existeix a la base de dades de paquets, però no és un paquet\n" -"real i no el proporciona cap paquet.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" és un paquet virtual proporcionat per:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 -#, c-format -msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "N'heu de seleccionar un a instal·lar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 -#, c-format -msgid "" -"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" -" virtual package \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nota: s'està seleccionant \"%s\" en comptes del\n" -" paquet virtual \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 -#, c-format -msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "La versió sol·licitada (%s) de %s ja està instal·lada\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 -#, c-format -msgid "" -"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no es tornarà a instal·lar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat, no se suprimirà\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"El paquet %s no està instal·lat, no es pot prohibir l'actualització\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 -#, c-format -msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "" -"El paquet %s no és actualitzable, no es pot prohibir l'actualització\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "" -"Nota: s'està seleccionant la tasca \"%s: %s\" per a la instal·lació\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 -#, c-format -msgid "" -"You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" -msgstr "" -"Només podeu especificar una versió de paquet mitjançant una ordre 'install' " -"o una ordre 'forbid-version'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "En una ordre 'install' només podeu especificar un arxiu.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their name.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\" i el nom de més\n" -"de 40 paquets conté \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their name:\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el paquet \"%s\". Tot i això, el nom dels\n" -"següents paquets conté \"%s\":\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 -#, c-format -msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap paquet amb un nom o descripció que coincideixi amb " -"\"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their description.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Més de 40\n" -"paquets contenen \"%s\" en la descripció.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their description:\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap paquet que coincideixi amb \"%s\". Tot i això, la\n" -"descripció dels següents paquets conté \"%s\":\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 -#, c-format -msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "El caràcter d'acció '%c' és erroni\n" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 -msgid "Get:" -msgstr "Obté:" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 -#, c-format -msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 -msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "" -"No es pot executar el sensible-pager, és un sistema Debian en funcionament?" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 -#, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s no és un paquet de Debian oficial, no es pot mostrar el seu registre de " -"modificacions." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format -msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar un registre de modificacions de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: L'ordre de neteja no admet cap argument\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 -#, c-format -msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "Suprimeix %s* %sparcial/*\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 -#, c-format -msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "Suprimeix %s %s [%sB]\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: L'ordre de neteja automàtica no admet cap argument\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 -#, c-format -msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "S'alliberaran %sB d'espai en disc\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 -#, c-format -msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "S'ha alliberat %sB d'espai en disc\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'operació %s no és vàlida" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 -msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "Hi ha un argument del patró inesperat a continuació de \"keep-all\"" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut resoldre les dependències de forma segura, proveu a executar-" -"ho amb --full-resolver.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1233 -#, c-format -msgid "Abort.\n" -msgstr "Avorta.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "baixa: heu d'especificar un mínim d'un paquet a baixar\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 -msgid "Couldn't read source list" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "No es pot trobar un paquet anomenat \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 -#, c-format -msgid "" -"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " -"package?" -msgstr "" -"No hi ha fitxers que es puguin baixar de la versió %s de %s; potser és un " -"paquet local o és obsolet?" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 -msgid "Hit" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be -#. the same width as the translation of "Err". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 -msgid "Ign" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the -#. same width as the translation of "Ign". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -msgid "Err" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 -#, c-format -msgid "" -"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " -"press [Enter]." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 -msgid "[Working]" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 -#, c-format -msgid "" -"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "El paquet «%s» no existeix.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 -#, c-format -msgid "" -"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: L'ordre forget-new no admet cap argument\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 -#, c-format -msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "S'ignorarà quins paquets són nous\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 -#, c-format -msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Aquest programa no té ous de Pasqua.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 -#, c-format -msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "No, aquest programa no té cap ou de Pasqua.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 -#, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "No us he dit que no hi havia cap ou de Pasqua en aquest programa?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 -#, c-format -msgid "Stop it!\n" -msgstr "Atura-ho!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 -#, c-format -msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "D'acord, d'acord... si us dono un ou de Pasqua, marxareu?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 -#, c-format -msgid "All right, you win.\n" -msgstr "D'acord, heu guanyat.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 -#, c-format -msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "Què és això? Evidentment és una serp menjant-se un elefant.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. ForTranslators: the string replacing "DONE" -#. be truncated or padded to 4 characters. -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 -msgid "DONE" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 -msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 -msgid "Config files" -msgstr "Fitxers de configuració" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 -msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "Els paquets següents contenen errors." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 -msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "Els paquets següents no s'utilitzen i se suprimiran:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 -msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "Els paquets següents s'han apartat automàticament:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 -msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Els paquets nous següents s'instal·laran automàticament:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 -msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "Els paquets següents se suprimiran automàticament:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Els paquets següents es desactualitzaran:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Els paquets següents s'han apartat:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 -msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "Els paquets següents es tornaran a instal·lar:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Els paquets nous següents s'instal·laran:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Els paquets següents se suprimiran:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Els paquets següents s'actualitzaran:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 -msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "Els paquets parcialment instal·lats següents es configuraran:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "Els paquets essencials següents se suprimiran\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "" -"Els paquets essencials següents contindran errors arran de l'acció:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" -" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" -msgstr "" -"Avís: la realització d'aquesta tasca pot induir a errors en el vostre " -"sistema.\n" -" No contineu si no coneixeu exactament el que esteu fent.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 -msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "Sóc conscient que no és una bona idea" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 -#, c-format -msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "Per continuar introduïu la frase \"%s\":\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" -"\n" -"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" -"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" -"this is what you want to do.\n" -"\n" -msgstr "" -"Avís: s'instal·laran versions no fiables dels paquets següents!\n" -"\n" -"Els paquets no fiables podrien comprometre la seguretat del vostre sistema.\n" -"Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament " -"segur.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 -#, c-format -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** Avís *** S'estan ignorant les violacions de confiança perquè\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations és «cert».\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** Avís *** S'estan ignorant aquestes violacions de confiança perquè\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated és «cert».\n" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 -msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 -msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 -#, c-format -msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "Voleu ignorar l'avís i continuar?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 -#, c-format -msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "Per continuar introduïu \"%s\"; per abortar introduïu \"%s\": " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 -#, c-format -msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "No es reconeix l'entrada. Introduïu \"%s\" o \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 -#, c-format -msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Els paquets següents són RECOMANATS però NO s'instal·laran:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 -#, c-format -msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Els paquets següents són un SUGGERIMENT però NO s'instal·laran:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 -#, c-format -msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 -#, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquets a actualitzar, %lu a instal·lar, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu tornats a instal·lar, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualitzats, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a suprimir i %lu a no actualitzar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius. " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius. " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Després del desempaquetat s'utilitzaran %sB.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Després del desempaquetat s'alliberaran %sB.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 -#, c-format -msgid "" -"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap paquet a mostrar -- introduïu els noms dels paquets a la " -"línia a continuació de 'i'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 -msgid "Press Return to continue." -msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 -#, c-format -msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap paquet -- introduïu els noms dels paquets a la línia a " -"continuació de 'c'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 -msgid "Press Return to continue" -msgstr "Per continuar premeu la tecla de retorn." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 -#, c-format -msgid "" -"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " -"package to justify.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 -#, c-format -msgid "y: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 -msgid "continue with the installation" -msgstr "continua la instal·lació" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 -#, c-format -msgid "n: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 -msgid "abort and quit" -msgstr "atura i surt" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 -#, c-format -msgid "i: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 -msgid "" -"show information about one or more packages; the package names should follow " -"the 'i'" -msgstr "" -"mostra la informació sobre un o més paquets; els noms dels paquets haurien " -"d'anar a continuació de l'i'" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 -#, c-format -msgid "c: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 -msgid "" -"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " -"follow the 'c'" -msgstr "" -"mostra els registres de modificacions de Debian d'un o més paquets; els noms " -"dels paquets haurien d'anar a continuació de la 'c'" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 -#, c-format -msgid "d: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 -msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "commuta la visualització de la informació de dependències" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 -#, c-format -msgid "s: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 -msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "" -"commuta la visualització de les modificacions des les mides dels paquets" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 -#, c-format -msgid "v: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 -msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "commuta la visualització dels números de versió" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 -#, c-format -msgid "w: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 -msgid "" -"try to find a reason for installing a single package, or explain why " -"installing one package should lead to installing another package." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 -#, c-format -msgid "r: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 -msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 -#, c-format -msgid "e: %F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 -msgid "enter the full visual interface" -msgstr "entra a la interfície visual" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 -msgid "" -"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " -"so, type an action character followed by one or more package names (or " -"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " -"The following actions are available:" -msgstr "" -"També hauríeu d'especificar les modificacions de les accions que s'aplicaran " -"prement un caràcter d'acció seguit d'un o més noms de paquets (o patrons). " -"L'acció s'aplicarà a tots els paquets de la llista. Les accions disponibles " -"són:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 -msgid "'+' to install packages" -msgstr "'+' per instal·lar els paquets" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 -msgid "" -"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "" -"'+M' per instal·lar els paquets i immediàtament marcar-los com a instal·lats " -"automàticament" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 -msgid "'-' to remove packages" -msgstr "'-' per suprimir els paquets" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 -msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' per purgar els paquets" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 -msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' per a retenir els paquets" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "':' per mantenir l'estat actual dels paquets sense retenir-los" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 -msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "'&M' per marcar els paquets com a instal·lats automàticament" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 -msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "'&m' marca els paquets com a instal·lats manualment" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 -msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "«&BD» per a instal·lar les dependències de construcció d'un paquet." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 -msgid "" -"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " -"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " -"These characters provide extra information about the package's state, and " -"can include any combination of the following:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 -msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 -msgid "" -"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 -msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 -msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 -msgid "Commands:" -msgstr "Ordres:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 -msgid "" -"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " -"them yourself by hand or type 'n' to quit." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 -msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "Esteu segur de voler continuar? [Y/n/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 -msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 -msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "" -"La resposta no és vàlid. Introduïu una ordre vàlid o '?' per a ajuda.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 -msgid "" -"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " -"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Es mostrarà la informació de les dependències.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"No es mostrarà la informació de les dependències.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Es mostraran les versions.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"No es mostraran les versions.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Es mostraran els canvis de mides.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"No es mostraran els canvis de mides.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 -#: src/generic/apt/apt.cc:285 -#, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a l'escriptura" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 -#, c-format -msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure l'estat del sistema de resolució a %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 -msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "L'estat del sistema de resolució s'ha desat correctament!" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, c-format -msgid "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " -"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 -msgid "accept the proposed changes" -msgstr "accepta les modificacions proposades" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 -msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "rebutja les modificacions proposades i cerca una altra solució" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 -msgid "give up and quit the program" -msgstr "atura i surt del programa" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 -msgid "move to the next solution" -msgstr "mou-te a la solució següent" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -msgid "move to the previous solution" -msgstr "mou-te a la solució anterior" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 -msgid "" -"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " -"solution" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 -msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "examina la solucio en la intefície d'usuari visual" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 -msgid "" -"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -msgid "" -"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -msgid "" -"accept the given package versions; display only solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 -msgid "" -"display information about the action labeled ID from the solution. The " -"label is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 -msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "ajusta l'estat dels paquets llistat, on l'ACCIÓ és una de:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 -msgid "" -"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " -"as necessary." -msgstr "" -"Els ajustaments provocaran que es descarti la solució actual i es recalculi " -"en cas de ser necessari." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 -#, c-format -msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "La versió %s està disponible en els arxius següents:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 -#, c-format -msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Seleccioneu la versió de %s que s'hauria d'utilitzar: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 -#, c-format -msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "La resposta no és vàlida. Introduïu una enter entre 1 i %d," - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 -#, c-format -msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "S'espera un o més parells paquet/versió a continuació de '%c'" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 -#, c-format -msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "S'esperava una versió o «%s» a continuació de «%s»" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "El paquet «%s» no existeix" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s no disposa de cap versió anomenada \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 -#, c-format -msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "S'està acceptant la supressió de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 -#, c-format -msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "S'està acceptant la instal·lació de %s versió %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 -#, c-format -msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "S'està rebutjant la supressió de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 -#, c-format -msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "S'està rebutjant la instal·lació de %s versió %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 -#, c-format -msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "No és necessària la supressió de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "No és necessària instal·lacióde %s versió %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "És necessària la supressió de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "És necessària la instal·lació de %s versió %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, c-format -msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, c-format -msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, c-format -msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, c-format -msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, c-format -msgid "Action \"%s\"" -msgstr "" - -#. ForTranslators: the substitution is -#. replaced in English with something -#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 -#, c-format -msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 -msgid "" -"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 -msgid "" -"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 -#, c-format -msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " -"possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 -#, c-format -msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" -msgstr "oberts: %zd; tancats: %zd; aplaçats: %zd; amb conflictes: %zd" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 -msgid "" -"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 -#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:546 -msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "S'estan resolent les dependències..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 -msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "Les accions següents resoldran les dependències:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 -msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "Accepteu la solució? [Y/n/q/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 -msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "S'estan abandonant les tasques per resoldre aquestes dependències." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 -msgid "" -"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " -"resolution." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 -msgid "The following commands are available:" -msgstr "Es disposa de les ordres següents:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 -msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "S'ha produït un error en desar l'estat del sistema de resolució a: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 -msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu una de les ordres següents:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 -msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap solució en l'interval de temps especificat. Ho voleu " -"provar amb més insistència? [Y/n]" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 -msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "La resposta no és vàlida; introduïu 'y' o 'n'." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 -msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències! Finalitzant..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 -msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** No hi ha més solucions disponibles ***" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 -msgid "" -"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" -" searching, but some solutions will be unreachable." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 -#, c-format -msgid "" -"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " -"out.\n" -" You may be able to solve this problem by increasing\n" -" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, c-format -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 -#, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "s'ha produït un error en l'iconv de %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "cerca: heu de proporcionar, com a mínim, un terme de cerca\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "però el %s està per instal·lar." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "però el %s està insta·lat i apartat." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "però el %s està instal·lat." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 -#, c-format -msgid "but it is not installable." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, c-format -msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " que és un paquet virtual." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " o" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "No s'han trobat les dependències del paquets següents:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 -#: src/solution_fragment.cc:68 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "not installed" -msgstr "no instal·lat" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 -#: src/pkg_ver_item.cc:227 -msgid "unpacked" -msgstr "desempaquetats" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 -msgid "partially configured" -msgstr "parcialment configurat" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 -msgid "partially installed" -msgstr "parcialment instal·lat" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 -msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "no instal·lat (es mantenen els fitxers de configuració)" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 -msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 -msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 -#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed" -msgstr "instal·lat" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 -#, c-format -msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; es purgaran perquè no en depèn res" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 -#, c-format -msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s; es purgarà" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 -#, c-format -msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; se suprimirà perquè no en depèn res" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 -#, c-format -msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s; se suprimirà" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 -#, c-format -msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; es desactualitzarà [%s -> %s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 -#, c-format -msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; s'actualitzarà [%s -> %s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 -msgid "not a real package" -msgstr "no és un paquet real" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 -msgid " [held]" -msgstr " [retingut]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s; s'instal·larà la versió %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s; s'instal·larà automàticament la versió %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 -msgid "Package: " -msgstr "Paquet: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466 -msgid "Provided by" -msgstr "Proporcionat per" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "Essential: " -msgstr "Essencial: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 -msgid "Forbidden version" -msgstr "Versió prohibida" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 -msgid "Automatically installed" -msgstr "Instal·lat automàticament" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 -#: src/gtk/previewtab.cc:230 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 -msgid "Priority: " -msgstr "Prioritat: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 -msgid "Section: " -msgstr "Secció: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 -msgid "Maintainer: " -msgstr "Mantenidor: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "Mida descomprimit: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 -msgid "Architecture: " -msgstr "Arquitectura: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 -msgid "Compressed Size: " -msgstr "Mida comprimit: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -msgid "Filename: " -msgstr "Nom del fitxer: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 -msgid "MD5sum: " -msgstr "MD5sum: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/gtk/entityview.cc:606 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 -msgid "Depends" -msgstr "Depèn" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepèn" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomana" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 -msgid "Suggests" -msgstr "Suggereix" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicte" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 -msgid "Breaks" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitueix" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Obsolet" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 -msgid "Provides" -msgstr "Proporciona" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367 -#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 -msgid "Description: " -msgstr "Descripció: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 -msgid "Homepage: " -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No s'ha pogut ubicar el paquet %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró %s" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 -#, c-format -msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Es baixarà/instal·larà/suprimirà paquets.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 -msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordre no ha finalitzat" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 -#, c-format -msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets\n" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: L'ordre d'actualització no admet cap argument\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 -#, c-format -msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "S'està afegint l'etiqueta d'usuari «%s» al paquet «%s».\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 -#, c-format -msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "S'està suprimint l'etiqueta d'usuari «%s» del paquet «%s».\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 -#, c-format -msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 -#, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "No s'ha trobat cap versió candidata per a %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 -#, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "No s'ha trobat cap versió actual o candidata per a %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 -#, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu \"%s\" del paquet \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 -#, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar la versió \"%s\" del paquet \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 -#, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern: s'ha passat un valor %i no vàlid a " -"cmdline_find_ver\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "No podeu especificar un arxiu i una versió per a un paquet\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 -#, c-format -msgid "%d broken [%+d]" -msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "%d trencat [%+d]" -msgstr[1] "%d trencats [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 -#, c-format -msgid "%d update [%+d]" -msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "%d actualització [%+d]" -msgstr[1] "%d actualitzacions [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 -#, c-format -msgid "%d new [%+d]" -msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "%d nou [%+d]" -msgstr[1] "%d nous [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 -#, c-format -msgid "Current status: %F." -msgstr "Estat actual: %F." - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package." -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package: " -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 -#, c-format -msgid "Package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 -#, c-format -msgid "Source package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 -#, c-format -msgid "Archive %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 -msgid "--group-by|archive" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 -msgid "--group-by|auto" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 -msgid "--group-by|none" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 -msgid "--group-by|package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 -msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 -msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" - -#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't -#. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " -"\"package\", or \"source-package\")" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 -#, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 -msgid "dep_level" -msgstr "nivell_dep" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 -msgid "DependsOnly" -msgstr "NomésDepèn" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 -msgid "version_selection" -msgstr "selecció_versió" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 -msgid "Candidate" -msgstr "Candidat" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 -msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "Instal·latNoActual" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 -msgid "allow_choices" -msgstr "permet_opcions" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 -msgid "true" -msgstr "cert" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 -msgid "false" -msgstr "fals" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 -#, c-format -msgid "Install(%s)" -msgstr "Instal·la(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 -#, c-format -msgid "Remove(%s)" -msgstr "Suprimeix(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 -#, c-format -msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "Instal·la(%s proveeix %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 -#, c-format -msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "Suprimeix(%s proveeix %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 -#, c-format -msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 -msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 -msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 -msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 -msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 -msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 -msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 -msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 -msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 -#, c-format -msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 -#, c-format -msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "No s'ha trobat una raó per a suprimir %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "No s'ha trobat una raó per a instal·lar %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 -#, c-format -msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 -#, c-format -msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "No existeix cap paquet anomenat «%s»." - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 -msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "No s'ha pogut analitzar alguns patrons de coincidència." - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 -#, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 -msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "" - -#: src/cmdline/terminal.cc:46 -msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "" -"S'ha obtingut un indicador de final de fitxer inesperat a l'entrada estàndard" - -#. ForTranslators: the text between [] should be -#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short -#. for "ERROR". -#: src/cmdline/text_progress.cc:96 -#, c-format -msgid "[ ERR] %s" -msgstr "" - -#: src/dep_item.cc:148 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "No satisfetes" - -#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "No disponible" - -#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 -msgid "Tags" -msgstr "Marcadors" - -#: src/desc_render.cc:154 -msgid "User Tags" -msgstr "Marcadors d'usuari" - -#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 -msgid " [Working]" -msgstr " [S'està treballant]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 -msgid "[Hit]" -msgstr "[Marcat]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 -msgid "[Downloaded]" -msgstr "[Baixat]" - -#: src/download_list.cc:82 -#, c-format -msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "Baixats %sB en %s (%sB/s)." - -#: src/download_list.cc:88 -#, c-format -msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nAlguns fitxers no s'ha descarregat satisfactòriament." - -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: src/download_list.cc:214 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Progrés total: " - -#: src/download_list.cc:242 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s restant)" - -#: src/download_list.cc:244 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (bloquejat)" - -#: src/download_list.cc:246 -#, c-format -msgid " [ %i%% ]" -msgstr " [ %i%% ]" - -#: src/download_list.cc:264 -msgid "Downloading... " -msgstr "S'està baixant... " - -#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Introduïu el disc etiquetat com a \"%s\" a la unitat \"%s\"" - -#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 -msgid "Abort" -msgstr "Avorta" - -#: src/download_list.cc:405 -msgid "[IGNORED]" -msgstr "[Ignorat]" - -#: src/download_list.cc:411 -msgid "[ERROR]" -msgstr "[Error]" - -#: src/download_thread.h:138 -msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:192 -msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "No hi ha informació de la jerarquia a editar" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:294 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per a l'escriptura" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:340 -msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " -"following %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 -#, c-format -msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "«\\\"» inacabat a la llista d'etiquetes d'usuari del paquet %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 -msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat estès de l'Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 -msgid "Reading extended state information" -msgstr "S'està llegint la informació d'estat estesa" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 -msgid "Initializing package states" -msgstr "S'estan inicialitzant els estats dels paquets" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 -msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat de l'Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 -msgid "Writing extended state information" -msgstr "S'està escrivint la informació d'estat estesa" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 -msgid "Couldn't write state file" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 -msgid "Error writing state file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer d'estat" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "s'ha produït un error en suprimir %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 -#, c-format -msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "s'ha produït un error en renombrar %s a %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 -#, c-format -msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "no s'ha pogut reemplaçar %s per %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 -msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "" -"No s'han pogut resoldre les dependències, alguns paquets no es poden " -"instal·lar" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 -msgid "" -"You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "" -"Probablement voldreu actualitzar la llista de paquets per resoldre els " -"problemes amb els fitxers que falten." - -#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration -#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your -#. language. This is particularly intended for overriding entries -#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. -#. -#. For instance, Sections localized for the language .ww might be -#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be -#. indicated by translating "Localized defaults|" below to -#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should -#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:184 -msgid "Localized defaults|" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/apt.cc:257 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s és de lectura però no d'escriptura; no s'ha pogut escriure el fitxer de " -"configuració." - -#: src/generic/apt/apt.cc:302 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "No s'ha pogut reemplaçar el %s pel nou fitxer de configuració" - -#: src/generic/apt/apt.cc:453 -msgid "" -"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " -"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " -"you make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " -"nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " -"name, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " -"a number." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 -#, c-format -msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 -#, c-format -msgid "" -"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " -"an integer)." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 -msgid "" -"The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "" -"La memòria cau de paquets no està disponible; no es poden descarregar i " -"instal·lar paquets." - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 -msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar el directori de la llista...sou superusuari?" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 -msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern, no s'ha pogut generar la llista de paquets a " -"baixar" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir %s: %s" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 -msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "" -"No s'ha pogut solucionar els problemes amb els paquets no disponibles" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 -msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "" -"S'ha produït un error en la instal·lació del paquet. S'està intentant " -"restablir." - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut tornar a obtenir el candau del sistema (Potser hi ha algun " -"altre apt o dpkg executant-se?)" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 -msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de fonts de paquets" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 -#, c-format -msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 -#, c-format -msgid "fork() failed: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 -#, c-format -msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 -msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "No s'han pogut netejar els directoris de la llista" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 -msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "No s'ha pogut regenerar la memòria cau de paquets" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 -msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 -msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 -#, c-format -msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -msgid "Updating debtags database..." -msgstr "S'està actualitzant la base de dades dels marcadors..." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 -msgid "(core dumped)" -msgstr "" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 -#, c-format -msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -msgstr "" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " -"(status %d)." -msgstr "" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 -#, c-format -msgid "" -"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " -"installed?): %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, c-format -msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/log.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "No s'ha pogut obrir el %s per registrar les accions" - -#: src/generic/apt/log.cc:67 -#, c-format -msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en generar l'hora local (%s)" - -#: src/generic/apt/log.cc:71 -msgid "log report" -msgstr "informe del registre" - -#: src/generic/apt/log.cc:72 -#, c-format -msgid "" -"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" -"dpkg problems may not be completed.\n" -"\n" -msgstr "" -"IMPORTANT: aquest registre només conté les accions realitzades; les accions " -"que no es realitzen correctament arran de problemes del dpkg no es " -"completaran.\n" -"\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:73 -#, c-format -msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "S'instal·laran %li paquets i se'n suprimiran %li.\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:77 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "s'utilitzarà %sB d'espai en disc\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:80 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "s'alliberarà %sB d'espai en disc\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:90 -#, c-format -msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[Actualitza] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:94 -#, c-format -msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[Desactualitza] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:104 -msgid "REMOVE" -msgstr "Suprimeix" - -#: src/generic/apt/log.cc:110 -msgid "INSTALL" -msgstr "Instal·la" - -#: src/generic/apt/log.cc:113 -msgid "REINSTALL" -msgstr "Reinstal·la" - -#: src/generic/apt/log.cc:116 -msgid "HOLD" -msgstr "Retingut" - -#: src/generic/apt/log.cc:119 -msgid "BROKEN" -msgstr "Trencats" - -#: src/generic/apt/log.cc:122 -msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "Suprimeix, no utilitzat" - -#: src/generic/apt/log.cc:125 -msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "Suprimeix, dependències" - -#: src/generic/apt/log.cc:128 -msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "Instal·la, dependències" - -#: src/generic/apt/log.cc:131 -msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "Retingut, dependències" - -#: src/generic/apt/log.cc:134 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "No configurat" - -#: src/generic/apt/log.cc:137 -msgid "????????" -msgstr "????????" - -#: src/generic/apt/log.cc:141 -#, c-format -msgid "[%s] %s\n" -msgstr "[%s] %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:144 -#, c-format -msgid "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Log complete.\n" -msgstr "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Enregistrament complet.\n" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 -msgid "Accessing index" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 -msgid "Filtering packages" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 -#, c-format -msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "El tipus d'acció és desconegut: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348 -#, c-format -msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "Cadena literal inacabada a continuació de %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445 -#, c-format -msgid "Unknown priority %s" -msgstr "La prioritat %s és desconeguda" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 -#, c-format -msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 -#, c-format -msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "S'esperava «%c», s'ha obtingut «%c»." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295 -#, c-format -msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "El tipus de dependència és desconegut: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, c-format -msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "" - -#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. -#. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, c-format -msgid "" -"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " -"context enclosed by ?%s)." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 -msgid "Unmatched '('" -msgstr "«(» no emparellat" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 -msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Proporciona: no hi pot haver errors" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 -#, c-format -msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "El tipus de patró és desconegut: %c" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 -msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "No es pot cercar \"\"" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 -msgid "Unexpected empty expression" -msgstr "L'expressió, inesperadament, és buida" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, c-format -msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 -msgid "Unexpected ')'" -msgstr "El ')' és inesperat" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"No s'ha pogut ubicar un fitxer per al paquet %s. Probablement indiqui que " -"heu d'arreglar-lo manualment (causat per l'inexistència de l'arquitectura)" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Els fitxer d'índex del paquet contenen error. Sene nom de fitxer: camp pel " -"paquet %s." - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 -#, c-format -msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "El registre de canvis de %s" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, c-format -msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, c-format -msgid "Changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 -#, c-format -msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Avís: el grup %s està immers en un cicle" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 -#, c-format -msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de jerarquia del paquet %s" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 -msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "" -"S'ha trobat un bloc global a continuació del primer registre, s'està ignorant" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 -msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "" -"S'ha trobat un registre erroni (no és una entrada de paquet o grup), s'està " -"ometent" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 -#, c-format -msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "S'ha trobat un registre erroni (paquet=%s, grup=%s), s'està ometent" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 -#, c-format -msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "" -"S'han trobat múltiples descripcions per al grup %s, una d'elles s'està " -"ignorant" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, c-format -msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 -msgid "Building tag database" -msgstr "S'està generant la base de dades de marcadors" - -#: src/generic/apt/tags.cc:400 -msgid "legacy" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 -#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 -#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, c-format -msgid "No description available for %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:278 -msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "No s'ha pogut obrir /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 -#: src/generic/apt/tasks.cc:329 -msgid "Reading task descriptions" -msgstr "S'estan llegint les descripcions de les tasques" - -#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 -msgid "Parse error" -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 -msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 -msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 -msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:735 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:737 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:778 -msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:791 -msgid "any character" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:832 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:843 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1017 -msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1026 -msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, c-format -msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, c-format -msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, c-format -msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1191 -msgid "anything" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this is used to generate an error -#. message; a brief description of what we expected to see -#. is inserted into it. -#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 -#: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, c-format -msgid "Expected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2007 -msgid " or " -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, c-format -msgid "Unexpected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori temporal a partir de la plantilla \"%s\": %s" - -#: src/generic/util/temp.cc:342 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/generic/util/util.cc:364 -#, c-format -msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:370 -#, c-format -msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut suprimir \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:380 -#, c-format -msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut llistar els fitxers de \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:397 -#, c-format -msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el directori \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:403 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori \"%s\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 -#: src/qt/windows/main_window.cc:44 -msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Realitza totes les instal·lacions i supressions pendents" - -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Verifica si hi ha noves versions dels paquets" - -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "" -"Marca tots els paquets actualitzables que no estiguin retinguts per a " -"l'actualització" - -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Oblida quins paquets són \"nous\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "" -"Cancel·la totes les instal·lacions, supressions, retencions i " -"actualitzacions pendents." - -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets prèviament baixats" - -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Suprimeix els fitxers dels paquets que no es podran tornar a baixar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Torna a carregar la memòria cau dels paquets" - -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 -#: src/ui.cc:2303 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Perdeu el temps intentant trobar les mines" - -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "" -"Executeu l'ordre 'su' per ser superusuari; es reiniciarà el programa, però " -"es mantindran els paràmetres personals." - -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 -msgid "Exit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 -msgid "E_dit" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "Desfés l'última operació o grup d'operacions del paquets" - -#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 -msgid "_Package" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 -msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 -msgid "" -"View errors that have occurred in the apt system since the program was " -"started." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 -msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 -msgid "Dashboard" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 -msgid "Update" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 -#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" - -#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 -msgid "Resolver" -msgstr "Sistema de resolució" - -#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 -msgid "Install/Remove" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:592 -msgid "Edit Columns..." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:606 -msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:634 -msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:649 -msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 -#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 -msgid "Search:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:754 -msgid "Incremental" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 -#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 -msgid "Errors" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 -#: src/gtk/aptitude.glade:1984 -msgid "Show " -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:901 -msgid "Versions:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:962 -msgid "Dependencies" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:992 -msgid "Changelog" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1020 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1031 -msgid "popcon" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1040 -msgid "Popcon" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1051 -msgid "tags" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1085 -msgid "Screenshot" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1137 -msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 -msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1195 -msgid "Solutions" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 -#: src/gtk/entityview.cc:551 -msgid "Status" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1247 -msgid "Group by action type" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1251 -msgid "" -"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " -"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " -"packages).\n" -"\n" -"This is the default view mode." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1265 -msgid "Group by dependency" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1269 -msgid "" -"Show the order in which the actions in the current solution were performed " -"and the dependency that triggered each action." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1286 -msgid "View Mode" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1328 -msgid "Rejected" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1343 -msgid "No preference" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1359 -msgid "Accepted" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1379 -msgid "Status of selected action" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1400 -msgid "Find a new solution" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1404 -msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1419 -msgid "" -"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1576 -msgid "Upgrade Summary" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1605 -msgid "Selected Package" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1640 -msgid "" -"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " -"runtime." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1652 -msgid "Fix Manually" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1413 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualitza" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1696 -msgid "Available Upgrades:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1893 -msgid "Start at these packages:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2032 -msgid "End at these packages:" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2100 -msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2113 -msgid "" -"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " -"compared.\n" -"This text should not appear in the program." -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2142 -msgid "View the differences\t" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2168 -msgid "" -"Do you want to apply these changes?\n" -"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:73 -msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:75 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:76 -msgid "Explore the available packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:78 -msgid "Find" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:79 -msgid "Search for packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:81 -msgid "Go" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:82 -msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: src/gtk/areas.cc:85 -msgid "Configure aptitude." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:284 -msgid "The changelog is empty." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:286 -msgid "" -"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " -"version of this package." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:288 -msgid "" -"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " -"package." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:390 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 -#, c-format -msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:659 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " -"is unknown." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:663 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:739 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:931 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 -msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 -msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 -msgid "Available upgrades:" -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, c-format -msgid "%d available upgrade:" -msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:633 -msgid "No upgrades are available." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:645 -msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:654 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:691 -#, c-format -msgid "" -"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " -"solution." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:708 -#, c-format -msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 -msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 -msgid "No dependency chain found." -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:179 -msgid "Ignored" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:185 -msgid "Failed" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:193 -msgid "Already downloaded" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 -#: src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: src/gtk/download.cc:253 -msgid "Progress" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:264 -msgid "Short Description" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:272 -msgid "URI" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:319 -msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 -msgid "View Details" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:439 -msgid "Change media" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:460 -#, c-format -msgid "%s: %sB/s" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:480 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:486 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:507 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:514 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:541 -msgid "Completed" -msgstr "" - -#: src/gtk/download.cc:543 -msgid "Completed with errors" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, c-format -msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 -#, c-format -msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, c-format -msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 -#, c-format -msgid "" -"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:115 -#, c-format -msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:123 -#, c-format -msgid "Install %s version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:131 -#, c-format -msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:142 -#, c-format -msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 -#: src/gtk/entitysummary.cc:168 -#, c-format -msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:150 -#, c-format -msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:152 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:157 -#, c-format -msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:159 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:161 -#, c-format -msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:163 -#, c-format -msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:206 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:210 -#, c-format -msgid "Purge %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:218 -#, c-format -msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:223 -#, c-format -msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:228 -#, c-format -msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:277 -#, c-format -msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 -msgid "(more info...)" -msgstr "" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:373 -msgid "Source: " -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:385 -msgid "Visible?" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:411 -#, c-format -msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:412 -#, c-format -msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:552 -msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/gtk/entityview.cc:570 -msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:576 -msgid "The name and description of the package." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:592 -msgid "The version number of the package." -msgstr "" - -#: src/gtk/entityview.cc:607 -msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "" - -#: src/gtk/filesview.cc:295 -#, c-format -msgid "" -"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " -"selected version \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/gtk/filesview.cc:309 -msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:80 -msgid "Not installed" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:81 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#: src/gtk/gui.cc:82 -msgid "Unpacked" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:83 -msgid "Half-configured" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:84 -msgid "Half-installed" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:85 -msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:86 -msgid "Triggers awaited" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:87 -msgid "Triggers pending" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:88 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lat" - -#: src/gtk/gui.cc:92 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstal·la" - -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualitza" - -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: src/gtk/gui.cc:96 -msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:97 -msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:99 -msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:269 -msgid "Checking for updates" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:287 -msgid "Insufficient privileges." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:290 -msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 -msgid "Download already running." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "La llista de paquets ja s'està actualitzant o instal·lant." - -#: src/gtk/gui.cc:359 -#, c-format -msgid "Update %s?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:385 -#, c-format -msgid "" -"Replace configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:389 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " -"version is shipped in this package. If you want to keep your current " -"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " -"the new package maintainers version? " -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:417 -#, c-format -msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:738 -msgid "" -"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " -"Are you sure you want to stop applying your changes?" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:776 -msgid "Done applying changes!" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:823 -msgid "Applying changes..." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:875 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:878 -#, c-format -msgid "Error in package %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:906 -#, c-format -msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 -msgid "Downloading packages" -msgstr "S'estan baixant les paquets" - -#: src/gtk/gui.cc:1038 -msgid "Broken packages" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1071 -msgid "Show broken packages" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1075 -msgid "Resolve dependencies" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1103 -#, c-format -msgid "%d package is broken" -msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/gui.cc:1147 -msgid "View changes" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1151 -msgid "Apply changes" -msgstr "" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 -#, c-format -msgid "%d package to install" -msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 -#, c-format -msgid "%d package to remove" -msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/gui.cc:1246 -#, c-format -msgid "Download size: %sB." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1289 -#, c-format -msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1350 -msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1356 -msgid "Not implemented" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 -msgid "Install/Upgrade" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1434 -msgid "Purge" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1439 -msgid "Keep" -msgstr "Mantín" - -#: src/gtk/gui.cc:1444 -msgid "Hold" -msgstr "Retín" - -#: src/gtk/gui.cc:1450 -msgid "Set as automatic" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1455 -msgid "Set as manual" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1460 -msgid "Toggle automatic status" -msgstr "" - -#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 -#, c-format -msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 -msgid "Current status" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 -msgid "Selected status" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:496 -msgid "Not available" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:545 -msgid "Package information: version list" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:555 -msgid "Package information: dependency list" -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:597 -msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "" - -#: src/gtk/info.cc:779 -msgid "Info" -msgstr "" - -#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 -#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 -#: src/qt/version.cc:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, c-format -msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/gtk/packagestab.cc:313 -msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/packagestab.cc:415 -msgid "Packages: " -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, c-format -msgid "%s was installed automatically." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, c-format -msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, c-format -msgid "%s was installed manually." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, c-format -msgid "%s is being installed manually." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:401 -msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:607 -msgid "Searching..." -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 -msgid "Finalizing view" -msgstr "" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 -#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 -msgid "Building view" -msgstr "S'està construïnt la vista" - -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"Paquets amb dependències no resoltes\n" -" Les necessitats de les dependències d'aquests paquets es presentaran " -"després de completar-se la instal·lació.\n" -" .\n" -" La presència d'aquest arbre indica, molt probablement, que hi ha algun " -"error en el vostre sistema o en l'arxiu de Debian." - -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"Paquets a suprimir perquè no s'utilitzaran més\n" -"\n" -" Aquests paquets se suprimeixen perquè van ser instal·lats automàticament " -"per resoldre dependències, i després d'aplicar les accions programades no hi " -"haurà cap paquet instal·lat que en depengui.\n" - -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"Paquets que s'estan retenint automàticament en el seu estat actual\n" -" Aquests paquets es podrien actualitzar, però s'han retingut en el seu estat " -"actual per evitar provocar errors amb les dependències." - -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"Paquets a instal·lar automàticament per resoldre les dependències\n" -" Aquests paquets s'instal·len per arran de la necessitats d'un altre paquet " -"a instal·lar." - -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"Paquets a suprimir arran de l'incompliment de les dependències\n" -" Aquests paquets se suprimeixen arran de la impossibilitat de resoldre una o " -"diverses dependències, o perquè un altre paquet hi entra en conflicte." - -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"Paquets a desactualitzar\n" -" S'instal·la una versió més vella dels paquets actuals." - -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"Paquets retinguts\n" -" Aquests paquets es podrien actualitzar, però heu demanat retenir-los a la " -"versió actual." - -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"Paquets a reinstal·lar\n" -" Aquests paquets es reinstal·laran" - -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"Paquets a instal·lar\n" -" Aquests paquets s'han seleccionat manualment per a la instal·lació" - -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"Paquets a suprimir\n" -" Aquests paquets s'han seleccionat manualment per a la supressió." - -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"Paquets a actualitzar\n" -" Aquests paquets s'actualitzaran a una nova versió." - -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648 -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"Paquets que estan parcialment instal·lats\n" -" Aquests paquets no s'han instal·lat i configurat completament, es farà un " -"intent per a completar la seua instal·lació." - -#: src/gtk/previewtab.cc:179 -msgid "Preview: " -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:68 -#, c-format -msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:71 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " -"solutions might be impossible to generate.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:212 -msgid "Virtual package" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 -msgid "Not Installed" -msgstr "No instal·lat" - -#: src/gtk/resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:382 -#, c-format -msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:391 -#, c-format -msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:394 -#, c-format -msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:401 -#, c-format -msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:407 -#, c-format -msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:413 -#, c-format -msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:430 -#, c-format -msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " -"alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "" -"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:454 -#, c-format -msgid "" -"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:460 -#, c-format -msgid "" -"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:484 -#, c-format -msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:490 -#, c-format -msgid "" -"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:908 -msgid "How to treat the selected action" -msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:912 -msgid "Ignore solutions containing this action." -msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:916 -msgid "" -"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgid_plural "" -"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:920 -msgid "" -"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." -msgid_plural "" -"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s depèn de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s pre-depèn de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s suggereix %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 -#: src/solution_item.cc:603 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s recomana %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s entra en conflicte amb %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 -#, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s trenca %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s substitueix %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s deixa obsolet %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 -#: src/solution_screen.cc:272 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Suprimeix els següents paquets:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850 -#: src/solution_screen.cc:296 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Instal·la els següents paquets:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 -msgid "Keep the following packages:" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 -#: src/solution_screen.cc:308 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Actualitza els següents paquets:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 -#: src/solution_screen.cc:320 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Desactualitza els següents paquets:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 -msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1516 -#, c-format -msgid "Remove %s [%s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, c-format -msgid "Install %s [%s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1531 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1534 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1537 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s (%s)" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1544 -#, c-format -msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1553 -#, c-format -msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "remove %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "keep %s at version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "Install %s %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "install %s %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "Downgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "downgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "Upgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "upgrade %s to version %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "leave %s unresolved" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1735 -#, c-format -msgid "%s install" -msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1740 -#, c-format -msgid "%s remove" -msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1746 -#, c-format -msgid "%s keep" -msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1752 -#, c-format -msgid "%s upgrade" -msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1758 -#, c-format -msgid "%s downgrade" -msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1764 -#, c-format -msgid "%s unresolved recommendation" -msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2056 -msgid "No solutions yet." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2063 -msgid "No dependency solution was found." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2064 -msgid "No solutions." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2075 -msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2076 -#, c-format -msgid "%u solutions." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:2106 -#, c-format -msgid "Solution %s of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/tab.cc:68 -msgid "Download" -msgstr "" - -#: src/load_config.cc:48 -#, c-format -msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Nom del color de les desconegudes \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:75 -#, c-format -msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "No es reconeix el nom de l'atribut \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "El registre no és vàlid en el grup de definició d'estil: «%s»" - -#: src/load_config.cc:115 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "" -"Registre sense marcador no vàlid en el grup de definició d'estil: «%s»" - -#: src/load_config.cc:127 -msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "El color predeterminat únicament s'hauria d'utilitzar com a fons." - -#: src/load_config.cc:144 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "L'atribut d'estil %s no és conegut" - -#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 -#, c-format -msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "El registre no és vàlid en el grup de vinculació de tecles: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:184 -#, c-format -msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "S'omet la vinculació de tecles no vàlida «%s» -> «%s»" - -#: src/load_grouppolicy.cc:289 -#, c-format -msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "S'esperava un identificador de política, s'ha obtingut «%c»" - -#: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, c-format -msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "" - -#: src/load_grouppolicy.cc:309 -#, c-format -msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "S'esperava «,» o «(», s'ha obtingut «%c»" - -#: src/load_grouppolicy.cc:317 -#, c-format -msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Es desconeix la polític d'agrupació «%s»" - -#: src/load_grouppolicy.cc:324 -#, c-format -msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "La política del terminal %s hauria de ser l'última de la llista" - -#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "La política d'agrupació de patrons conté un '(' no tancat" - -#: src/load_grouppolicy.cc:413 -#, c-format -msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" -msgstr "" -"El nom de secció «%s» és erroni (utilitzeu «none»,«subdir» o «subdirs»)" - -#: src/load_grouppolicy.cc:423 -#, c-format -msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" -msgstr "" -"Paràmetre temporal «%s» erroni (utilitza «passthrough» o «nopassthrough»)" - -#: src/load_grouppolicy.cc:428 -msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "La política d'agrupació per secció no precisa de tants arguments" - -#: src/load_grouppolicy.cc:441 -msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'agrupació per l'estat no precisen d'arguments" - -#: src/load_grouppolicy.cc:460 -msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "S'esperava '(' a continuació de 'filtre'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:497 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a '%s'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:502 -msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "" -"Per a la política del filtre cal proporcionar un filter com a argument" - -#: src/load_grouppolicy.cc:521 -msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'agrupació per mode no precisen d'arguments" - -#: src/load_grouppolicy.cc:532 -msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "" -"Les polítiques d'agrupació pel primer caràcter no precisen d'arguments" - -#: src/load_grouppolicy.cc:545 -msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" -msgstr "" - -#: src/load_grouppolicy.cc:556 -msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "" -"Les polítiques d'agrupació en funció de la versió no precisen de cap argument" - -#: src/load_grouppolicy.cc:567 -msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "" -"Les polítiques d'agrupació en funció de les dependències no precisen de cap " -"argument" - -#: src/load_grouppolicy.cc:578 -msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'agrupació per prioritat no precisen d'arguments" - -#: src/load_grouppolicy.cc:609 -msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'agrupació de tasques no precisen d'arguments" - -#: src/load_grouppolicy.cc:622 -msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "" -"No s'espera més d'un argument en una política d'agrupació per marcador" - -#: src/load_grouppolicy.cc:637 -msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "S'esperava '(' a continuació de 'patró'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:645 -msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Paràmetres absents a 'patró'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:668 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el patró a continuació de \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:706 -#, c-format -msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Títol de l'arbre buit a continuació de \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:725 -#, c-format -msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "" - -#: src/load_pkgview.cc:64 -msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat el format de la " -"columna per a elements estàtics" - -#: src/load_pkgview.cc:97 -msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el format: hi ha un error de codificació en la " -"descripció de la columna" - -#: src/load_pkgview.cc:118 -#, c-format -msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el format: es desconeix el tipus de l'element de " -"visualització \"%s\"" - -#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 -msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat el número de files" - -#: src/load_pkgview.cc:141 -msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat l'amplada" - -#: src/load_pkgview.cc:149 -msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el format: no s'ha especificat l'alçada" - -#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 -#, c-format -msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Tipus d'alineació '%s' desconegut" - -#: src/load_sortpolicy.cc:51 -msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'ordenació pel nom no precisen de cap argument" - -#: src/load_sortpolicy.cc:64 -msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'ordenació per versió no precisen de cap argument" - -#: src/load_sortpolicy.cc:77 -msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "" -"Les polítiques d'ordenació per mida d'instal·lat no precisen de cap argument" - -#: src/load_sortpolicy.cc:90 -msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "Les polítiques d'ordenació per prioritat no precisen de cap argument" - -#: src/load_sortpolicy.cc:148 -msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "El nom de la política d'ordenació no és vàlid, està buit" - -#: src/load_sortpolicy.cc:166 -msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "" -"La descripció de la política d'ordenació conté un '(' que no està tancat" - -#: src/load_sortpolicy.cc:193 -#, c-format -msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "El tipus de política d'ordenació '%s' és invàlid" - -#: src/main.cc:134 -#, c-format -msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "No es pot decodificar la cadena multibyte a continuació de \"%ls\"" - -#: src/main.cc:143 -#, c-format -msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "" -"No es pot decodificar la cadena de caràcters llarga a continuació de \"%s\"" - -#: src/main.cc:151 -#, c-format -msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s compilat el %s %s\n" - -#: src/main.cc:154 -#, c-format -msgid "Compiler: g++ %s\n" -msgstr "Compilador: g++ %s\n" - -#: src/main.cc:156 -msgid "Compiled against:\n" -msgstr "Compilat contra:\n" - -#: src/main.cc:157 -#, c-format -msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr " apt versió %d.%d.%d\n" - -#: src/main.cc:160 -#, c-format -msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr " NCurses versió: desconeguda\n" - -#: src/main.cc:162 -#, c-format -msgid " NCurses version %s\n" -msgstr " NCurses versió: %s\n" - -#: src/main.cc:164 -#, c-format -msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr " libsigc++ versió: %s\n" - -#: src/main.cc:166 -#, c-format -msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr " Suport d'ept habilitat\n" - -#: src/main.cc:168 -#, c-format -msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr " Suport d'ept inhabilitat\n" - -#: src/main.cc:171 -#, c-format -msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:173 -#, c-format -msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:176 -#, c-format -msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:179 -#, c-format -msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:180 -#, c-format -msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:182 -#, c-format -msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:184 -msgid "" -"\n" -"Current library versions:\n" -msgstr "" -"\n" -"Versions actuals de les biblioteques:\n" - -#: src/main.cc:185 -#, c-format -msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr " Versió de les NCurses: %s\n" - -#: src/main.cc:186 -#, c-format -msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr " Versió de les cwidget: %s\n" - -#: src/main.cc:187 -#, c-format -msgid " Apt version: %s\n" -msgstr " Versió de l'apt: %s\n" - -#: src/main.cc:193 -#, c-format -msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "Utilització: aptitude [-S nomfitxer] [-u|-i]" - -#: src/main.cc:195 -#, c-format -msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [opcions] ..." - -#: src/main.cc:197 -#, c-format -msgid "" -" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" -" Accions (si no s'han especificat, l'aptitude entrarà en mode interactiu):\n" -"\n" - -#: src/main.cc:198 -#, c-format -msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:199 -#, c-format -msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:200 -#, c-format -msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:201 -#, c-format -msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:202 -#, c-format -msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:203 -#, c-format -msgid "" -" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:204 -#, c-format -msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:205 -#, c-format -msgid "" -" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " -"version.\n" -msgstr "" -" forbid-version - Prohibeix l'actualització a una versió específica d'un " -"paquet.\n" - -#: src/main.cc:206 -#, c-format -msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:207 -#, c-format -msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:208 -#, c-format -msgid "" -" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -"packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:209 -#, c-format -msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:210 -#, c-format -msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:211 -#, c-format -msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:212 -#, c-format -msgid " show - Display detailed information about a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:213 -#, c-format -msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:214 -#, c-format -msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:215 -#, c-format -msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:216 -#, c-format -msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:217 -#, c-format -msgid "" -" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -"package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:218 -#, c-format -msgid "" -" why - Show the manually installed packages that require a package, " -"or\n" -" why one or more packages would require the given package\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:220 -#, c-format -msgid "" -" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -"conflict\n" -" with the given package, or why one or more packages would\n" -" lead to a conflict with the given package if installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:224 -#, c-format -msgid " Options:\n" -msgstr " Opcions:\n" - -#: src/main.cc:225 -#, c-format -msgid " -h This help text.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:227 -#, c-format -msgid "" -" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:229 -#, c-format -msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:231 -#, c-format -msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:232 -#, c-format -msgid "" -" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:234 -#, c-format -msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Simula les accions però no les duguis a terme.\n" - -#: src/main.cc:235 -#, c-format -msgid "" -" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr "" -" -d Baixa els paquets però n'instal·lis o suprimeixis cap.\n" - -#: src/main.cc:236 -#, c-format -msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:237 -#, c-format -msgid "" -" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:238 -#, c-format -msgid "" -" -F format Specify a format for displaying search results; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:239 -#, c-format -msgid "" -" -O order Specify how search results should be sorted; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:240 -#, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:241 -#, c-format -msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f Intent agressiu de resoldre els errors dels paquets.\n" - -#: src/main.cc:242 -#, c-format -msgid "" -" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr " -V Mostra les versions dels programes a instal·lar.\n" - -#: src/main.cc:243 -#, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr "" -" -D Mostra les dependències dels paquets modificats " -"automàticament.\n" - -#: src/main.cc:244 -#, c-format -msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr "" -" -Z Mostra els canvis de la mida instal·lada per a cada paquet.\n" - -#: src/main.cc:245 -#, c-format -msgid "" -" -v Display extra information. (may be supplied multiple " -"times).\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:246 -#, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:247 -#, c-format -msgid "" -" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" -" indicators.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:249 -#, c-format -msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:250 -#, c-format -msgid "" -" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" -" strong dependencies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:252 -#, c-format -msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr "" -" -S nomf: Llegeix la informació d'estat estesa de l'aptitude del nom.\n" - -#: src/main.cc:253 -#, c-format -msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u : Baixa una nova llista de paquets a l'inici.\n" - -#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 -#, c-format -msgid " (terminal interface only)" -msgstr "" - -#: src/main.cc:255 -#, c-format -msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i : Executa la instal·lació a l'inici.\n" - -#: src/main.cc:258 -#, c-format -msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " L'aptitude no té super poders bovins.\n" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:392 -msgid "trace" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:395 -msgid "debug" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:398 -msgid "info" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:401 -msgid "warn" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:404 -msgid "error" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:407 -msgid "fatal" -msgstr "" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:410 -msgid "off" -msgstr "" - -#. ForTranslators: both the translated and the untranslated -#. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:478 -#, c-format -msgid "" -"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " -"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:487 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/main.cc:769 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=\n" - -#: src/main.cc:778 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "S'esperava un número a continuació de -q=, s'ha obtingut %s\n" - -#: src/main.cc:802 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:900 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "Rar: s'ha rebut un codi d'opció desconegut\n" - -#: src/main.cc:1020 -msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1023 -msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1026 -msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1031 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " -"\"always\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1037 -msgid "no-summary" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1039 -msgid "first-package" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1041 -msgid "first-package-and-type" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1043 -msgid "all-packages" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1045 -msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "" - -#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and -#. should not be translated. -#: src/main.cc:1051 -#, c-format -msgid "" -"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" -"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" -"with-dep-versions\"." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1089 -msgid "" -"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1098 -msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1115 -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1226 -#, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Ordre desconeguda \"%s\"\n" - -#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 -#, c-format -msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "Excepció no detectada: %s\n" - -#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 -#, c-format -msgid "" -"Backtrace:\n" -"%s\n" -msgstr "" - -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168 -msgid "Search for: " -msgstr "Cerca: " - -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 -msgid "Search backwards for: " -msgstr "Cerca cap enrere: " - -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Busca mines" - -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i mines %d%s" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "second" -msgstr "segon" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: src/mine/cmine.cc:126 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s en %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Won" -msgstr "Guanyat" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Lost" -msgstr "Perdut" - -#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" - -#: src/mine/cmine.cc:182 -#, c-format -msgid "Could not load game from %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el joc de %s" - -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "L'alçada del tauler ha de ser un enter positiu" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "L'amplada del tauler ha de ser un enter positiu" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "El nombre de mines no és vàlid; introduïu un enter positiu" - -#: src/mine/cmine.cc:291 -msgid "Setup custom game" -msgstr "Configuració la personalització del joc" - -#: src/mine/cmine.cc:293 -msgid "Height of board: " -msgstr "Alçada del tauler: " - -#: src/mine/cmine.cc:296 -msgid "Width of board: " -msgstr "Amplada del tauler: " - -#: src/mine/cmine.cc:299 -msgid "Number of mines: " -msgstr "Nombre de mines: " - -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" - -#: src/mine/cmine.cc:360 -msgid "Choose difficulty level" -msgstr "Escolliu un nivell de dificultat" - -#: src/mine/cmine.cc:362 -msgid "Easy" -msgstr "Fàcil" - -#: src/mine/cmine.cc:363 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: src/mine/cmine.cc:364 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: src/mine/cmine.cc:365 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: src/mine/cmine.cc:463 -msgid "You have won." -msgstr "Heu guanyat." - -#: src/mine/cmine.cc:466 -msgid "You lose!" -msgstr "Heu perdut!" - -#: src/mine/cmine.cc:471 -msgid "You die... --More--" -msgstr "Us heu mort... --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:484 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "Les punxes eren verinoses! El verí era mortal.. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:487 -msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "Heu aterrat sobre un terreny amb punxes de ferro afilades! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:490 -msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "Heu caigut a un forat! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:493 -msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "Barrabum! Heu trepitjat una mina. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:498 -msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "La fletxa era verinosa! El verí era mortal... --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "Us han disparat una fletxa! Us han clavat una fletxa! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:504 -msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Us heu convertit en una pedra... --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:506 -msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Heu comès un greu error tocant el cadàver d'un basilisc. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:508 -msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sentiu a prop el cos d'un basilisc. --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:512 -msgid "" -"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" -"More--" -msgstr "" -"Clic! Heu disparat un trampa d'un pedra rodant! La pedra us esclafa! --Més-" -"-" - -#: src/mine/cmine.cc:522 -msgid "sleep" -msgstr "dormir" - -#: src/mine/cmine.cc:525 -msgid "striking" -msgstr "impressionant" - -#: src/mine/cmine.cc:528 -msgid "death" -msgstr "mort" - -#: src/mine/cmine.cc:531 -msgid "polymorph" -msgstr "polimorf" - -#: src/mine/cmine.cc:534 -msgid "magic missile" -msgstr "míssil màgic" - -#: src/mine/cmine.cc:537 -msgid "secret door detection" -msgstr "detecció de portes secretes" - -#: src/mine/cmine.cc:540 -msgid "invisibility" -msgstr "invisibilitat" - -#: src/mine/cmine.cc:543 -msgid "cold" -msgstr "fred" - -#: src/mine/cmine.cc:547 -#, c-format -msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "La vostra vareta de %s es trenca i esclata! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:553 -msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "Us heu electrocutat! --Més--" - -#: src/mine/cmine.cc:657 -msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Introduïu el nom del fitxer a carregar: " - -#: src/mine/cmine.cc:664 -msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Introduïu el nom del fitxer a desar: " - -#: src/mine/cmine.cc:672 -msgid "mine-help.txt" -msgstr "mine-help.txt" - -#: src/mine/cmine.cc:674 -msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "Codificació de mine-help.txt|UTF-8" - -#: src/pkg_columnizer.cc:86 -msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" - -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#: src/pkg_columnizer.cc:90 -msgid "InstSz" -msgstr "MidInst" - -#: src/pkg_columnizer.cc:91 -msgid "DebSz" -msgstr "MidDeb" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: src/pkg_columnizer.cc:95 -msgid "InstVer" -msgstr "VerInst" - -#: src/pkg_columnizer.cc:96 -msgid "CandVer" -msgstr "VerCand" - -#: src/pkg_columnizer.cc:97 -msgid "LongState" -msgstr "EstatLlargaDurada" - -#: src/pkg_columnizer.cc:98 -msgid "LongAction" -msgstr "AccióLlargaDurada" - -#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenidor" - -#: src/pkg_columnizer.cc:100 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: src/pkg_columnizer.cc:101 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: src/pkg_columnizer.cc:102 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: src/pkg_columnizer.cc:104 -msgid "Tag" -msgstr "Marcador" - -#: src/pkg_columnizer.cc:107 -msgid "ProgName" -msgstr "NomProg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:108 -msgid "ProgVer" -msgstr "VerProg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:109 -msgid "#Broken" -msgstr "#Trencat" - -#: src/pkg_columnizer.cc:110 -msgid "DiskUsage" -msgstr "UtilitzacióDisc" - -#: src/pkg_columnizer.cc:111 -msgid "DownloadSize" -msgstr "MidaBaixada" - -#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 -#: src/pkg_ver_item.cc:164 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "virtual" -msgstr "virtual" - -#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 -msgid "purged" -msgstr "purgats" - -#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 -msgid "half-config" -msgstr "configuració parcial" - -#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 -msgid "half-install" -msgstr "instal·lació parcial" - -#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 -msgid "config-files" -msgstr "fitxers de configuració" - -#: src/pkg_columnizer.cc:261 -msgid "triggers-awaited" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:263 -msgid "triggers-pending" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 -msgid "hold" -msgstr "retín" - -#: src/pkg_columnizer.cc:316 -msgid "forbidden upgrade" -msgstr "actualització prohibida" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 -msgid "purge" -msgstr "purga" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 -msgid "delete" -msgstr "suprimeix" - -#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 -msgid "broken" -msgstr "trencat" - -#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 -#: src/pkg_ver_item.cc:321 -msgid "install" -msgstr "instal·la" - -#: src/pkg_columnizer.cc:324 -msgid "reinstall" -msgstr "reinstal·la" - -#: src/pkg_columnizer.cc:326 -msgid "upgrade" -msgstr "actualitza" - -#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 -msgid "Imp" -msgstr "Imp" - -#. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 -msgid "Req" -msgstr "Req" - -#. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 -msgid "Std" -msgstr "Est" - -#. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 -msgid "Opt" -msgstr "Opc" - -#. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 -msgid "Xtr" -msgstr "Ext" - -#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 -msgid "ERR" -msgstr "Err" - -#: src/pkg_columnizer.cc:394 -#, c-format -msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#Trencats: %ld" - -#: src/pkg_columnizer.cc:409 -#, c-format -msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "S'utilitzaran %sB d'espai en disc" - -#: src/pkg_columnizer.cc:417 -#, c-format -msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "S'alliberaran %sB d'espai en disc" - -#: src/pkg_columnizer.cc:431 -#, c-format -msgid "DL Size: %sB" -msgstr "DL Mida: %sB" - -#. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:498 -msgid "HN too long" -msgstr "L'HN és massa llarg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:686 -msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern: la cadena predeterminada de la columna no es " -"pot analitzar" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 -msgid "main" -msgstr "principal" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 -msgid "" -"Security Updates\n" -" Security updates for these packages are available from security.debian.org." -msgstr "" -"Actualitzacions de seguretat\n" -" Les actualitzacions de seguretat dels paquets estan disponibles a " -"security.debian.org." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 -msgid "" -"Upgradable Packages\n" -" A newer version of these packages is available." -msgstr "" -"Paquets actualitzables\n" -" Aquests paquets disposen d'una versió actualitzada." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 -msgid "" -"New Packages\n" -" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " -"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " -"Actions menu to empty this list)." -msgstr "" -"Paquets nous\n" -" Aquests paquets s'han afegit a Debian des de l'última vegada que vau " -"netejar la llista de paquets \"nous\". (escolliu \"Oblida els paquets nous\" " -"del menú Accions per buidar aquesta llista)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 -msgid "" -"Installed Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer." -msgstr "" -"Paquets instal·lats\n" -" Aquests paquets estan instal·lats actualment." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 -msgid "" -"Not Installed Packages\n" -" These packages are not installed on your computer." -msgstr "" -"Paquets no instal·lats\n" -" Aquests paquets no estan instal·lats actualment." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 -msgid "" -"Obsolete and Locally Created Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer, but they are not " -"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " -"archive, or you may have built a private version of them yourself." -msgstr "" -"Paquets obsolets i creats localment\n" -" Aquests paquets estan actualment instal·lats però no estan disponibles en " -"cap de les fonts de l'apt. Molt probablement siguin paquets obsolets " -"suprimits de l'arxiu o paquets que heu generat personalment." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 -msgid "" -"Virtual Packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Paquets virtuals\n" -" Aquests paquets no existeixen, són noms que d'altres programes precisen o " -"que proveeixen d'alguna funcionalitat." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Paquets suggerits per d'altres paquets\n" -" Aquests paquets no són necessaris pel correcte funcionament del sistema, " -"però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu instal·lant " -"o actualitzant." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Paquets suggerits per d'altres paquets\n" -" Aquests paquets no són necessaris pel funcionamet correcte del sistema, " -"però afegeixen funcionalitats a alguns dels programes que esteu instal·lant." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 -#, c-format -msgid "Priority %s" -msgstr "Prioritat %s" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "SENSECATEGORIA" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 -msgid "End-user" -msgstr "Usuari final" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 -msgid "Development" -msgstr "Desenvolupament" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 -msgid "Localization" -msgstr "Localització" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Suport de maquinari" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Tasques no reconegudes" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Les tasques són grups de paquets que proveeixen d'un mètode senzill per " -"seleccionar conjunts de tasques per a un objectiu específic." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Nombre erroni en la cadena de format: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Els índex han de ser 1 o superior, no \"%s\"" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" -"L'índex de coincidència %ls és massa gran; els grups disponibles són (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PAQUETS SENSEMARCADOR" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " -"database is not present (installing debtags may correct this problem)." -msgstr "" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 -msgid "MISSING TAG" -msgstr "MARCADOR ABSENT" - -#: src/pkg_info_screen.cc:131 -msgid "Compressed size: " -msgstr "Mida comprimit: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:132 -msgid "Uncompressed size: " -msgstr "Mida descomprimit: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:133 -msgid "Source Package: " -msgstr "Font del paquet: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:143 -#, c-format -msgid "Package names provided by %s" -msgstr "Noms dels paquets proporcionats per %s" - -#: src/pkg_info_screen.cc:156 -#, c-format -msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "Paquets dels qual depèn el %s" - -#: src/pkg_info_screen.cc:162 -#, c-format -msgid "Versions of %s" -msgstr "Versions de %s" - -#: src/pkg_item.cc:87 -#, c-format -msgid "" -"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " -"'%s' if you are." -msgstr "" -"%s és un paquet essencial!%n%nEsteu segur que el voleu suprimir?%nSi n'esteu " -"segur introduïu '%s'." - -#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 -#, c-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informació quant a %s" - -#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 -#, c-format -msgid "%s info" -msgstr "%s informació" - -#: src/pkg_item.cc:330 -#, c-format -msgid "Available versions of %s" -msgstr "Versions disponibles de %s" - -#: src/pkg_item.cc:333 -#, c-format -msgid "%s versions" -msgstr "%s versions" - -#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 -#, c-format -msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Dependències de %s" - -#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 -#, c-format -msgid "%s deps" -msgstr "%s dependències" - -#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 -#, c-format -msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Paquets que depenen de %s" - -#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 -#, c-format -msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s dependèncis reversibles" - -#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 -#, c-format -msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "S'està informant d'un error a %s:\n" - -#: src/pkg_item.cc:430 -msgid "" -"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " -"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " -"as root." -msgstr "" -"No sou superusuari i no s'ha pogut trobat cap mètode\n" -"per esdevenir-ho. Per reconfigurar aquest paquet\n" -"heu d'instal·lar el paquet menú, el paquet login o\n" -"executeu l'aptitude com a superusuari." - -#: src/pkg_item.cc:438 -#, c-format -msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "S'està reconfigurant %s\n" - -#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 -msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "Premeu retorn per continuar.\n" - -#: src/pkg_item.cc:465 -msgid "Hierarchy editor" -msgstr "Editor de jerarquies" - -#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 -msgid "Hierarchy Editor" -msgstr "Editor de jerarquies" - -#: src/pkg_subtree.cc:159 -#, c-format -msgid "This group contains %d package." -msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "Aquest grup conté %d paquet." -msgstr[1] "Aquest grup conté %d paquets." - -#: src/pkg_tree.cc:178 -msgid "All Packages" -msgstr "Tots els paquets" - -#: src/pkg_tree.cc:282 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "No hi ha cap paquet que coincideixi amb el patró \"%ls\"." - -#: src/pkg_tree.cc:301 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Introduïu el nou límit de l'arbre de paquets: " - -#: src/pkg_tree.cc:334 -msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "" -"Introduïu el nou mecanisme d'agrupació de paquets per a aquesta " -"visualització: " - -#: src/pkg_tree.cc:342 -msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "" -"Introduïu el nou mecanisme d'ordenació de paquets per a aquesta " -"visualització: " - -#: src/pkg_view.cc:165 -msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "No s'ha pogut fer cw::util::transcode de la definició de la columna" - -#: src/pkg_view.cc:172 -msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la definició de columna" - -#: src/pkg_view.cc:223 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " -"removed will appear in this space." -msgstr "" - -#: src/pkg_view.cc:575 -msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "" -"make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- hi ha dos " -"elements d'interfície gràfica principals??" - -#: src/pkg_view.cc:581 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "" -"make_package_view: s'ha produït un error en els arguments -- la llista de " -"columnes per a l'element estàtic és errònia" - -#: src/pkg_view.cc:678 -msgid "Related Dependencies" -msgstr "" - -#: src/pkg_view.cc:681 -msgid "Why Installed" -msgstr "Per què instal·lat" - -#: src/pkg_view.cc:700 -msgid "make_package_view: bad argument!" -msgstr "make_package_view: argument erroni." - -#: src/pkg_view.cc:752 -msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "" -"make_package_view: no s'ha trobat cap element principal de la interfície " -"gràfica" - -#: src/qt/tabs_manager.cc:254 -msgid "Perform Changes" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "all" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed locally" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "new" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 -msgid "Show:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 -msgid "Manage Filters" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name and Description" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 -msgid "by" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:96 -msgid "&File" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:104 -msgid "&Packages" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:112 -msgid "&Help" -msgstr "" - -#: src/reason_fragment.cc:32 -msgid "depends on" -msgstr "depèn de" - -#: src/reason_fragment.cc:34 -msgid "pre-depends on" -msgstr "predepèn de" - -#: src/reason_fragment.cc:36 -msgid "suggests" -msgstr "suggereix" - -#: src/reason_fragment.cc:37 -msgid "recommends" -msgstr "recomana" - -#: src/reason_fragment.cc:39 -msgid "conflicts with" -msgstr "entra en conflicte amb" - -#: src/reason_fragment.cc:41 -msgid "breaks" -msgstr "trenca" - -#: src/reason_fragment.cc:43 -msgid "replaces" -msgstr "substitueix" - -#: src/reason_fragment.cc:44 -msgid "obsoletes" -msgstr "obsolet" - -#: src/reason_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid " (provided by %F)" -msgstr " (proporcionat per %F)" - -#: src/reason_fragment.cc:287 -#, c-format -msgid "%F%s %F %F" -msgstr "%F%s %F %F" - -#: src/reason_fragment.cc:336 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " -"this space." -msgstr "" -"Si seleccioneu un paquet l'espai mostrarà una explicació de l'estat actual." - -#: src/reason_fragment.cc:370 -msgid "" -"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " -"packages which depend upon it are being removed:" -msgstr "" -"El paquet %B%s%b es va instal·lar automàticament. S'està suprimint perquè " -"tots els paquets que en depenien s'estan suprimint:" - -#: src/reason_fragment.cc:374 -msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "" -"El paquet %B%s%b se suprimirà automàticament perquè s'han produït errors de " -"dependències:" - -#: src/reason_fragment.cc:378 -msgid "" -"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" -msgstr "" -"El paquet %B%s%b s'instal·larà automàticament per resoldre les dependències " -"següents:" - -#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 -msgid "" -"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " -"version %B%s%b." -msgstr "" -"El paquet %B%s%b no es pot actualitzar ara mateix, però si fora possible, " -"estaria retingut a la versió %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:387 -msgid "" -"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " -"following dependencies:" -msgstr "" -"El%B%s%b no s'actualitzarà a la versió %B%s%b per evitar trencar les " -"dependències següents:" - -#: src/reason_fragment.cc:399 -msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "El paquet %B%s%b està instal·lat." - -#: src/reason_fragment.cc:405 -msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "El paquet %B%s%b no està instal·lat." - -#: src/reason_fragment.cc:413 -msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "Algunes dependències del paquet %B%s%b no estan resoltes:" - -#: src/reason_fragment.cc:417 -msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "El paquet %B%s%b es desactualitzarà." - -#: src/reason_fragment.cc:424 -msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "%B%s%b no s'actualitzarà a la versió prohibida %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:428 -msgid "" -"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " -"%B%s%b." -msgstr "" -"El paquet %B%s%b es podria actualitzar a la versió %B%s%b, però està " -"retingut a la versió %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:435 -msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "Es tornarà a instal·lar el paquet %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:439 -msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "S'instal·larà el paquet %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:443 -msgid "%B%s%b will be removed." -msgstr "Se suprimirà el paquet %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:448 -msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "" -"S'actualitzarà el paquet %B%s%b de la versió %B%s%b a la versió %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:455 -msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "" -"El paquet %B%s%b només està instal·lat parcialment, es completarà la seua " -"instal·lació." - -#: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" -msgstr "" -"El següents paquets depenen de %B%s%b i contindran errors arran de la " -"supressió:" - -#: src/reason_fragment.cc:490 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "El següents paquets depen de %B%s%b i contenen error:" - -#: src/reason_fragment.cc:497 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " -"installation:" -msgstr "" -"Els següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b i contindran errors " -"arran de la instal·lació:" - -#: src/reason_fragment.cc:530 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " -"installed version:" -msgstr "" -"Els següents paquets depèn d'una versió del %B%s%b diferent a l'instal·lada " -"%B%s%b o entren en conflicte amb la versió instal·lada:" - -#: src/reason_fragment.cc:534 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " -"which is not going to be installed." -msgstr "" -"Els paquets següents entren en conflicte amb el %B%s%b, o en depenen d'una " -"versió que no s'instal·larà." - -#: src/reason_fragment.cc:538 -msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "El següents paquets entren en conflicte amb el %B%s%b:" - -#: src/reason_fragment.cc:543 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b:" -msgstr "" -"Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b diferent a la versió " -"instal·lada actual del %B%s%b:" - -#: src/reason_fragment.cc:547 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " -"be installed." -msgstr "" -"Els següents paquets depenen d'una versió del %B%s%b que no s'instal·larà." - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "upgraded" -msgstr "actualitzat" - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "downgraded" -msgstr "desactualitzat" - -#: src/reason_fragment.cc:559 -msgid "" -"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " -"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " -"be broken if it is %s." -msgstr "" -"Els següents paquets depenen de la versió de %B%s%b (%B%s%b) actualment\n" -"instal·lada, o entren en conflicte amb la versió que es %s a (%B%s%b) i es " -"trencarà si es %s." - -#: src/reason_fragment.cc:566 -msgid "" -"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "" -"Els següents paquets entren en conflicte amb la versió %B%s%b del %B%s%b i " -"contindran errors si és %s." - -#: src/reason_fragment.cc:571 -msgid "" -"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "" -"Els següents paquets depenen de la versió %B%s%b del %B%s%b i contindran " -"errors si és %s." - -#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 -msgid "The package cache is not available." -msgstr "La memòria cau de paquets no està disponible." - -#: src/solution_dialog.cc:105 -msgid "No packages are broken." -msgstr "No hi ha cap paquet trencat." - -#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 -msgid "No resolution found." -msgstr "No s'ha trobat cap resolució." - -#: src/solution_dialog.cc:183 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: src/solution_dialog.cc:184 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: src/solution_dialog.cc:185 -msgid "Apply" -msgstr "Aplica" - -#: src/solution_dialog.cc:186 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: src/solution_fragment.cc:164 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s entra en conflicte amb %s [proporcionat per %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "S'està suprimint %s" - -#: src/solution_fragment.cc:179 -#, c-format -msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "S'està instal·lant %s %s (%s)" - -#: src/solution_fragment.cc:184 -#, c-format -msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "" - -#: src/solution_fragment.cc:410 -msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BSuprimeix%b els següents paquets:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:425 -msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BInstal·la%b els següents paquets:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:443 -msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BMantín%b la versió actual dels següents paquets:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:467 -msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BActualitza%b els següents paquets:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:487 -msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BDesactualitza%b els següents paquets:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:508 -#, c-format -msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Deixa les dependències següents pendents de resolució:%n" - -#: src/solution_item.cc:97 -#, c-format -msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "Suprimeix %F [%s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:104 -#, c-format -msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Instal·la %F [%s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:112 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "Cancel·la la instal·lació de %F" - -#: src/solution_item.cc:115 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Cancel·la la supressió de %F" - -#: src/solution_item.cc:118 -#, c-format -msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Mantín %F a la versió %s (%s)" - -#: src/solution_item.cc:126 -#, c-format -msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Actualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:135 -#, c-format -msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Desactualitza %F [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:607 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Deixa sense resoldre la dependència \"%s recomanada per %s\"." - -#: src/solution_screen.cc:164 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Les següents accions resoldran la dependència:" - -#: src/solution_screen.cc:284 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Mantín la versió actual dels següents paquets:" - -#: src/solution_screen.cc:332 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Deixa per resoldre les recomanacions següents:" - -#: src/solution_screen.cc:512 -msgid "No broken packages." -msgstr "No hi ha cap paquet trencat." - -#: src/solution_screen.cc:542 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "oberts: %d; tancats: %d; aplaçats: %d; amb conflictes: %d" - -#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 -msgid "WARNING" -msgstr "AVÍS" - -#: src/trust.cc:20 -msgid "" -"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " -"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " -"system." -msgstr "" -"%F: Aquesta versió de %s provés d'un origen %Bque no és fiable%b! " -"Instal·lant aquest paquet podríeu permetre la manipulació del vostre sistema " -"per part d'una individu maliciós." - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users -#. (especially CJK users) should be able to input without input -#. methods. Please include nothing but ASCII characters. -#: src/ui.cc:210 -msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Sí, sóc conscient que no és una bona idea" - -#: src/ui.cc:237 -msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "" -"Er, no s'ha produït cap error, aquesta situació no s'hauria de donar.." - -#: src/ui.cc:243 -msgid "E:" -msgstr "E:" - -#: src/ui.cc:245 -msgid "W:" -msgstr "W:" - -#: src/ui.cc:259 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#: src/ui.cc:341 -msgid "" -"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " -"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" -"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." -msgstr "" -"Avís: la memòria cau dels paquets s'ha obert en mode de només lectura! " -"Aquest canvi i tots els posteriors no es desaran si no atureu tots els " -"altres programes en execució basats en l'apt i seleccioneu l'opció " -"\"Esdevenir superusuari\" del menú Accions." - -#: src/ui.cc:347 -msgid "Never display this message again." -msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." - -#: src/ui.cc:393 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "No hauríeu de modificar l'estat de cap paquet durant una descàrrega." - -#: src/ui.cc:424 -msgid "You already are root!" -msgstr "Ja sou el superusuari" - -#: src/ui.cc:439 -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:446 -#, c-format -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:475 -#, c-format -msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:568 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "" -"Els subprocés ha finalitzat amb un error -- heu introduït correctament la " -"contrasenya?" - -#: src/ui.cc:607 -msgid "Loading cache" -msgstr "S'està carregant la memòria cau" - -#: src/ui.cc:649 -msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr "Esteu segur de voler sortir de l'Aptitude?" - -#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 -msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "Canvia el comportament de l'aptitude" - -#: src/ui.cc:739 -msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler descartar els vostres paràmetres personals i utilitzar " -"els predeterminats?" - -#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 -msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Observeu els paquets disponibles i escolliu les accions a realitzar" - -#: src/ui.cc:873 -msgid "Recommended Packages" -msgstr "Paquets recomanats" - -#: src/ui.cc:874 -msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "Mostra els paquets que es recomana instal·lar" - -#: src/ui.cc:875 -msgid "Recommendations" -msgstr "Recomanacions" - -#: src/ui.cc:984 -msgid "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " -"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " -"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " -"conditions; see 'license' for details." -msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%nL'aptitude es " -"distribueix %bSENSE CAP GARANTIA%b; per a obtenir-ne més informació vegeu " -"«llicència» al menú Ajuda. Això és programari lliure, i el podeu " -"redistribuir sota algunes condicions; vegeu «llicència» per a obtenir-ne més " -"detalls." - -#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 -msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "" -"Mostra les condicions sota les quals podeu copiar i distribuir el programa" - -#: src/ui.cc:1049 -msgid "help.txt" -msgstr "help.txt" - -#: src/ui.cc:1051 -msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "Codificació del help.txt|UTF-8" - -#: src/ui.cc:1062 -msgid "Online Help" -msgstr "Ajuda en línia" - -#: src/ui.cc:1063 -msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "Visualitza una breu introducció a l'aptitude" - -#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/ui.cc:1072 -msgid "README" -msgstr "README" - -#: src/ui.cc:1073 -msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Codificació del README|ISO_8859-1" - -#: src/ui.cc:1084 -msgid "User's Manual" -msgstr "Manual d'usuari" - -#: src/ui.cc:1085 -msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Llegiu el manual d'usuari de l'aptitude" - -#: src/ui.cc:1086 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 -msgid "FAQ" -msgstr "PMF" - -#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 -msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Mostra una llista de les preguntes més freqüents" - -#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 -msgid "News" -msgstr "Notícies" - -#: src/ui.cc:1104 -#, c-format -msgid "View the important changes made in each version of %s" -msgstr "Mostra els canvis importants realitzats en cada versió de %s" - -#: src/ui.cc:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el directori temporal vell; hauríeu de suprimir %s " -"manualment." - -#: src/ui.cc:1116 -#, c-format -msgid "" -"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " -"hand." -msgstr "" -"No se suprimirà %s; hauríeu d'examinar-ne els fitxers i suprimir-los " -"manualment." - -#: src/ui.cc:1142 -#, c-format -msgid "" -"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " -"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " -"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " -"not see this message again." -msgstr "" -"Aparentment hi ha fitxers de versions anterior de l'aptitude a %s. Aquests " -"fitxers probablement siguin inútils i sigui millor suprimir-los.%n%nVoleu " -"suprimir el directori i tot el seu contingut? Si seleccioneu \"No\" no " -"tornareu a veure aquest missatge." - -#: src/ui.cc:1214 -msgid "View the progress of the package download" -msgstr "Visualitza la progressió de la baixada de paquets" - -#: src/ui.cc:1215 -msgid "Package Download" -msgstr "Descàrrega de paquets" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "" -"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " -"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " -"security%b. You should only proceed with the installation if you are " -"certain that this is what you want to do.%n%n" -msgstr "" -"%BAvís%b: s'instal·larant versions no fiables del paquets següents!%n%nEls " -"paquets no fiables podrien %Bcomprometre la seguretat del vostre sistema%b. " -"Únicament hauríeu de continuar la instal·lació si n'esteu completament " -"segur.%n%n" - -#: src/ui.cc:1268 -msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr " %S*%N %s [versió %s]%n" - -#: src/ui.cc:1274 -msgid "Really Continue" -msgstr "Continuar" - -#: src/ui.cc:1276 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Aborta la instal·lació" - -#: src/ui.cc:1341 -msgid "Preview of package installation" -msgstr "Previsualització de la instal·lació de paquets" - -#: src/ui.cc:1342 -msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Visualitza i/o ajusta les accions que es duran a terme" - -#: src/ui.cc:1399 -msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Alguns paquets estaven trencats i s'han arreglat:" - -#: src/ui.cc:1407 -msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "No hi ha solucions per a aquests problemes de dependències!" - -#: src/ui.cc:1413 -#, c-format -msgid "" -"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " -"harder)" -msgstr "" -"S'ha exhaurit l'interval de temps per resoldre les dependències (premeu " -"\"%s\" per provar-ho millor)" - -#: src/ui.cc:1459 -msgid "" -"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" -"El procés de suprimir/instal·lar paquets precisa de privilegis " -"d'administrador,els quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de " -"superusuari?" - -#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 -msgid "Become root" -msgstr "Esdevé superusuari" - -#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 -msgid "Don't become root" -msgstr "No esdevinguis superusuari" - -#: src/ui.cc:1585 -msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "No s'instal·larà, actualitzarà o suprimirà cap paquet." - -#: src/ui.cc:1591 -msgid "" -"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " -"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " -"upgrade." -msgstr "" -"No s'instal·larà, suprimirà o actualitzarà cap paquet. Alguns paquets es " -"podrien actualitzar, però no heu escollit fer-ho. Premeu \"U\" per preparar-" -"ne una actualització." - -#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 -msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats obsolets" - -#: src/ui.cc:1671 -msgid "Updating package lists" -msgstr "S'està actualitzant la llista de paquets" - -#: src/ui.cc:1672 -msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Visualitza la progressió de l'actualització de la llista de paquets" - -#: src/ui.cc:1673 -msgid "List Update" -msgstr "Actualitza la llista" - -#: src/ui.cc:1698 -msgid "" -"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" -"El procés d'actualitzar paquets precisa de privilegis d'administrador,els " -"quals actualment no teniu. Voleu canviar al compte de superusuari?" - -#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 -msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "" -"La tasca de neteja no es pot realitzar quan s'està realitzant una baixada" - -#: src/ui.cc:1723 -msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers baixats" - -#: src/ui.cc:1737 -msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "S'han suprimit els fitxers dels paquets baixats" - -#: src/ui.cc:1747 -msgid "" -"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1793 -msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "" -"El fitxer de la memòria cau de l'apt no està disponible; no es pot netejar " -"automàticament." - -#: src/ui.cc:1819 -#, c-format -msgid "" -"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " -"space." -msgstr "" -"S'han suprimit els fitxers obsolets dels paquets descarregats, s'està " -"alliberant %sB d'espai en disc." - -#: src/ui.cc:1830 -msgid "" -"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1932 -msgid "No more solutions." -msgstr "No hi ha més solucions." - -#: src/ui.cc:2140 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "No s'ha trobat una solució a aplicar." - -#: src/ui.cc:2146 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "S'ha superat el límit de temps en la cerca d'una solució." - -#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 -msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Resol les dependències" - -#: src/ui.cc:2207 -msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Cerca una solució per a les dependències no resoltes" - -#: src/ui.cc:2219 -#, c-format -msgid "Unable to open %ls" -msgstr "No s'ha pogut obrir %ls" - -#: src/ui.cc:2225 -msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "S'ha produït un error en volcar l'estat del sistema de resolució" - -#: src/ui.cc:2235 -msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Fitxer on s'ha de volcar l'estat del sistema de resolució:" - -#: src/ui.cc:2265 -msgid "^Install/remove packages" -msgstr "^Instal·la/suprimeix els paquets" - -#: src/ui.cc:2268 -msgid "^Update package list" -msgstr "Act^ualitza la llista de paquets" - -#: src/ui.cc:2273 -msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "Marca com a ^actualitzable" - -#: src/ui.cc:2278 -msgid "^Forget new packages" -msgstr "^Oblida els paquets nous" - -#: src/ui.cc:2282 -msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Canc^el·la pes accions pendents" - -#: src/ui.cc:2286 -msgid "^Clean package cache" -msgstr "Neteja la memòria ^cau dels paquets" - -#: src/ui.cc:2290 -msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "Neteja els fitxers ^obsolets" - -#: src/ui.cc:2297 -msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Recarrega la memòria cau dels paquets" - -#: src/ui.cc:2302 -msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "^Juga al busca mines" - -#: src/ui.cc:2307 -msgid "^Become root" -msgstr "^Sigues superusuari" - -#: src/ui.cc:2310 -msgid "^Quit" -msgstr "Su^rt" - -#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: src/ui.cc:2326 -msgid "^Install" -msgstr "^Instal·la" - -#: src/ui.cc:2327 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "" -"Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent instal·lació o " -"actualització" - -#: src/ui.cc:2330 -msgid "^Remove" -msgstr "Sup^rimeix" - -#: src/ui.cc:2331 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Senyala els paquets seleccionats per a la corresponent supressió" - -#: src/ui.cc:2334 -msgid "^Purge" -msgstr "^Purga" - -#: src/ui.cc:2335 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Senyala els paquets seleccionats i els fitxers de configuració relacionats " -"per a la corresponents supressió" - -#: src/ui.cc:2338 -msgid "^Keep" -msgstr "^Mantín" - -#: src/ui.cc:2339 -msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat" - -#: src/ui.cc:2342 -msgid "^Hold" -msgstr "Re^tín" - -#: src/ui.cc:2343 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "" -"Cancel·la qualsevol acció al paquet seleccionat i protegeix-lo de futures " -"actualitzacions" - -#: src/ui.cc:2346 -msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Marca ^automàtic" - -#: src/ui.cc:2347 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats automàticament;\n" -"se suprimiran automàticament si cap paquet en depèn" - -#: src/ui.cc:2350 -msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Marca ^manual" - -#: src/ui.cc:2351 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "" -"Marca els paquets seleccionats com a instal·lats manualment;\n" -"no se suprimiran si no ho feu vosaltres manualment" - -#: src/ui.cc:2354 -msgid "^Forbid Version" -msgstr "^Prohibeix la versió" - -#: src/ui.cc:2355 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"Prohibeix la instal·lació de la versió candidata del paquet seleccionat;\n" -"les noves versions del paquet s'instal·laran normalment" - -#: src/ui.cc:2359 -msgid "I^nformation" -msgstr "I^nformació" - -#: src/ui.cc:2360 -msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "Mostra més informació dels paquets seleccionats" - -#: src/ui.cc:2363 -msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "Comm^uta la informació dels paquets" - -#: src/ui.cc:2364 -msgid "" -"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " -"package's long description, a summary of its dependency status, or an " -"analysis of why the package is required." -msgstr "" - -#: src/ui.cc:2367 -msgid "^Changelog" -msgstr "Registre de modifi^cacions" - -#: src/ui.cc:2368 -msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "" -"Mostra el registre de modificacions de Debian dels paquets seleccionats" - -#: src/ui.cc:2375 -msgid "^Examine Solution" -msgstr "^Examina la solució" - -#: src/ui.cc:2376 -msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "Examina la solució seleccionada per als problemes de dependències." - -#: src/ui.cc:2379 -msgid "Apply ^Solution" -msgstr "Aplica la ^solució" - -#: src/ui.cc:2380 -msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Executa les accions definides en la solució seleccionada." - -#: src/ui.cc:2383 -msgid "^Next Solution" -msgstr "Solució següe^nt" - -#: src/ui.cc:2384 -msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Selecciona la següent solució dels problemes de dependències." - -#: src/ui.cc:2387 -msgid "^Previous Solution" -msgstr "Solució ^anterior" - -#: src/ui.cc:2388 -msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Selecciona la solució anterior dels problemes de dependències." - -#: src/ui.cc:2391 -msgid "^First Solution" -msgstr "^Primera solució" - -#: src/ui.cc:2392 -msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Selecciona la primera solució dels problemes de dependències." - -#: src/ui.cc:2395 -msgid "^Last Solution" -msgstr "^Última solució" - -#: src/ui.cc:2396 -msgid "" -"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " -"so far." -msgstr "" -"Selecciona l'última solució dels problemes de dependències que s'han generat " -"fins el moment." - -#: src/ui.cc:2402 -msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "Commuta ^rebutjat" - -#: src/ui.cc:2403 -msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Commuta per rebutjar l'acció seleccionada." - -#: src/ui.cc:2407 -msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Commuta ^aprovat" - -#: src/ui.cc:2408 -msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Commuta per aprovar l'acció seleccionada." - -#: src/ui.cc:2412 -msgid "^View Target" -msgstr "^Mostra l'objectiu" - -#: src/ui.cc:2413 -msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Mostra el paquet que es veurà afectat per a l'acció seleccionada" - -#: src/ui.cc:2419 -msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "Rebutja trencar ^retinguts" - -#: src/ui.cc:2421 -msgid "" -"Reject all actions that would change the state of held packages or install " -"forbidden versions" -msgstr "" -"Rebutja totes les accions que canviarien l'estat de paquets retinguts o " -"instal·larien versions prohibides" - -#: src/ui.cc:2429 -msgid "^Find" -msgstr "^Cerca" - -#: src/ui.cc:2430 -msgid "Search forwards" -msgstr "Cerca endavant" - -#: src/ui.cc:2433 -msgid "^Find Backwards" -msgstr "C^erca enrere" - -#: src/ui.cc:2434 -msgid "Search backwards" -msgstr "Cerca enrere:" - -#: src/ui.cc:2437 -msgid "Find ^Again" -msgstr "Torna a cerc^ar" - -#: src/ui.cc:2438 -msgid "Repeat the last search" -msgstr "Repeteix l'última cerca" - -#: src/ui.cc:2441 -msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Cerca de nou cap enrere" - -#: src/ui.cc:2442 -msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Repeteix l'última cerca en la direcció inversa" - -#: src/ui.cc:2446 -msgid "^Limit Display" -msgstr "^Limita la visualització" - -#: src/ui.cc:2447 -msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "Aplica un filtre a la llista de paquets" - -#: src/ui.cc:2450 -msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "No limitis la vis^ualització" - -#: src/ui.cc:2451 -msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Suprimeix el filtre de la llista de paquets" - -#: src/ui.cc:2455 -msgid "Find ^Broken" -msgstr "C^erca els trencats" - -#: src/ui.cc:2456 -msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Cerca el següent paquet amb dependències no resoltes" - -#: src/ui.cc:2463 -msgid "^Preferences" -msgstr "^Preferències" - -#: src/ui.cc:2468 -msgid "^UI options" -msgstr "Opcions de l'I^U" - -#: src/ui.cc:2469 -msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Canvia els paràmetres relacionats amb la interfície d'usuari" - -#: src/ui.cc:2472 -msgid "^Dependency handling" -msgstr "Gestió de les ^dependències" - -#: src/ui.cc:2473 -msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "" -"Canvia els paràmetres que fan referència al mode de gestionar les " -"dependències dels paquets" - -#: src/ui.cc:2476 -msgid "^Miscellaneous" -msgstr "^Diversos" - -#: src/ui.cc:2477 -msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Canvia diversos paràmetres de programa" - -#: src/ui.cc:2483 -msgid "^Revert options" -msgstr "^Recupera les opcions" - -#: src/ui.cc:2484 -msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Reinicia tots els paràmetres als predeterminats del sistema" - -#: src/ui.cc:2495 -msgid "^Next" -msgstr "Següe^nt" - -#: src/ui.cc:2496 -msgid "View next display" -msgstr "Mostra la visualització següent" - -#: src/ui.cc:2499 -msgid "^Prev" -msgstr "^Anterior" - -#: src/ui.cc:2500 -msgid "View previous display" -msgstr "Mostra la visualització anterior" - -#: src/ui.cc:2503 -msgid "^Close" -msgstr "Tan^ca" - -#: src/ui.cc:2504 -msgid "Close this display" -msgstr "Tanca aquesta visualització" - -#: src/ui.cc:2509 -msgid "New Package ^View" -msgstr "Nova ^vista de paquets" - -#: src/ui.cc:2510 -msgid "Create a new default package view" -msgstr "Crea una nova vista de paquets predeterminada" - -#: src/ui.cc:2513 -msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Audita les ^recomanacions" - -#: src/ui.cc:2514 -msgid "" -"View packages which it is recommended that you install, but which are not " -"currently installed." -msgstr "" -"Mostra els paquets recomanats per a la instal·lació que encara no estan " -"instal·lats." - -#: src/ui.cc:2517 -msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "^Llista de paquets plana nova" - -#: src/ui.cc:2518 -msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "" -"Mostra tots els paquets del sistema en una única llista sense categories" - -#: src/ui.cc:2521 -msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Marcador de ^Debtags nou" - -#: src/ui.cc:2523 -msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Navega pels paquets utilitzant les dades dels Debtags" - -#: src/ui.cc:2526 -msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Na^vegador per categories nou" - -#: src/ui.cc:2528 -msgid "Browse packages by category" -msgstr "Navega pels paquets per categories" - -#: src/ui.cc:2536 -msgid "^About" -msgstr "Qu^ant a" - -#: src/ui.cc:2537 -msgid "View information about this program" -msgstr "Mostra la informació sobre aquest programa" - -#: src/ui.cc:2540 -msgid "^Help" -msgstr "A^juda" - -#: src/ui.cc:2541 -msgid "View the on-line help" -msgstr "Mostra la informació en línia" - -#: src/ui.cc:2543 -msgid "User's ^Manual" -msgstr "^Manual d'usuari" - -#: src/ui.cc:2544 -msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Mostra el manual detallat del programa" - -#: src/ui.cc:2547 -msgid "^FAQ" -msgstr "PM^F" - -#: src/ui.cc:2551 -msgid "^News" -msgstr "^Notícies" - -#: src/ui.cc:2552 -msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Mostra els canvis més importants introduïts en cada versió de " - -#: src/ui.cc:2555 -msgid "^License" -msgstr "^Llicència" - -#: src/ui.cc:2699 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: src/ui.cc:2703 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: src/ui.cc:2704 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: src/ui.cc:2705 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#: src/ui.cc:2771 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Menú %ls: Ajuda %ls: Surt %ls: Actualitza %ls: " -"Descarrega/Instal·la/Suprimeix" - -#: src/ui.cc:3130 -msgid "yes_key" -msgstr "s" - -#: src/ui.cc:3131 -msgid "no_key" -msgstr "n" - -#: src/view_changelog.cc:273 -#, c-format -msgid "%s changes" -msgstr "%s modificacions" - -#: src/view_changelog.cc:274 -msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Mostra els canvis realitzats en aquest paquet de Debian." - -#: src/view_changelog.cc:343 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:371 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:382 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "" -"Només podeu visualitzar els registres de cavis dels paquets oficials de " -"Debian." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-10 09:11:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,591 +0,0 @@ -# Catalan messages for atk. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006. -# Gil Forcada , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk 1.6.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: català; valencià <>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:103 -msgid "Selected Link" -msgstr "Enllaç seleccionat" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:104 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Especifica si l'objecte AtkHyperlink és seleccionat" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:110 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Nombre d'àncores" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:111 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "El nombre d'àncores associades amb l'objecte AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:119 -msgid "End index" -msgstr "Final de l'índex" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:120 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "El final de l'índex de l'objecte AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Start index" -msgstr "Inici de l'índex" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'inici de l'índex de l'objecte AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkobject.c:74 -msgid "invalid" -msgstr "no vàlid" - -#: ../atk/atkobject.c:75 -msgid "accelerator label" -msgstr "etiqueta d'accelerador" - -#: ../atk/atkobject.c:76 -msgid "alert" -msgstr "alerta" - -#: ../atk/atkobject.c:77 -msgid "animation" -msgstr "animació" - -#: ../atk/atkobject.c:78 -msgid "arrow" -msgstr "fletxa" - -#: ../atk/atkobject.c:79 -msgid "calendar" -msgstr "calendari" - -#: ../atk/atkobject.c:80 -msgid "canvas" -msgstr "canvas" - -#: ../atk/atkobject.c:81 -msgid "check box" -msgstr "quadre de verificació" - -#: ../atk/atkobject.c:82 -msgid "check menu item" -msgstr "element de menú de verificació" - -#: ../atk/atkobject.c:83 -msgid "color chooser" -msgstr "selector de color" - -#: ../atk/atkobject.c:84 -msgid "column header" -msgstr "capçalera de columna" - -#: ../atk/atkobject.c:85 -msgid "combo box" -msgstr "caixa combo" - -#: ../atk/atkobject.c:86 -msgid "dateeditor" -msgstr "editor de data" - -#: ../atk/atkobject.c:87 -msgid "desktop icon" -msgstr "icona d'escriptori" - -#: ../atk/atkobject.c:88 -msgid "desktop frame" -msgstr "marc d'escriptori" - -#: ../atk/atkobject.c:89 -msgid "dial" -msgstr "disc selector" - -#: ../atk/atkobject.c:90 -msgid "dialog" -msgstr "diàleg" - -#: ../atk/atkobject.c:91 -msgid "directory pane" -msgstr "quadre de directori" - -#: ../atk/atkobject.c:92 -msgid "drawing area" -msgstr "àrea de dibuix" - -#: ../atk/atkobject.c:93 -msgid "file chooser" -msgstr "selector de fitxers" - -#: ../atk/atkobject.c:94 -msgid "filler" -msgstr "emplenador" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:96 -msgid "fontchooser" -msgstr "selector de tipus de lletra" - -#: ../atk/atkobject.c:97 -msgid "frame" -msgstr "marc" - -#: ../atk/atkobject.c:98 -msgid "glass pane" -msgstr "quadre transparent" - -#: ../atk/atkobject.c:99 -msgid "html container" -msgstr "contenidor d'html" - -#: ../atk/atkobject.c:100 -msgid "icon" -msgstr "icona" - -#: ../atk/atkobject.c:101 -msgid "image" -msgstr "imatge" - -#: ../atk/atkobject.c:102 -msgid "internal frame" -msgstr "marc intern" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "layered pane" -msgstr "quadre superposat" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "list item" -msgstr "element de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "menu item" -msgstr "element de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "option pane" -msgstr "subfinestra d'opcions" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "page tab" -msgstr "pestanya de pàgina" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "page tab list" -msgstr "llista de pestanyes de pàgina" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "panel" -msgstr "quadre" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "password text" -msgstr "text de contrasenya" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "popup menu" -msgstr "menú emergent" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progrés" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "push button" -msgstr "botó de pulsació" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "radio button" -msgstr "botó radial" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "radio menu item" -msgstr "element de menú radial" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "root pane" -msgstr "quadre arrel" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "row header" -msgstr "capçalera de fila" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de desplaçament" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "scroll pane" -msgstr "subfinestra de desplaçament" - -#: ../atk/atkobject.c:124 -msgid "separator" -msgstr "separador" - -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "slider" -msgstr "desplaçador" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "split pane" -msgstr "subfinestra partida" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "spin button" -msgstr "botó giratori" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "statusbar" -msgstr "barra d'estat" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "table" -msgstr "taula" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "table cell" -msgstr "cel·la de taula" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "table column header" -msgstr "capçalera de columna de taula" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "table row header" -msgstr "capçalera de fila de taula" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "tear off menu item" -msgstr "element de menú desacoblable" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "text" -msgstr "text" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "toggle button" -msgstr "botó de selecció" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "tool bar" -msgstr "barra d'eines" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "tool tip" -msgstr "consell" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "tree" -msgstr "arbre" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "tree table" -msgstr "taula d'arbre" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "viewport" -msgstr "subàrea" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "window" -msgstr "finestra" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "header" -msgstr "capçalera" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "footer" -msgstr "peu" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "paragraph" -msgstr "paràgraf" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "ruler" -msgstr "regle" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "application" -msgstr "aplicació" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "autocomplete" -msgstr "completa automàticament" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "edit bar" -msgstr "edita la barra" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "embedded component" -msgstr "component incrustat" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "chart" -msgstr "diagrama" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "caption" -msgstr "títol" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "document frame" -msgstr "marc de document" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "heading" -msgstr "encapçalament" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "page" -msgstr "pàgina" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "section" -msgstr "secció" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "redundant object" -msgstr "objecte redundant" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "form" -msgstr "formulari" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "link" -msgstr "enllaç" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "input method window" -msgstr "finestra del mètode d'entrada" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "table row" -msgstr "fila de taula" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "tree item" -msgstr "element d'arbre" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "document de full de càlcul" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "document presentation" -msgstr "document de presentació" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "document text" -msgstr "document de text" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "document web" -msgstr "document web" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -msgid "document email" -msgstr "document de correu electrònic" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "comment" -msgstr "comentari" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "list box" -msgstr "caixa de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "grouping" -msgstr "agrupació" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -msgid "image map" -msgstr "mapa d'imatge" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "notification" -msgstr "notificació" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -msgid "info bar" -msgstr "barra d'informació" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nom accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:515 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Nom de la instància de l'objecte formatat per a l'accés de les tecnologies " -"assistives" - -#: ../atk/atkobject.c:521 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripció accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés de les tecnologies assistives" - -#: ../atk/atkobject.c:528 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Pare accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "S'utilitza per notificar que el pare ha canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:535 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Valor accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "S'utilitza per notificar que el valor ha canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Rol accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:545 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "El rol accessible d'aquest objecte" - -#: ../atk/atkobject.c:553 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Capa accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:554 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "La capa accessible d'aquest objecte" - -#: ../atk/atkobject.c:562 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Valor MDI accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:563 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "El valor MDI accessible d'aquest objecte" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Títol de la taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"S'utilitza per notificar que el títol de la taula ha canviat; aquesta " -"propietat no s'ha d'utilitzar. S'ha d'utilitzar accessible-table-caption-" -"object en el seu lloc" - -#: ../atk/atkobject.c:578 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Capçalera de columna de taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:579 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "" -"S'utilitza per notificar que la capçalera de la columna de la taula ha " -"canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:585 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Descripció de la columna de la taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:586 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "" -"S'utilitza per notificar que la descripció de la columna de la taula ha " -"canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:592 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Capçalera de la fila de la taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:593 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "" -"S'utilitza per notificar que la capçalera de la fila de la taula ha canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:599 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Descripció de la fila de la taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:600 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "" -"S'utilitza per notificar que la descripció de la fila de la taula ha canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:606 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Resum de la taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:607 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "S'utilitza per notificar que el resum de la taula ha canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:613 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Objecte de títol de taula accessible" - -#: ../atk/atkobject.c:614 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "S'utilitza per notificar que el títol de la taula ha canviat" - -#: ../atk/atkobject.c:620 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Nombre d'enllaços d'hipertext accessibles" - -#: ../atk/atkobject.c:621 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "El nombre d'enllaços que té l'AtkHypertext actual" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-10 09:11:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7433 +0,0 @@ -# -# Copyright (C) 2005-2011 Jordi Mas i Hernàndez, jmas@softcatala.org -# Traducció del Banshee al català -# -# Correccions addicionals Josep Puigdemont, Toni Hermoso, Quico Llach, Joan Duran, Gil Forcada i Silvia Miranda. -# -# N.T.: -# -# 1) Fem servir "Coberta" per traduir "Album Cover". "Portada" (una opció proposada més d'un cop) és la primera pàgina d'un llibre, etc., -# però el que es veu quan el llibre esta tancat és la coberta, i per tant penso que el mateix es pot aplicar a un disc. -# -# 2) Em permeto la llicència de traduir "track" per "cançó" -# -# 3) Tradueixo "media" per "elements multimèdia" que penso és el més acurat i entenedor. -# -# 4) 'Conductor és un camp de les dades de la cançó que no acabo d'entendre a que és refereix. Ho tradueixo per 'conductor' -# -# 5) Tradueixo "rating" per "valoració" i "score" per "puntuació" -# -# 6) Tradueixo "gapless" per "sense salts". Es refereix a l'espai buit entre cançons. -# -# 7) No tradueixo «scrobbling» de moment (When Last.fm automatically sends the name of each song played by audio player) -# -# 8) 'Amazon MP3' és nom propi, és el nom del servei. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Banshee\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:23+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mas \n" -"Language-Team: ca_ES \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: \n" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 -msgid "Apple Devices Support" -msgstr "Compatibilitat amb dispositius Apple" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 -msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." -msgstr "Compatibilitat amb la majoria de dispositius iPod/iPhone/iPad." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 -msgid "Device Support" -msgstr "Compatibilitat amb dispositius" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 -msgid "Karma Support" -msgstr "Compatibilitat amb Karma" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 -msgid "Support for Rio Karma devices." -msgstr "Compatibilitat amb dispositius Karma." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 -msgid "Mass Storage Media Player Support" -msgstr "" -"Compatibilitat per a emmagatzematge massiu en reproductors multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 -msgid "" -"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " -"Android, Pre, and Galaxy phones." -msgstr "" -"Compatibilitat per a dispositius USB, incloent-hi dispositius iAudio i " -"Android, Pre i telèfons Galaxy." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 -msgid "MTP Media Player Support" -msgstr "Compatibilitat MTP per al reproductor multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 -msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." -msgstr "" -"Compatibilitat amb dispositius MTP, incloent-hi molts dispositius Creative " -"Zen." - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 -msgid "Amazon MP3 Store Source" -msgstr "Botiga MP3 d'Amazon" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 -msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." -msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música de la botiga MP3 d'Amazon." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 -msgid "Online Sources" -msgstr "Fonts en línia" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 -msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Importació d'MP3 d'Amazon" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 -msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "Baixeu i importeu música comprada a Amazon.com." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 -msgid "Audiobooks Library" -msgstr "Biblioteca d'audiollibres" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 -msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." -msgstr "Organitzeu audiollibres, conferències, etc." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 -msgid "Core" -msgstr "Nucli" - -#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 -msgid "Boo Scripting" -msgstr "Scripts en Boo" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 -msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." -msgstr "Personalitzeu i amplieu el Banshee amb el llenguatge de scripts Boo." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 -msgid "Utilities" -msgstr "Utilitats" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 -msgid "BPM Detection" -msgstr "Detecció BPM" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 -msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." -msgstr "Detecta els batecs per minut (BPM) de la vostra música." - -#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 -msgid "Cover Art Fetching" -msgstr "Obtenció de cobertes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 -msgid "Fetch cover art for all items in your library." -msgstr "Obté les cobertes per tots els elements de la vostra biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 -msgid "DAAP Sharing" -msgstr "Compartició DAAP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 -msgid "Browse and listen to music shared over your local network." -msgstr "Navegueu i escolteu música compartida a la xarxa local." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 -msgid "eMusic Store" -msgstr "Botiga eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 -msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" -msgstr "Navegueu, cerqueu i compreu música i audiollibres des de la d'eMusic" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 -msgid "eMusic Import" -msgstr "Importació eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 -msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "Baixeu i importeu música comprada a eMusic." - -#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 -msgid "File System Preview Queue" -msgstr "Cua de previsualització del sistema de fitxers" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 -msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "Previsualitzeu fitxers sense importar-los a la biblioteca." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 -msgid "Metadata Fixup" -msgstr "Reparació de les metadades" - -# TODO: Bulk -> en masa o bé en bloc? -#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 -msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." -msgstr "" -"Repareu les metadades malmeses i que manquen utilitzant operacions en bloc." - -# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 -msgid "Internet Archive" -msgstr "Internet Archive" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 -msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." -msgstr "" -"Navegueu i cerqueu l'enorme col·lecció multimèdia de l'Internet Archive." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Ràdio per Internet" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 -msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." -msgstr "Escolteu i organitzeu emissores de ràdio per Internet." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 -msgid "Last.fm Scrobbling" -msgstr "«Scrobbling» del Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 -msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." -msgstr "«Scrobbling» del Last.fm i recomanacions del panell contextual." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Ràdio Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 -msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." -msgstr "Flux de ràdio de Last.fm per a subscriptors de pagament." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 -msgid "Library Watcher" -msgstr "Monitor de la biblioteca" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 -msgid "Automatically update music and video libraries." -msgstr "Actualitza automàticament les biblioteques de música i vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 -msgid "Mini Mode" -msgstr "Mode mini" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 -msgid "" -"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " -"information." -msgstr "" -"Controleu el Banshee mitjançant una finestra petita només amb els controls " -"de reproducció i la informació de la cançó." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 -msgid "Miro Guide Podcast Directory" -msgstr "Directori de podcasts Miro Guide" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 -msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." -msgstr "Navegueu i subscriviu-vos a milers de podcasts d'àudio i vídeo." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "Interfície D-Bus d'MPRIS" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 -msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgstr "Controleu el Banshee mitjançant la interfície D-Bus d'MPRIS." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 -msgid "Multimedia Keys" -msgstr "Tecles multimèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 -msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." -msgstr "" -"Controleu la reproducció mitjançant les tecles multimèdia del teclat." - -#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 -msgid "Notification Area Icon" -msgstr "Icona de l'àrea de notificació" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 -msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." -msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació per controlar el Banshee." - -# N.T.: Títol de preferències -#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 -msgid "DVD and Audio CD Support" -msgstr "Compatibilitat amb DVD i CD d'àudio" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 -msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." -msgstr "Vegeu DVD, escolteu i extraieu CD d'àudio." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 -msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "Importadors per a l'Amarok, el Rhythmbox i l'iTunes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 -msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "Importeu la biblioteca de l'Amarok, el Rhythmbox o l'iTunes." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cua de reproducció" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 -msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." -msgstr "" -"Encueu les cançons en una llista de reproducció o deixeu que el DJ automàtic " -"se n'ocupi." - -# -#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 -msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." -msgstr "Subscriviu-vos a podcasts i emeteu o baixeu episodis." - -#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 -msgid "Sound Menu Integration" -msgstr "Integració amb el menú del so" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 -msgid "Control Banshee from the Sound Menu." -msgstr "Controleu el Banshee des del menú «so»." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 -msgid "Torrent Downloader" -msgstr "Baixada de Torrent" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 -msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." -msgstr "Compatibilitat amb baixades de fitxers BitTorrent des de podcasts." - -#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 -msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "Botiga de música Ubuntu One" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 -msgid "" -"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " -"7digital." -msgstr "" -"Aquesta extensió permet l'accés amb la botiga de música Ubuntu One de " -"7digital." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Viquipèdia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 -msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." -msgstr "" -"Visualitza la informació de l'artista a Viquipèdia a la subfinestra de " -"context." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 -msgid "Context Pane" -msgstr "Subfinestra de context" - -#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 -msgid "Show related YouTube videos in the context pane." -msgstr "Mostra vídeos del YouTube relacionats a la subfinestra de context." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 -msgid "AAC (Novell Encoder)" -msgstr "AAC (Codificador de Novell)" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 -msgid "" -"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " -"better sound quality than MP3 at many bit rates." -msgstr "" -"Dissenyat per ser el successor del format MP3, l'AAC normalment aconsegueix " -"millor qualitat de so a moltes taxes de bits." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 -msgid "MPEG-4 ISO" -msgstr "MPEG-4 ISO" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 -msgid "MPEG-4 QuickTime" -msgstr "MPEG-4 QuickTime" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 -msgid "3GPP" -msgstr "3GPP" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Complexitat baixa" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 -msgid "Long Term Prediction" -msgstr "Predicció de llarg termini" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 -msgid "Output Format" -msgstr "Format de sortida" - -#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "Còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC)" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 -msgid "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " -"does not degrade audio quality." -msgstr "" -"El còdec lliure d'àudio sense pèrdua (FLAC) és un còdec de codi obert que " -"comprimeix sense degradar la qualitat de l'àudio." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (LAME Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador LAME)" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " -"larger files at lower bitrates." -msgstr "" -"Format d'àudio amb pèrdua, antic i no lliure, però també popular, que " -"produeix fitxers més grans a taxes de bits més baixes." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 -msgid "Encoding Mode" -msgstr "Mode de codificació" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de bits constant" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de bits variable" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 -msgid "VBR Quality" -msgstr "Qualitat VBR" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 -msgid "Worst" -msgstr "Pitjor" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Millor" - -# -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (Xing Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador Xing)" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 -msgid "" -"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " -"lower file size than MP3." -msgstr "" -"El Vorbis és un còdec d'àudio amb pèrdua, de codi obert, que ofereix una " -"qualitat de sortida alta amb una mida de fitxer més petita que l'MP3." - -# -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 -msgid "Audio quality" -msgstr "Qualitat d'àudio" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 -msgid "Wavpack" -msgstr "Wavpack" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 -msgid "" -"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" -"quality lossy encoding with great dynamic range." -msgstr "" -"Un format d'àudio de codi obert, eficient i ràpid, que ofereix codificació " -"sense pèrdua i amb pèrdua d'alta qualitat, amb un rang dinàmic." - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 -msgid "Fast Compression" -msgstr "Compressió ràpida" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 -msgid "Default Compression" -msgstr "Compressió predeterminada" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 -msgid "High Compression" -msgstr "Compressió alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 -msgid "Very High Compression" -msgstr "Compressió molt alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 -msgid "Lossy mode" -msgstr "Mode amb pèrdua" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 -msgid "Store MD5 sum in the file" -msgstr "Emmagatzema la suma MD5 al fitxer" - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 -msgid "Extra processing" -msgstr "Processament extra" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -# -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 -msgid "Highest" -msgstr "Màxima" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 -msgid "Waveform PCM" -msgstr "Waveform PCM" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 -msgid "" -"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " -"modulated (PCM) audio." -msgstr "" -"El WAV+PCM és un format sense pèrdua no comprimit que conté àudio modulat " -"(PCM)." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 -msgid "Windows Media Audio" -msgstr "Windows Media Audio" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " -"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." -msgstr "" -"Un format d'àudio amb pèrdua de propietat que ofereix una alta qualitat de " -"sortida amb una mida de fitxer més petita que l'MP3. Un WMA a 96 kbps és " -"equivalent a un MP3 a 128 kbps." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 -msgid "Use a variable bitrate" -msgstr "Utilitza una taxa de bits variable" - -# -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualitat d'àudio" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 -msgid "Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia" - -# -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia Banshee" - -# -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 -msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "Reproduïu i organitzeu la col·lecció multimèdia" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 -msgid "Could not create pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" - -# -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 -msgid "Could not create filesrc element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «filesrc»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 -msgid "Could not create decodebin2 plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «decodebin2»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 -msgid "Could not create audioconvert plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioconvert»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 -msgid "Could not create bpmdetect plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «bpmdetect»" - -# -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 -msgid "Could not create fakesink plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «fakesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 -msgid "Could not link pipeline elements" -msgstr "No es poden enllaçar els elements del conducte" - -# -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 -msgid "Could not initialize element from cdda URI" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'element des de l'URI cdda" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 -msgid "Could not create encoder pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 -msgid "Could not create queue plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector de cua" - -# -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 -msgid "Could not create filesink plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «filesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 -msgid "Could not create source element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element font" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create sink element" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element «sink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 -msgid "Could not create sinkbin plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «sinkbin»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 -msgid "Could not create audioresample plugin" -msgstr "No s'ha pogut crear el connector «audioresample»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 -msgid "Could not create encoding pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació" - -# -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 -msgid "Could not get sink pad from encoder" -msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 -msgid "Could not construct pipeline" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte" - -# -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 -msgid "Write CD..." -msgstr "Enregistra un CD..." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 -msgid "Write selected tracks to an audio CD" -msgstr "Enregistra les cançons seleccionades a un CD d'àudio" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 -msgid "Could not write CD" -msgstr "No s'ha pogut escriure al CD" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 -msgid "Brasero could not be started" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el Brasero" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 -msgid "Fullscreen video playback active" -msgstr "Reproducció de vídeo a pantalla completa activa" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 -msgid "Could not find an encoder for ripping." -msgstr "No s'ha pogut trobar un codificador per extreure." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 -msgid "Could not create CD ripping driver." -msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de l'extractor de CD." - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 -msgid "Could not create BPM detection driver." -msgstr "No s'ha pogut crear el controlador de detecció BPM." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 -msgid "Could not initialize GStreamer library" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca del GStreamer" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconegut" - -# -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 -msgid "_Enable ReplayGain correction" -msgstr "_Habilita la correcció d'errors ReplayGain" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 -msgid "" -"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " -"playback volume" -msgstr "" -"Per a cançons que disposen de dades ReplayGain, escala automàticament " -"(normalitza) el volum de reproducció" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 -msgid "Enable _gapless playback" -msgstr "Ha_bilita el mode de reproducció sense salts" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 -msgid "" -"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " -"and classical music" -msgstr "" -"Suprimeix el petit salt de reproducció en canviar de cançó. Útil per a " -"àlbums conceptuals i música clàssica" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create transcoder" -msgstr "No s'ha pogut crear el codificador" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte per al codificador: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 -msgid "GStreamer# 0.10" -msgstr "GStreamer# 0.10" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de codificació: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 -msgid "Can't check for updates" -msgstr "No es pot comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 -msgid "" -"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " -"try again later." -msgstr "" -"No s'ha pogut comprovar si hi ha cap versió nova disponible. Torneu a " -"comprovar-ho més tard." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "No update available" -msgstr "No hi ha cap actualització disponible" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "You already have the latest version of Banshee installed." -msgstr "Ja teniu la darrera versió del Banshee instal·lada." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 -#, csharp-format -msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" -msgstr "" -"Una versió nova del Banshee ({0}) es troba disponible.{1}Voleu actualitzar-" -"vos?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 -msgid "Banshee update available" -msgstr "Actualització del Banshee disponible" - -#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 -#, csharp-format -msgid "Downloading {0}" -msgstr "S'està baixant {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 -#, csharp-format -msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" -msgstr "{0} MB / {1} MB ({2} kB/s)" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "Update download failed" -msgstr "Ha fallat la baixada de l'actualització" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "The download failed. Please try again later." -msgstr "S'ha produït un error en la baixada. Torneu-ho a provar més tard." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 -#, csharp-format -msgid "" -"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " -"the installer?" -msgstr "" -"S'ha finalitzat la baixada de l'actualització.{0}Voleu tancar el Banshee i " -"executar l'instal·lador?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 -msgid "Update finished downloading" -msgstr "S'ha finalitzat la baixada de l'actualització" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 -msgid "Help Options" -msgstr "Opcions d'ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 -msgid "Show this help" -msgstr "Mostra aquesta ajuda" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 -msgid "Show options for controlling playback" -msgstr "Mostra les opcions per controlar la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 -msgid "Show options for querying the playing track" -msgstr "Mostra les opcions per consultar la cançó en reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 -msgid "Show options for querying the playing engine" -msgstr "Mostra les opcions per consultar el motor de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 -msgid "Show options for the user interface" -msgstr "Mostra les opcions per a la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 -msgid "Show options for developers and debugging" -msgstr "Mostra les opcions per a desenvolupadors i depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 -msgid "Show all option groups" -msgstr "Mostra tots els grups d'opcions" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 -msgid "Show version information" -msgstr "Mostra la informació de la versió" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 -msgid "Playback Control Options" -msgstr "Opcions de control de la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 -msgid "" -"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" -"Reprodueix la cançó següent, tornant a començar opcionalment si el valor " -"«reinicia» està establert" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 -msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 -msgid "" -"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " -"otherwise the same as --previous" -msgstr "" -"Si la cançó actual s'ha estat reproduint durant més de 4 segons reinicia-la, " -"si no, el mateix que --previous" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 -msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" -msgstr "" -"Inicia automàticament la reproducció de qualsevol cançó en la línia d'ordres" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 -msgid "Start playback" -msgstr "Inicia la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa en la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 -msgid "Toggle playback" -msgstr "Commuta el mode de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 -msgid "Completely stop playback" -msgstr "Atura completament la reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 -msgid "" -"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " -"should be either 'true' or 'false')" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'aturada de reproducció després de la cançó actual en " -"reproducció (el valor ha de ser «cert» o «fals»)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 -msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" -msgstr "" -"Estableix el volum de reproducció (0-100), utilitzeu els prefixos +/- per a " -"valors relatius" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 -msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" -msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual (segons, coma flotant)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 -msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" -msgstr "Estableix la valoració (0 a 5) per la cançó que s'està reproduint" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 -msgid "Player Engine Query Options" -msgstr "Opcions de consulta del motor del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 -msgid "Current player state" -msgstr "Estat actual del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 -msgid "Last player state" -msgstr "Darrer estat del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 -msgid "Query whether the player can be paused" -msgstr "Consulta si es pot fer una pausa en el reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 -msgid "Query whether the player can seek" -msgstr "Consulta si es pot fer cerques a un punt concret" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 -msgid "Player volume" -msgstr "Volum del reproductor" - -# -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 -msgid "Player position in currently playing track" -msgstr "Posició del reproductor en la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 -msgid "Playing Track Metadata Query Options" -msgstr "Opcions de consulta de metadades de la cançó en reproducció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 -msgid "Artist Name" -msgstr "Nom de l'artista" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 -msgid "Album Title" -msgstr "Títol de l'àlbum" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 -msgid "Track Title" -msgstr "Títol de la cançó" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -# -# -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 -msgid "Track Number" -msgstr "Número de la cançó" - -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 -msgid "Track Count" -msgstr "Nombre de reproduccions de la cançó" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 -msgid "Disc Number" -msgstr "Número del disc" - -# -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 -msgid "User Interface Options" -msgstr "Opcions de la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 -msgid "Present the user interface on the active workspace" -msgstr "Presenta la interfície d'usuari en l'espai de treball actiu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 -msgid "Enter the full-screen mode" -msgstr "Entra al mode de pantalla completa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 -msgid "Hide the user interface" -msgstr "Amaga la interfície d'usuari" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 -msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" -msgstr "" -"No presentis la interfície d'usuari, independentment de qualsevol altre opció" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 -msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg d'importació d'elements multimèdia" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 -msgid "Present the about dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg en quant a" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 -msgid "Present the open location dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg obre una ubicació" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 -msgid "Present the preferences dialog" -msgstr "Presenta la capsa de diàleg de les preferències" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 -msgid "Debugging and Development Options" -msgstr "Opcions de desenvolupament i depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 -msgid "Enable general debugging features" -msgstr "Habilita les característiques generals de depuració" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 -msgid "Enable debugging output of SQL queries" -msgstr "Habilita la sortida de depuració de les consultes SQL" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 -msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" -msgstr "Habilita la sortida de depuració de Mono.Addins" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 -msgid "Specify an alternate database to use" -msgstr "Especifica la base de dades alternativa a utilitzar" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 -msgid "Force fetching of missing cover artwork" -msgstr "Força la baixada de les cobertes que falten" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 -msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" -msgstr "Especifiqueu una clau alternativa, per defecte és /apps/banshee-1/" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 -msgid "" -"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " -"alternate Mono.Addins database in the working directory" -msgstr "" -"Optimitza la instància per executar-se sense ser instal·lada; això crearà " -"una base de dades alternativa per a Mono.Addins al directori de treball" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 -msgid "Disable DBus support completely" -msgstr "Inhabilita completament la compatibilitat amb DBus" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 -#, csharp-format -msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" -msgstr "Omet la càrrega d'un fitxer gtkrc personalitzat ({0}) si existeix" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 -#, csharp-format -msgid "The following help arguments are invalid: {0}" -msgstr "Els següents arguments d'ajuda no són vàlids: {0}" - -# -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 -msgid "Play Album" -msgstr "Reprodueix l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 -msgid "En_queue" -msgstr "_En cua" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 -msgid "Play _Song" -msgstr "Re_produeix la cançó" - -# -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 -msgid "Add a song to the playlist" -msgstr "Afegeix una cançó a la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 -msgid "Play _Album" -msgstr "R_eprodueix l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 -msgid "Add an album to the playlist" -msgstr "Afegei_x un àlbum a la llista de reproducció" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 -#, csharp-format -msgid "{0} remaining" -msgstr "{0} restants" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 -msgid "Play Song" -msgstr "Reprodueix la cançó" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -# -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 -msgid "Artist, Album, or Title" -msgstr "Artista, àlbum o títol" - -# -#. Alias for %album_artist% -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista de l'àlbum" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -# -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Àlbum desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Títol desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 -msgid "Various Artists" -msgstr "Artistes diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -msgid "Stream location not found" -msgstr "No s'ha trobat la ubicació del flux" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 -msgid "Codec for playing this media type not available" -msgstr "No es troba disponible el còdec per a reproduir aquest tipus de medi" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 -msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" -msgstr "Fitxer protegit amb Gestió de Drets Digitals (DRM)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 -msgid "_Restart Podcast" -msgstr "_Reinicia el podcast" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 -msgid "_Restart Audiobook" -msgstr "_Reinicia l'audiollibre" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 -msgid "_Restart Video" -msgstr "_Reinicia el vídeo" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 -msgid "_Restart Song" -msgstr "_Reinicia la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 -msgid "_Restart Item" -msgstr "_Reinicia l'element" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 -msgid "_Jump to Playing Podcast" -msgstr "S_alta al podcast que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 -msgid "_Jump to Playing Audiobook" -msgstr "S_alta a l'audiollibre que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 -msgid "_Jump to Playing Video" -msgstr "S_alta al vídeo que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "S_alta a la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 -msgid "_Jump to Playing Item" -msgstr "S_alta a l'element que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 -msgid "Unknown Year" -msgstr "Any desconegut" - -#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes -#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 -#, csharp-format -msgid "{0} ({1}:{2:00})" -msgstr "{0} ({1}:{2:00})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 -#, csharp-format -msgid "All Album Artists ({0})" -msgstr "Tots els artistes de l'àlbum ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 -#, csharp-format -msgid "All Albums ({0})" -msgstr "Tots els àlbums ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 -#, csharp-format -msgid "All Artists ({0})" -msgstr "Tots els artistes ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 -#, csharp-format -msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" -msgstr "El fitxer és buit i per tant no es pot importar: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 -#, csharp-format -msgid "All Years ({0})" -msgstr "Tots els anys ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 -msgid "Shuffle by A_lbum" -msgstr "Or_dre aleatori per àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 -msgid "by album" -msgstr "per àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 -msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons d'un àlbum, i llavors escolleix un altre àlbum " -"aleatòriament" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 -msgid "Shuffle by A_rtist" -msgstr "Ordre a_leatori per artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 -msgid "by artist" -msgstr "per artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 -msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons d'un artista, i llavors escolleix un altre " -"artista aleatòriament" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 -msgid "Shuffle _Off" -msgstr "O_rdre aleatori" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 -msgid "manually" -msgstr "manualment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 -msgid "Do not shuffle playlist" -msgstr "No reprodueixis en ordre aleatori la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 -msgid "Shuffle by _Rating" -msgstr "_Ordre aleatori per valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 -msgid "by rating" -msgstr "per valoració" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 -msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" -msgstr "" -"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " -"valorades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 -msgid "Shuffle by S_core" -msgstr "Ordre aleatori per _puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 -msgid "by score" -msgstr "per puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 -msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" -msgstr "" -"Reprodueix les cançons aleatòriament, prioritzant a les cançons millor " -"puntuades" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 -msgid "Shuffle by _Song" -msgstr "_Ordre aleatori per cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 -msgid "by song" -msgstr "per cançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 -msgid "Play songs randomly from the playlist" -msgstr "Reprodueix les cançons de la llista de reproducció en ordre aleatori" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 -msgid "Scanning for media" -msgstr "S'estan cercant elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 -#, csharp-format -msgid "Scanning ({0} files)..." -msgstr "S'està escanejant ({0} fitxers)..." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 -msgid "Importing Media" -msgstr "S'estan important elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 -msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "El procés d'importació s'està executant. Voleu aturar-lo?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 -#, csharp-format -msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "S'està important {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Rescanning {0} of {1}" -msgstr "S'està escanejant {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 -msgid "Upgrading your Banshee Database" -msgstr "S'està actualitzant la base de dades del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 -msgid "" -"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." -msgstr "" -"Espereu mentre la base de dades antiga del Banshee es migra al format nou." - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 -msgid "Refreshing Metadata" -msgstr "S'estan actualitzant les metadades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 -msgid "Classical" -msgstr "Clàssic" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 -msgid "Dance" -msgstr "Ball" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 -msgid "Full Bass" -msgstr "Màxim de greus" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 -msgid "Full Bass and Treble" -msgstr "Màxim de greus i aguts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 -msgid "Full Treble" -msgstr "Màxim d'aguts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 -msgid "Laptop Speakers and Headphones" -msgstr "Altaveus i auriculars de l'ordinador portàtil" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 -msgid "Large Hall" -msgstr "Auditori gran" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 -msgid "Live" -msgstr "Directe" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 -msgid "Party" -msgstr "Festa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 -msgid "Smiley Face Curve" -msgstr "Corba de la cara somrient" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 -msgid "Soft" -msgstr "Suau" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 -msgid "Soft Rock" -msgstr "Rock suau" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Suprimeix de la biblioteca" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que el nom de la carpeta és en majúscules -#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 -#, csharp-format -msgid "{0} Folder" -msgstr "Carpeta «{0}»" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 -msgid "Album Artist Initial" -msgstr "Artista inicial de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 -msgid "Conductor" -msgstr "Director" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 -msgid "Count" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 -msgid "Count (unsorted)" -msgstr "Nombre (desordenat)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 -msgid "Number (unsorted)" -msgstr "Número (desordenat)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 -msgid "Disc Count" -msgstr "Nombre de discs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupació" - -# -#. Catalog.GetString ("Music Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 -msgid "Search your music" -msgstr "Cerqueu en la música" - -#. Misc section -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 -msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" -msgstr "_Ordena els àlbums de l'artista per l'any, no pel títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 -#, csharp-format -msgid "{0} song" -msgid_plural "{0} songs" -msgstr[0] "{0} cançó" -msgstr[1] "{0} cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 -msgid "Music Folder" -msgstr "Carpeta de la música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 -msgid "Songs rated four and five stars" -msgstr "Cançons amb valoració de quatre i cinc estrelles" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 -msgid "Recent Favorites" -msgstr "Preferits recents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 -msgid "Songs listened to often in the past week" -msgstr "Cançons escoltades sovint la setmana passada" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 -msgid "Recently Added" -msgstr "Afegits recentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 -msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "Cançons importades durant la darrera setmana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 -msgid "Recently Played" -msgstr "Reproduccions recents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 -msgid "Recently played songs" -msgstr "Cançons reproduïdes recentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 -msgid "Unheard" -msgstr "No escoltats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 -msgid "Songs that have not been played or skipped" -msgstr "Cançons que no s'han escoltat o s'han omès" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 -msgid "Neglected Favorites" -msgstr "Preferits abandonats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 -msgid "Favorites not played in over two months" -msgstr "Preferits que no s'han escoltat durant més de dos mesos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 -msgid "Least Favorite" -msgstr "Els menys preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 -msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" -msgstr "" -"Cançons amb valoració d'una o dues estrelles o que heu omès freqüentment" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 -msgid "700 MB of Favorites" -msgstr "700 MB de preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 -msgid "A data CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD de dades ple de cançons preferides" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 -msgid "80 Minutes of Favorites" -msgstr "80 minuts de preferits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 -msgid "An audio CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD d'àudio ple de cançons preferides" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 -msgid "Unrated" -msgstr "Sense valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 -msgid "Songs that haven't been rated" -msgstr "Cançons que no han estat valorades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 -msgid "Importing Songs" -msgstr "S'estan important les cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 -#, csharp-format -msgid "Importing From {0}" -msgstr "S'està important des de {0}" - -#. Catalog.GetString ("Video Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 -msgid "Search your videos" -msgstr "Cerqueu en els vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 -msgid "Produced By" -msgstr "Produït per" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 -#, csharp-format -msgid "{0} video" -msgid_plural "{0} videos" -msgstr[0] "{0} vídeo" -msgstr[1] "{0} vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 -msgid "Videos Folder" -msgstr "Carpeta dels vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 -msgid "Videos rated four and five stars" -msgstr "Vídeos amb valoració de quatre i cinc estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 -msgid "Unwatched" -msgstr "No visualitzats" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 -msgid "Videos that haven't been played yet" -msgstr "Vídeos que encara no s'han visualitzat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 -msgid "Default player engine" -msgstr "Motor de reproducció predeterminat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 -msgid "" -"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " -"installed." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap motor de reproducció. Assegureu-vos que el Banshee s'ha " -"instal·lat correctament." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 -msgid "Problem with Player Engine" -msgstr "Hi ha un problema amb el motor de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -#, csharp-format -msgid "Converting {0} of {1}" -msgstr "S'està convertint {0} de {1}" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -msgid "Initializing" -msgstr "S'està inicialitzant" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 -msgid "" -"Files are currently being converted to another format. Would you like to " -"stop this?" -msgstr "" -"Ara mateix s'estan convertint fitxers a altres formats d'àudio. Voleu aturar-" -"ho?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 -msgid "Saving Metadata to File" -msgstr "S'estan desant les metadades al fitxer" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 -msgid "Sync _metadata between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 -msgid "" -"Enable this option to have metadata in sync between your library and " -"supported media files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 -msgid "Sync _ratings between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 -msgid "" -"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " -"supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 -msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 -msgid "" -"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " -"and supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 -msgid "_Update file and folder names" -msgstr "_Actualitza els noms de fitxers i carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 -msgid "Rename files and folders according to media metadata" -msgstr "Canvia el nom dels fitxers i les carpetes segons les metadades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 -msgid "There is no available network connection" -msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa disponible" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 -msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" -msgstr "No s'ha pogut connectar al NetworkManager ni al Wicd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 -msgid "An available, working network connection will be assumed" -msgstr "" -"S'assumeix que es troba disponible una connexió de xarxa en funcionament" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 -msgid "_Disable features requiring Internet access" -msgstr "_Inhabilita les funcions que requereixen accés a Internet" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 -msgid "" -"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " -"cover art fetching" -msgstr "" -"Algunes funcions, com Last.fm o baixar les cobertes dels àlbums, necessiten " -"una connexió a Internet de banda ampla" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 -msgid "Search this playlist" -msgstr "Cerca aquesta llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 -msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" -msgstr "La valoració de la cançó és diferent en el dispositiu que al Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Suprimeix de la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció" - -#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 -msgid "New Playlist" -msgstr "Llista de reproducció nova" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 -msgid "Windows Media ASX" -msgstr "Windows Media ASX" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 -msgid "Windows Media ASX (*.asx)" -msgstr "Windows Media Audio (*.asx)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 -msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" -msgstr "MPEG versió 3.0 ampliada (*.m3u)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 -msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" -msgstr "Llista de reproducció Shoutcast versió 2 (*.pls)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 -msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" -msgstr "Llista de reproducció compartible Shoutcast versió 1 (*.xspf)" - -# -#. Pages (tabs) -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 -msgid "Source Specific" -msgstr "Específic de la font" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -# -#. General policies -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 -msgid "File Policies" -msgstr "Polítiques de fitxers" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 -msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "En importar c_opia els fitxers a la carpeta d'elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 -msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" -msgstr "Milloreu el Banshee enviant dades d'ús anònimes" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 -msgid "items" -msgstr "elements" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "by" -msgstr "per" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artists" -msgstr "artistes" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "albumartist" -msgstr "artistalàlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "compilationartist" -msgstr "artistarecopilació" - -# -#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "album" -msgstr "àlbum" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "on" -msgstr "al" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "from" -msgstr "des de" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -# -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "disc" -msgstr "disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "discnum" -msgstr "númdisc" - -# -# -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "discs" -msgstr "discs" - -# N.T.: Les sigles en català no fan plural -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "cds" -msgstr "cd" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "track" -msgstr "cançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "trackno" -msgstr "númcançó" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "tracknum" -msgstr "númerocançó" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "tracks" -msgstr "cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "trackcount" -msgstr "nombrecançons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 -msgid "Beats per Minute" -msgstr "Batecs per minut" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 -msgid "bpm" -msgstr "bpm" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "bitrate" -msgstr "taxadebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kbs" -msgstr "kbs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kps" -msgstr "kps" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de la mostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "samplerate" -msgstr "taxademostra" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits per mostra" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitspersample" -msgstr "taxadebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitdepth" -msgstr "profunditatdebits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "quantization" -msgstr "quantificació" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "title" -msgstr "títol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "titled" -msgstr "ambeltítol" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "named" -msgstr "ambelnom" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "year" -msgstr "any" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "released" -msgstr "llançat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "yr" -msgstr "any" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 -msgid "genre" -msgstr "gènere" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 -msgid "composer" -msgstr "compositor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 -msgid "conductor" -msgstr "conductor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 -msgid "grouping" -msgstr "agrupació" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 -msgid "comment" -msgstr "comentari" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "license" -msgstr "llicència" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "licensed" -msgstr "llicenciat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "under" -msgstr "sota" - -#. , typeof(NullQueryValue)}, -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "rating" -msgstr "valoració" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "stars" -msgstr "estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 -msgid "Play Count" -msgstr "Nombre de reproduccions" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "plays" -msgstr "reproduccions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "playcount" -msgstr "nombredereproduccions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "listens" -msgstr "audicions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 -msgid "Skip Count" -msgstr "Nombre d'omissions" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skips" -msgstr "omissions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skipcount" -msgstr "nombred'omissions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 -msgid "File Size" -msgstr "Mida del fitxer" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "size" -msgstr "mida" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "filesize" -msgstr "midadelfitxer" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 -msgid "File Location" -msgstr "Ubicació del fitxer" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "path" -msgstr "camí" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "location" -msgstr "ubicació" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 -msgid "Time" -msgstr "Durada" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "duration" -msgstr "durada" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "length" -msgstr "longitud" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "time" -msgstr "temps" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 -msgid "Mime Type" -msgstr "Tipus MIME" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "type" -msgstr "tipus" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "mimetype" -msgstr "tipusmime" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "format" -msgstr "format" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "ext" -msgstr "ext" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 -msgid "Last Played" -msgstr "Última reproducció" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "lastplayed" -msgstr "últimareproducció" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "played" -msgstr "reproduïda" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "playedon" -msgstr "reproduïdael" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 -msgid "Last Skipped" -msgstr "Última omissió" - -# -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "lastskipped" -msgstr "últimaomissió" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skipped" -msgstr "omesa" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skippedon" -msgstr "omesael" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'addició" - -# -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "added" -msgstr "afegida" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "imported" -msgstr "importat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "addedon" -msgstr "afegidael" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "dateadded" -msgstr "dataaddició" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "importedon" -msgstr "importatel" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 -msgid "Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 -msgid "score" -msgstr "puntuació" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 -msgid "Playback Error" -msgstr "Error de reproducció" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 -msgid "playbackerror" -msgstr "errordereproducció" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 -msgid "Skips" -msgstr "Omissions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 -msgid "Plays" -msgstr "Reproduccions" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 -msgid "Highest Rating" -msgstr "Valoració més alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 -msgid "Lowest Rating" -msgstr "Valoració més baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 -msgid "Highest Score" -msgstr "Puntuació més alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 -msgid "Lowest Score" -msgstr "Puntuació més baixa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 -msgid "Most Often Played" -msgstr "Reproducció més habitual" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 -msgid "Least Often Played" -msgstr "Reproducció menys habitual" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 -msgid "Most Recently Played" -msgstr "Reproducció més recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 -msgid "Least Recently Played" -msgstr "Reproducció menys recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 -msgid "Most Recently Added" -msgstr "Addició més recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 -msgid "Least Recently Added" -msgstr "Addició menys recent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "none" -msgstr "Cap" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el recurs" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "ResourceNotFound" -msgstr "recursnotrobat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "missing" -msgstr "manca" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "notfound" -msgstr "notrobat" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "CodecNotFound" -msgstr "CòdecNoTrobat" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "nocodec" -msgstr "sensecòdec" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "Drm" -msgstr "Drm" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "drm" -msgstr "drm" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 -msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" -msgstr "No s'han pogut migrar les llistes de reproducció intel·ligents" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Please file a bug with this error: {0}" -msgstr "Empleneu un informe amb aquest error: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 -msgid "Delete Smart Playlist" -msgstr "Suprimeix la llista de reproducció intel·ligent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 -#, csharp-format -msgid "All Genres ({0})" -msgstr "Tots els gèneres ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 -#, csharp-format -msgid "{0} day" -msgid_plural "{0} days" -msgstr[0] "{0} dia" -msgstr[1] "{0} dies" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 -#, csharp-format -msgid "{0} hour" -msgid_plural "{0} hours" -msgstr[0] "{0} hora" -msgstr[1] "{0} hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 -#, csharp-format -msgid "{0} minute" -msgid_plural "{0} minutes" -msgstr[0] "{0} minut" -msgstr[1] "{0} minuts" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 -#, csharp-format -msgid "{0} second" -msgid_plural "{0} seconds" -msgstr[0] "{0} segon" -msgstr[1] "{0} segons" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 -msgid "Close Error Report" -msgstr "Tanca l'informe d'errors" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 -msgid "Sort Playlists By" -msgstr "Ordena les llistes de reproducció per" - -#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 -msgid "Drive" -msgstr "Unitat de disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 -msgid "File Organization" -msgstr "Organització dels fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 -msgid "Folder hie_rarchy" -msgstr "J_erarquia de les carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 -msgid "File _name" -msgstr "Nom del f_itxer" - -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 -#, csharp-format -msgid "Adding {0} of {1} to {2}" -msgstr "S'està afegint {0} de {1} a {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 -#, csharp-format -msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" -msgstr "S'està suprimint {0} de {1} des de {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 -msgid "Size Ascending" -msgstr "Mida ascendent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 -msgid "Size Descending" -msgstr "Mida descendent" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 -#, csharp-format -msgid "{0} item" -msgid_plural "{0} items" -msgstr[0] "{0} element" -msgstr[1] "{0} elements" - -#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few -#. things that depend on being loaded before the music library is added. -#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); -#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 -msgid "Online Media" -msgstr "Elements multimèdia en línia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 -msgid "Libraries" -msgstr "Biblioteques" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 -msgid "Error opening stream" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el flux de dades" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 -msgid "Could not open stream or playlist" -msgstr "No s'ha pogut obrir el flux de dades o la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 -msgid "Problem parsing playlist" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 -msgid "Could not launch URL" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} could not be opened: {1}\n" -"\n" -" Check your 'Preferred Applications' settings." -msgstr "" -"{0} no s'ha pogut obrir: {1}\n" -"\n" -" Comproveu els paràmetres de configuració a «Aplicacions preferides»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 -msgid "Show:" -msgstr "Mostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 -msgid "All" -msgstr "Total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 -msgid "Not Enabled" -msgstr "No habilitat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 -msgid "Disable album grid" -msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 -msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" -msgstr "Inhabilita la graella de l'àlbum i mostra la disposició clàssica" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 -msgid "Cannot Reorder While Sorted" -msgstr "No es pot tornar a ordenar quan ja està ordenat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 -msgid "" -"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " -"header until the sort arrow goes away." -msgstr "" -"Per posar la llista de reproducció en mode d'ordenació manual, feu clic a la " -"capçalera de columna per la qual s'ordena fins que desaparegui la fletxa " -"d'ordenació." - -#. Translators: this is {disc number} of {disc count} -#. Translators: this is {track number} of {track count} -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 -#, csharp-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 -msgid "Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 -msgid "External Document" -msgstr "Document extern" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 -msgid "Choose New Cover Art..." -msgstr "Selecciona cobertes noves..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 -msgid "Delete This Cover Art" -msgstr "Suprimeix aquesta coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 -msgid "Track #" -msgstr "Núm. cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 -msgid "Track & Count" -msgstr "Cançó i nombre total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 -msgid "Disc #" -msgstr "Núm. disc" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 -msgid "Disc & Count" -msgstr "Disc i nombre total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 -#, csharp-format -msgid "{0} kbps" -msgstr "{0} kbps" - -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 -#, csharp-format -msgid "{0} Hz" -msgstr "{0} Hz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 -#, csharp-format -msgid "{0} bits" -msgstr "{0} bits" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 -msgid "Make the context pane larger or smaller" -msgstr "Fes la subfinestra de context més gran o més petita" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 -msgid "Hide context pane" -msgstr "Amaga la subfinestra de context" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 -msgid "Waiting for playback to begin..." -msgstr "S'està esperant que s'iniciï la reproducció..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "+{0} dB" -msgstr "+{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 -#, csharp-format -msgid "{0} dB" -msgstr "{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 -#, csharp-format -msgid "{0} kHz" -msgstr "{0} kHz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 -msgid "Equalizer" -msgstr "Equalitzador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 -msgid "New Preset" -msgstr "Preselecció nova" - -#. Translators: this is the window title when a track is playing -#. {0} is the track title, {1} is the artist name -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} per {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "A_dreces d'interès" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" - -# N.T.: Usem "posició" i no "adreça d'interès" per claredat -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 -msgid "Bookmark the Position in the Current Track" -msgstr "Desa la posició a la cançó actual" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Suprimeix l'adreça d'interès" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 -msgid "Maintainers" -msgstr "Mantenidors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 -msgid "Contributors" -msgstr "Col·laboradors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 -msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" -msgstr "Gestió i reproducció extraordinària d'elements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 -#, csharp-format -msgid "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" -msgstr "" -"Copyright © 2005-{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} altres\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 -msgid "Banshee Website" -msgstr "Lloc web del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 -msgid "Important tasks are running" -msgstr "Hi ha tasques importants en execució" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 -msgid "" -"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " -"resumed automatically the next time Banshee is run." -msgstr "" -"Si tanqueu el Banshee ara cancel·lareu totes les tasques en execució. No es " -"podran reprendre automàticament el proper cop que inicieu el Banshee." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 -msgid "Quit Anyway" -msgstr "Surt igualment" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 -msgid "Continue Running" -msgstr "Continua executant" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 -msgid "Make Banshee the default media player?" -msgstr "Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia predeterminat?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 -msgid "" -"Currently another program is configured as the default media player. Would " -"you prefer Banshee to be the default?" -msgstr "" -"Actualment un altre programa està configurat com el reproductor multimèdia " -"per defecte. Voleu que el Banshee sigui el reproductor multimèdia " -"predeterminat?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 -#, csharp-format -msgid "Do not ask me this again" -msgstr "No tornis a preguntar-m'ho" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 -msgid "Make Banshee the Default" -msgstr "Fes del Banshee el predeterminat" - -#. Translators: verb -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 -msgid "I_mport" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 -msgid "Select album cover image" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 -msgid "All image files" -msgstr "Tots els fitxers d'imatge" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 -msgid "JPEG image files" -msgstr "Fitxers d'imatge JPEG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 -msgid "PNG image files" -msgstr "Fitxers d'imatge PNG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre una ubicació" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 -msgid "Enter the address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduïu l'adreça del fitxer que vulgueu obrir:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 -msgid "Seek to Position" -msgstr "Vés a la posició" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 -msgid "_Media" -msgstr "E_lements multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 -msgid "Import _Media..." -msgstr "Importa e_lements multimèdia..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 -msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "Importa elements multimèdia des de diverses fonts" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 -msgid "Import _Playlist..." -msgstr "Imp_orta una llista de reproducció..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 -msgid "Import a playlist" -msgstr "Importa una llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 -msgid "Rescan Music Library" -msgstr "Torna a escanejar la biblioteca de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 -msgid "Rescan the Music Library folder" -msgstr "Torna a escanejar la carpeta de la biblioteca de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Obre una _ubicació..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 -msgid "Open a remote location for playback" -msgstr "Obre una ubicació remota per a la reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 -msgid "Quit Banshee" -msgstr "Surt del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 -msgid "Modify your personal preferences" -msgstr "Modifiqueu les preferències personals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 -msgid "Advanced Collection Searching" -msgstr "Cerca avançada de col·leccions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 -msgid "Learn advanced ways to search your media collection" -msgstr "" -"Obteniu informació sobre mètodes avançats per fer cerques en la col·lecció " -"multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 -msgid "Banshee _Home Page" -msgstr "Pàgina web d_el Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 -msgid "Visit the Banshee Home Page" -msgstr "Visiteu la pàgina web del Banshee" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 -msgid "_Get Involved" -msgstr "In_volucreu-vos-hi" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 -msgid "Become a contributor to Banshee" -msgstr "Esdeveniu un col·laborador del Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 -msgid "_Version Information" -msgstr "_Informació de la versió" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 -msgid "View detailed version and configuration information" -msgstr "Visualitza informació detallada de la versió i la configuració" - -# -#. Prompt user for location of the playlist. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 -msgid "Import Playlist" -msgstr "Importa la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 -msgid "Play the current item" -msgstr "Reprodueix l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 -msgid "Play the next item" -msgstr "Reprodueix l'element següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 -msgid "Play the previous item" -msgstr "Reprodueix l'element anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 -msgid "Seek _To..." -msgstr "_Vés a la posició..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 -msgid "Seek to a specific location in current item" -msgstr "Vés a un punt concret de l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Salta a l'element que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 -msgid "Restart the current item" -msgstr "Reinicia l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 -msgid "_Stop When Finished" -msgstr "Atura en finalit_zar" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 -msgid "Stop playback after the current item finishes playing" -msgstr "" -"Atura la reproducció quan finalitzi la reproducció de l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 -msgid "_Playback" -msgstr "_Reprodueix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 -msgid "_Pause" -msgstr "_Fes una pausa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 -msgid "Pause the current item" -msgstr "Posa en pausa l'element actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 -msgid "Sto_p" -msgstr "A_tura" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 -msgid "Repeat" -msgstr "Repeteix" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 -msgid "Repeat _Off" -msgstr "Sense _repetició" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 -msgid "Do not repeat playlist" -msgstr "No repeteixis la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 -msgid "Repeat _All" -msgstr "Repetei_x-les totes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 -msgid "Play all songs before repeating playlist" -msgstr "" -"Reprodueix totes les cançons abans de repetir la llista de reproducció" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 -msgid "Repeat Singl_e" -msgstr "R_epeteix-ne una" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 -msgid "Repeat the current playing song" -msgstr "Repeteix la cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 -msgid "Shuffle" -msgstr "Ordre aleatori" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítol" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 -msgid "Load File..." -msgstr "Carrega el fitxer..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 -msgid "Load subtitle file" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 -msgid "Load Subtitle File" -msgstr "Carrega el fitxer de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 -msgid "L_oad" -msgstr "C_arrega" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 -msgid "Subtitle files" -msgstr "Fitxers de subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 -#, csharp-format -msgid "Subtitle {0}" -msgstr "Subtítol {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 -#, csharp-format -msgid "Activate embedded subtitle {0}" -msgstr "Activa el subtítol incrustat {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 -msgid "Hide subtitles" -msgstr "Amaga els subtítols" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Llista de reproducció nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 -msgid "Create a new empty playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció buida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 -msgid "New _Smart Playlist..." -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent no_va..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 -msgid "Create a new smart playlist" -msgstr "Crea una llista de reproducció intel·ligent buida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importa a la biblioteca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 -msgid "Import source to library" -msgstr "Importa la font a la biblioteca" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 -msgid "Export Playlist..." -msgstr "Exporta la llista de reproducció..." - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 -msgid "Export a playlist" -msgstr "Exporta una llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 -msgid "Unmap" -msgstr "Desassocia" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 -msgid "Source Properties" -msgstr "Propietats de la font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 -msgid "Sort Children by" -msgstr "Ordena els fills per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 -msgid "Switch Source" -msgstr "Commuta la font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 -msgid "Switch to a source by typing its name" -msgstr "Canvieu a una font teclejant-ne el nom" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 -msgid "Edit preferences related to this source" -msgstr "Edita les preferències relacionades amb aquesta font" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 -msgid "New _Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 -msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" -msgstr "Actualitza la llista intel·ligent ordenada aleatòriament" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 -msgid "Could not export playlist" -msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 -msgid "Separate by Type" -msgstr "Separa per tipus" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 -msgid "Select _All" -msgstr "Sele_cciona-ho tot" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 -msgid "Select all tracks" -msgstr "Selecciona totes les cançons" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 -msgid "Select _None" -msgstr "No en se_leccionis cap" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 -msgid "Unselect all tracks" -msgstr "Desselecciona totes les cançons" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 -msgid "_Edit Track Information" -msgstr "_Edita la informació de la cançó" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 -msgid "Edit information on selected tracks" -msgstr "Edita la informació de les cançons seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 -msgid "View information on selected tracks" -msgstr "Visualitza la informació de les cançons seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 -msgid "Play the selected item" -msgstr "Reprodueix l'element seleccionat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 -msgid "Add _to Playlist" -msgstr "Afegei_x a la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 -msgid "" -"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" -msgstr "" -"Afegeix els elements seleccionats a la llista de reproducció o crea'n una de " -"nova a partir de la selecció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 -msgid "Create new playlist from selected tracks" -msgstr "" -"Crea una llista de reproducció intel·ligent nova a partir de les cançons " -"seleccionades" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 -msgid "Remove selected track(s) from this source" -msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades d'aquesta font" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 -msgid "Remove From _Library" -msgstr "S_uprimeix de la biblioteca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 -msgid "Remove selected track(s) from library" -msgstr "Suprimeix les cançons seleccionades de la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "_Obre la carpeta contenidora" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 -msgid "Open the folder that contains the selected item" -msgstr "Obre la carpeta que conté l'element seleccionat" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 -msgid "_Delete From Drive" -msgstr "S_uprimeix del disc" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 -msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" -msgstr "Suprimeix permanentment els elements seleccionats del suport" - -# -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 -#, csharp-format -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 -msgid "Search for items matching certain criteria" -msgstr "Cerca els elements que concordin amb criteris determinats" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 -msgid "By Matching _Album" -msgstr "Pe_r coincidència de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 -msgid "Search all songs of this album" -msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest àlbum" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 -msgid "By Matching A_rtist" -msgstr "Pe_r coincidència de l'artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 -msgid "Search all songs of this artist" -msgstr "Cerca totes les cançons d'aquest artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 -#, csharp-format -msgid "_Delete From \"{0}\"" -msgstr "_Suprimeix de «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 -msgid "The folder could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 -msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." -msgstr "Comproveu que la ubicació de la cançó és accessible pel sistema." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquest element?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests {0} elements?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 -msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." -msgstr "Si suprimiu la selecció, es perdrà permanentment." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 -#, csharp-format -msgid "Remove selection from {0}?" -msgstr "Voleu suprimir la selecció de {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat de {1}?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu suprimir els {0} elements seleccionats de {1}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 -msgid "Com_pilation Album Artist:" -msgstr "A_rtista de l'àlbum de recopilació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 -msgid "" -"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" -msgstr "" -"Comprova si aquesta cançó és part d'un àlbum amb cançons d'artistes diversos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 -msgid "" -"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " -"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." -msgstr "" -"Aquest valor afectarà com s'ordena aquest àlbum; si introduïu «artistes " -"diversos» llavors l'àlbum s'ubicarà amb altres àlbums que comencen amb «A»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Basic Details" -msgstr "Detalls bàsics" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Track _Title:" -msgstr "_Títol de la cançó:" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 -msgid "Set all track artists to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 -msgid "Track _Artist:" -msgstr "A_rtista de la cançó:" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 -msgid "Set all compilation album artists to these values" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els àlbums d'artistes de recopilacions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 -msgid "Set all album titles to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 -msgid "Albu_m Title:" -msgstr "Tít_ol de l'àlbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 -msgid "Set all genres to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els gèneres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Gènere:" - -#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 -msgid "Automatically set track number and count" -msgstr "" -"Estableix automàticament el número de la cançó i el nombre de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 -msgid "Track _Number:" -msgstr "Núme_ro de la cançó:" - -# -#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 -msgid "Set all disc numbers and counts to these values" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els números de disc i als nombres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 -msgid "_Disc Number:" -msgstr "Número del _disc:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 -msgid "Set all years to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els anys" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 -msgid "_Year:" -msgstr "_Any:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 -msgid "Set all ratings to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a totes les valoracions" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 -msgid "_Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 -msgid "Set all composers to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els compositors" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 -msgid "C_omposer:" -msgstr "C_ompositor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 -msgid "Set all conductors to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els directors" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 -msgid "Con_ductor:" -msgstr "_Director:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Set all groupings to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a totes les agrupacions" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 -msgid "_Grouping:" -msgstr "_Agrupació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 -msgid "Set all beats per minute to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els batecs per minut" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 -msgid "Bea_ts Per Minute:" -msgstr "_Batecs per minut:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 -msgid "Set all copyrights to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els copyrights" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 -msgid "Copyrig_ht:" -msgstr "C_opyright:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 -msgid "Set all licenses to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots les llicències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 -msgid "_License URI:" -msgstr "_URI de la llicència:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 -msgid "Set all comments to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els comentaris" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 -msgid "Advance to the next track and edit its title" -msgstr "Avança fins la propera cançó i edita el seu títol" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenació" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 -msgid "Set all sort track titles to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 -msgid "Sort Track Title:" -msgstr "Títol de la cançó ordenada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 -msgid "Set all sort track artists to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes de les cançons ordenats" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 -msgid "Sort Track Artist:" -msgstr "Artista de la cançó ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 -msgid "Set all sort album artists to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els artistes dels àlbums" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 -msgid "Sort Album Artist:" -msgstr "Artista de l'àlbum ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 -msgid "Set all sort album titles to this value" -msgstr "Dóna aquest valor a tots els títols dels àlbums" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 -msgid "Sort Album Title:" -msgstr "Títol de l'àlbum ordenat:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 -msgid "File Name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 -msgid "Directory:" -msgstr "Directori:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 -msgid "Full Path:" -msgstr "Camí complet:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 -msgid "Audio Sample Rate:" -msgstr "Taxa de la mostra de l'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 -msgid "Audio Channels:" -msgstr "Canals d'àudio:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 -msgid "Bits Per Sample:" -msgstr "Bits per mostra:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 -msgid "Video Dimensions:" -msgstr "Dimensions del vídeo:" - -#. Translators: {0} is the description of the codec -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 -#, csharp-format -msgid "{0} Codec:" -msgstr "Còdec {0}:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 -msgid "Container Formats:" -msgstr "Format del contenidor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 -msgid "Imported On:" -msgstr "Importada el:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 -msgid "Last Played:" -msgstr "Última reproducció:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 -msgid "Last Skipped:" -msgstr "Última omissió:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 -msgid "Play Count:" -msgstr "Nombre de reproduccions:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 -msgid "Skip Count:" -msgstr "Nombre d'omissions:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuació:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 -msgid "File Size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 -msgid "bytes" -msgstr "byte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Editor" -msgstr "Editor de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Properties" -msgstr "Propietats de la cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 -msgid "Show the previous track" -msgstr "Mostra la cançó anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 -msgid "Show the next track" -msgstr "Mostra la cançó següent" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 -msgid "Sync all field _values" -msgstr "Sincronit_za tots els valors dels camps" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 -msgid "" -"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " -"tracks selected in this editor" -msgstr "" -"Aplica els valors de tots els camps comuns establerts per aquesta cançó a " -"totes les cançons seleccionades en aquest editor" - -# N.T.: És el títol d'una capsa de diàleg -# csharp-format -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 -#, csharp-format -msgid "Editing {0} of {1} items" -msgstr "S'està editant l'element {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 -#, csharp-format -msgid "Save the changes made to the open track?" -msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" -msgstr[0] "Voleu desar els canvis de la cançó oberta?" -msgstr[1] "Voleu desar els canvis de {0} de les {1} cançons obertes?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -# N.T.: {0} es substitueix per temps que poden ser uns segons o un minut -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 -#, csharp-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." -msgstr "Si no deseu, els canvis de l'últim(s) {0} es perdran permanentment." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 -msgid "_Equalizer" -msgstr "_Equalitzador" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 -msgid "View the graphical equalizer" -msgstr "Mostra l'equalitzador gràfic" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 -msgid "_Context Pane" -msgstr "_Subfinestra de context" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 -msgid "Show the context pane beneath the track list" -msgstr "Mostra la subfinestra de context sota de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 -msgid "Enter or leave fullscreen mode" -msgstr "Entra o surt del mode de pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 -msgid "Show Cover _Art" -msgstr "_Mostra la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 -msgid "Toggle display of album cover art" -msgstr "Commuta la visualització de la coberta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 -msgid "Active Task Running" -msgid_plural "Active Tasks Running" -msgstr[0] "Hi ha una tasca activa en execució" -msgstr[1] "Hi ha tasques actives en execució" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Podcast Name and Published Date, respectively; -#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" -msgstr "{0}de{1} {2} {0}publicat al {1} {3}" - -# -#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 -msgid "Unknown Stream" -msgstr "Flux desconegut" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 -#, csharp-format -msgid "{0}on{1} {2}" -msgstr "{0}a{1} {2}" - -#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 -#, csharp-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" -msgstr "{0}per{1} {2} {0}de{1} {3}" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2}" -msgstr "{0}de{1} {2}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2}" -msgstr "{0}per{1} {2}" - -# -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Operació atura" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Stop {0}" -msgstr "Atura {0}" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 -msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "L'operació encara està treballant. Voleu aturar-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 -#, csharp-format -msgid "" -"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "L'operació «{0}» encara està treballant. Voleu aturar-la?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 -#, csharp-format -msgid "Continue {0}" -msgstr "Continua amb «{0}»" - -# -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 -msgid "Stopping..." -msgstr "S'està aturant..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 -msgid "Import Files to Library" -msgstr "Importa fitxers a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 -msgid "Media Files" -msgstr "Fitxers multimèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Local Files" -msgstr "Fitxers locals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 -msgid "C_hoose Files..." -msgstr "Escolliu els _fitxers..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 -msgid "_Files to import:" -msgstr "_Fitxers a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 -msgid "Select Files" -msgstr "Selecciona fitxers" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 -msgid "(none selected)" -msgstr "(cap seleccionat)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 -msgid "Import Folders to Library" -msgstr "Importa les carpetes a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes locals" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 -msgid "C_hoose Folders..." -msgstr "Es_colliu les carpetes..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 -msgid "_Folders to import:" -msgstr "_Carpetes a importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 -msgid "Select Folders" -msgstr "Selecciona carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 -msgid "Import Media to Library" -msgstr "Importa elements multimèdia a la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 -msgid "" -"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " -"library now, or choose to do so later." -msgstr "" -"La biblioteca d'elements multimèdia és buida. Podeu importar música i vídeos " -"nous a la biblioteca ara, o escollir fer-ho més tard." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 -msgid "Import _from:" -msgstr "_Importa des de:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "No tornis a mostrar aquest quadre de diàleg" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 -msgid "No available profiles" -msgstr "No hi ha perfils disponibles" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -# N.T.: Molt millor amb cometes ja que és un acció que està en majúscules -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 -#, csharp-format -msgid "Configuring {0}" -msgstr "S'està configurant «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 -msgid "Export Playlist" -msgstr "Exporta la llista de reproducció" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 -msgid "Select Format: " -msgstr "Selecciona el format: " - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 -msgid "Select library location" -msgstr "Seleccioneu la ubicació de la biblioteca" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Reset location to default ({0})" -msgstr "Reinicia a la ubicació per defecte ({0})" - -#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only -#. user of this code atm... -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 -msgid "Source:" -msgstr "Font:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 -msgid "Could not show preferences" -msgstr "No s'han pogut mostrar les preferències" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 -msgid "The preferences service could not be found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el servei de preferències." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 -msgid "New Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducció intel·ligent nova" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 -msgid "Playlist _Name:" -msgstr "Nom de _la llista de reproducció:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 -msgid "Predefined Smart Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents predefinides" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 -msgid "Open in editor" -msgstr "Obre en l'editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 -msgid "Create and save" -msgstr "Crea i desa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 -msgid "Browser Content" -msgstr "Navegador de contingut" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 -msgid "Configure the filters available in the browser" -msgstr "Configura els filtres disponibles al navegador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 -msgid "Show all Artists" -msgstr "Mostra tots els artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 -msgid "Show all artists in the artist filter" -msgstr "Mostra tots els artistes al filtre d'artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 -msgid "Show Album Artists" -msgstr "Mostra els artistes de l'àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 -msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" -msgstr "" -"Mostra només els artistes de l'àlbum, no els artistes amb una única cançó" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 -msgid "Show Genre Filter" -msgstr "Mostra el filtre de gènere" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 -msgid "Show a list of genres to filter by" -msgstr "Mostra una llista de gèneres filtrada per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 -msgid "Show Year Filter" -msgstr "Mostra el filtre any" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 -msgid "Show a list of years to filter by" -msgstr "Mostra una llista d'anys filtrada per" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 -msgid "Not Set" -msgstr "No establert" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 -msgid "Browser on Left" -msgstr "Navegador a l'esquerra" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 -msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" -msgstr "" -"Mostra el navegador d'artistes/àlbums a l'esquerra de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 -msgid "Browser on Top" -msgstr "Navegador a dalt" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 -msgid "Show the artist/album browser above the track list" -msgstr "Mostra el navegador d'artistes/àlbums a dalt de la llista de cançons" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 -msgid "Show Browser" -msgstr "Mostra el navegador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 -msgid "Show or hide the artist/album browser" -msgstr "Mostra o amaga el navegador d'artista/àlbum" - -#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}..." -msgstr "S'està carregant {0}..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 -msgid "" -"Insert\n" -"Disc" -msgstr "" -"Inseriu\n" -"el disc" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 -msgid "Clear search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 -msgid "Seek" -msgstr "Vés a" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 -msgid "Idle" -msgstr "En espera" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 -msgid "Contacting..." -msgstr "S'està contactant..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 -msgid "Buffering" -msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciat" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum màxim" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 -msgid "Generation" -msgstr "Generació" - -#. FIXME -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacitat" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 -msgid "Serial number" -msgstr "Número de serie" - -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); -#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; -#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 -msgid "Supports cover art" -msgstr "Permet mostrar cobertes" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 -msgid "Supports photos" -msgstr "Permet visualitzar fotos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 -msgid "Track duration is zero" -msgstr "La duració de la cançó és zero" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 -msgid "Syncing iPod" -msgstr "S'està sincronitzant l'iPod" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 -msgid "Preparing to synchronize..." -msgstr "S'està preparant la sincronització..." - -# csharp-format -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 -#, csharp-format -msgid "Adding track {0} of {1}" -msgstr "S'està afegint la cançó {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 -#, csharp-format -msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "S'està suprimint la cançó {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 -msgid "Writing media database" -msgstr "S'està escrivint la base de dades d'elements multimèdia" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 -#, csharp-format -msgid "Sync {0}" -msgstr "Sincronitza {0}" - -#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 -#, csharp-format -msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" -msgstr "{0} per afegir, {1} per suprimir, {2} per actualitzar" - -#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 -msgid "Device Properties" -msgstr "Propietats del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 -msgid "Product" -msgstr "Producte" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 -msgid "Vendor" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}" -msgstr "S'estan carregant {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 -#, csharp-format -msgid "" -"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " -"convert it" -msgstr "" -"El format {0} no és compatible amb el dispositiu, i no s'ha trobat cap " -"convertidor per convertir-lo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 -msgid "File format conversion support is not available" -msgstr "" -"Aquest dispositiu no té compatibilitat de conversió d'aquest format de " -"fitxer." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 -msgid "Error converting file" -msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 -msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" -msgstr "" -"Sincronitza el dispositiu quan es connecti per primer cop o quan les " -"biblioteques canviïn" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 -msgid "" -"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " -"libraries change." -msgstr "" -"Comença a sincronitzar el dispositiu tant aviat el dispositiu es connecti o " -"quan les biblioteques canviïn." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferències de la sincronització" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronitza" - -#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 -#, csharp-format -msgid "The sync operation will remove one track from your device." -msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." -msgstr[0] "L'operació de sincronització suprimirà una cançó del dispositiu." -msgstr[1] "" -"L'operació de sincronització suprimirà {0} cançons del dispositiu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 -msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 -msgid "Remove tracks" -msgstr "Suprimeix les cançons" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 -msgid "Free Space" -msgstr "Espai lliure" - -#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 -#, csharp-format -msgid "{0} Properties" -msgstr "Propietats del {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 -msgid "Encode to" -msgstr "Codifica a" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 -msgid "Capacity used" -msgstr "Capacitat utilitzada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 -msgid "Advanced details" -msgstr "Detalls avançats" - -#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 -#, csharp-format -msgid "{0}:" -msgstr "{0}:" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 -msgid "Manage manually" -msgstr "Gestiona manualment" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 -msgid "Sync entire library" -msgstr "Sincronitza la biblioteca sencera" - -#. Translators: {0} is the name of a playlist -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 -#, csharp-format -msgid "Sync from “{0}”" -msgstr "Sincronitza des de «{0}»" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 -msgid "Import Purchased Music" -msgstr "Importa la música comprada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 -#, csharp-format -msgid "Disconnecting {0}..." -msgstr "S'està desconnectant {0}..." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Could not disconnect {0}: {1}" -msgstr "No s'ha pogut desconnectar {0}: {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 -msgid "Purchased Music" -msgstr "Música comprada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Audio Folder" -msgid_plural "Audio Folders" -msgstr[0] "Carpeta de l'àudio" -msgstr[1] "Carpetes de l'àudio" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 -#, csharp-format -msgid "Video Folder" -msgid_plural "Video Folders" -msgstr[0] "Carpeta del vídeo" -msgstr[1] "Carpetes dels vídeos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 -msgid "Required Folder Depth" -msgstr "Es requereix la profunditat de la carpeta" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 -msgid "Supports Playlists" -msgstr "Permet llistes de reproducció" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Dispositiu Rockbox" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 -msgid "Ringtones" -msgstr "Tons de trucada" - -# -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 -msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "S'està inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 -msgid "There was an error initializing MTP device support." -msgstr "" -"S'ha produït un error inicialitzant la compatibilitat MTP del dispositiu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 -msgid "Battery level" -msgstr "Nivell de la bateria" - -# csharp-format -#. user_event.Progress = (double)current / total; -#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the -#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} - {1} of {2}" -msgstr "S'està carregant {0} - {1} de {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 -msgid "Amazon MP3 Purchases" -msgstr "Compres Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 -msgid "Amazon MP3s" -msgstr "Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 -msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" -msgstr "Cançons comprades des de la botiga d'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 -msgid "Download Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Baixa una compra de l'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 -msgid "Amazon MP3 Files" -msgstr "Fitxers Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 -msgid "Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Compra Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 -msgid "C_hoose Files" -msgstr "Escolliu els _fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 -msgid "Amazon MP3 Store" -msgstr "Botiga Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 -msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." -msgstr "Quin aparador d'Amazon MP3 s'utilitza per defecte." - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 -msgid "Automatic (Geo IP detection)" -msgstr "Automàtic (detecció per Geo IP)" - -#. TODO uncomment this after string-freeze -#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 -msgid "France (amazon.fr)" -msgstr "França (amazon.fr)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 -msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" -msgstr "Alemanya, Suïssa, Àustria (amazon.de)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 -msgid "Japan (amazon.co.jp)" -msgstr "Japó (amazon.co.jp)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 -msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" -msgstr "Regne Unit (amazon.co.uk)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 -msgid "United States (amazon.com)" -msgstr "Estats Units (amazon.com)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 -#, csharp-format -msgid "Search the Amazon MP3 Store" -msgstr "Cerca a la botiga Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -msgid "How Your Purchases Support GNOME" -msgstr "Com ajudeu el GNOME amb les vostres compres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 -msgid "Open Book" -msgstr "Obre el llibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 -msgid "Merge Discs..." -msgstr "Fusiona els discs..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 -msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume" -msgstr "Reprèn" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume playback of this audiobook" -msgstr "Reprèn la reproducció d'aquest audiollibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgstr[0] "Voleu fusionar el {0} disc seleccionat en un llibre?" -msgstr[1] "Voleu fusionar els {0} discs seleccionats en un llibre?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 -msgid "" -"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " -"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" -msgstr "" -"Això garanteix que es dóna aquest valor correctament a tots els números de " -"disc, i llavors es defineixen l'autor i el títol del llibre per a totes les " -"cançons de tots els discs d'acord amb els valors de sota." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 -msgid "Book Title:" -msgstr "Títol del llibre:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 -msgid "Author" -msgstr "Autors" - -#. Translators: This means the first letter of the author's name -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 -msgid "Author Initial" -msgstr "Inicial de l'autor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 -msgid "Book Title" -msgstr "Títol del llibre" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 -msgid "Audiobooks" -msgstr "Audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 -msgid "Search your audiobooks" -msgstr "Cerqueu en els audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 -#, csharp-format -msgid "{0} book" -msgid_plural "{0} books" -msgstr[0] "{0} llibre" -msgstr[1] "{0} llibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 -msgid "Audiobooks Folder" -msgstr "Carpeta dels audiollibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 -msgid "Resume Playback" -msgstr "Reprèn la reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 -msgid "No Bookmark Set" -msgstr "No hi ha cap adreça d'interès establerta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 -msgid "Detecting BPM" -msgstr "S'està detectant els BPM" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 -msgid "D_etect" -msgstr "D_etecta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 -msgid "T_ap" -msgstr "C_olpeja" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 -msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" -msgstr "" -"Que el Banshee intenti detectar automàticament els BPM per aquesta cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 -msgid "Play this song" -msgstr "Reprodueix aquesta cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 -msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" -msgstr "Colpeja aquest botó per establir els BPM d'aquesta cançó manualment" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 -msgid "_Automatically detect BPM for all songs" -msgstr "_Detecta automàticament els BPM de totes les cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 -msgid "" -"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " -"set" -msgstr "" -"Detecta els batecs per minut (BPM) per a totes les cançons que encara no " -"tenen cap valor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 -msgid "Downloading Cover Art" -msgstr "S'estan baixant les cobertes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 -#, csharp-format -msgid "{0} - {1}" -msgstr "{0} - {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 -msgid "Disconnected from music share" -msgstr "S'ha desconnectat de la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 -msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "No es pot connectar a la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 -msgid "" -"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " -"other iTunes® 7 clients.\n" -"\n" -"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " -"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " -"the unfortunate inconvenience." -msgstr "" -"iTunes® 7 té problemes de compatibilitat i només funciona amb altres clients " -"iTunes® 7.\n" -"\n" -"Cap client de tercers es pot connectar a la música compartida de l'iTunes®. " -"Aquesta és una limitació intencionada d'Apple a iTunes® 7 i sentim els " -"inconvenients que us pugui ocasionar." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 -msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "Raons habituals per les quals falla la connexió:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 -msgid "The provided login credentials are invalid" -msgstr "Les credencials d'entrada no són vàlides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 -msgid "The login process was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat el procés d'entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 -msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "Hi ha massa usuaris connectats a aquesta compartició" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 -msgid "You are no longer connected to this music share" -msgstr "Ja no esteu connectat a aquesta música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 -msgid "Try connecting again" -msgstr "Intenteu connectar-vos un altre cop" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 -msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" -msgstr "La música compartida està hostejada per iTunes® 7 o superior" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 -msgid "Login to Music Share" -msgstr "Entra a la música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 -#, csharp-format -msgid "Connecting to {0}" -msgstr "S'està connectant a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 -msgid "Add Remote DAAP Server" -msgstr "Afegeix un servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 -msgid "Add a new remote DAAP server" -msgstr "Afegeix un nou servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 -msgid "Music Share" -msgstr "Compartició de la música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 -#, csharp-format -msgid "Logging in to {0}." -msgstr "S'està entrant a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} track" -msgid_plural "Loading {0} tracks" -msgstr[0] "S'està carregant {0} cançó" -msgstr[1] "S'estan carregant {0} cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 -msgid "Loading playlists" -msgstr "S'estan carregant les llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 -msgid "Open remote DAAP server" -msgstr "Obre el servidor DAAP remot" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 -msgid "Enter server IP address and port:" -msgstr "Introduïu l'adreça IP i el port:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -msgid "Downloads" -msgstr "Baixades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading eMusic Track(s)" -msgstr "S'estan baixant les cançons d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -msgid "Initializing..." -msgstr "S'està inicialitzant..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all eMusic downloads?" -msgstr "Voleu cancel·lar totes les baixades d'eMusic?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" -msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" -msgstr[0] "S'està transferint {0} fitxer a {1} kB/s" -msgstr[1] "S'estan transferint {0} de {2} fitxers a {1} kB/s" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -msgid "Canceling Downloads" -msgstr "S'estan cancel·lant les baixades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -msgid "Waiting for downloads to terminate..." -msgstr "S'està esperant la finalització de les baixades..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 -msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "Importa les baixades d'eMusic a la biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 -msgid "eMusic Files" -msgstr "Fitxers d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 -msgid "eMusic Tracks" -msgstr "Cançons d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 -msgid "eMusic" -msgstr "eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -#, csharp-format -msgid "Search eMusic" -msgstr "Cerca a eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 -msgid "Sign Out of eMusic" -msgstr "Surt d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 -msgid "File System Queue" -msgstr "Cua del sistema de fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 -msgid "Clear" -msgstr "Buida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 -msgid "Remove all tracks from the file system queue" -msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua del sistema de fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 -msgid "Clear on Quit" -msgstr "Buida en sortir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 -msgid "Clear the file system queue when quitting" -msgstr "Buida la cua del sistema de fitxers en sortir" - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Albums" -msgstr "Àlbums duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " -"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els àlbums que probablement podrien fusionar-se. Per a cada fila, " -"feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o desmarqueu-lo " -"perquè no es realitzi cap acció." - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Artists" -msgstr "Artistes duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " -"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els artistes que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " -"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " -"desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 -msgid "Fix Music Metadata..." -msgstr "Repara les metadades de la música..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 -msgid "Metadata Fixer" -msgstr "Reparador de metadades" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 -msgid "Problem Type:" -msgstr "Tipus de problema:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 -msgid "Apply Selected Fixes" -msgstr "Aplica les reparacions seleccionades" - -# N.T.: Tipus de problema: -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Genres" -msgstr "Gèneres duplicats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " -"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Es mostren els gèneres que probablement podrien fusionar-se. Per a cada " -"fila, feu clic al títol que desitgeu perquè aparegui en negreta, o " -"desmarqueu-lo perquè no es realitzi cap acció." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 -msgid " and " -msgstr " i " - -#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed -#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, -#. separated by a pipe (|) -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 -msgid "a|an|the" -msgstr "un|uns|una|unes|el|la|els|les" - -#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for -#. suffixing an article, eg in English: ", The" -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 -#, csharp-format -msgid ", {0}" -msgstr ", {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 -msgid "Fix?" -msgstr "Repara?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 -msgid "View Item Details" -msgstr "Visualitza els detalls de l'element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 -msgid "Open Webpage" -msgstr "Obre la pàgina web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 -msgid "Visit Archive.org" -msgstr "Vés al lloc web Archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscriviu-vos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 -msgid "Subscribe to this search as a podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca com un Podcast" - -# N.T.: No es tradueix ja que és nom propi -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 -#, csharp-format -msgid "Internet Archive: {0}" -msgstr "Internet Archive: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 -msgid "Close Item" -msgstr "Tanca l'element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 -msgid "Getting item details from the Internet Archive" -msgstr "S'estan obtenint els detalls de l'element des de l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 -msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"Ha expirat el temps d'espera obtenint els detalls des de l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 -msgid "Try Again" -msgstr "Proveu-ho de nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 -msgid "Error getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir els detalls de l'element des de l'Internet " -"Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -# N.T.: Lloc on es va produir l'actuació -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 -msgid "Venue:" -msgstr "Lloc:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 -msgid "License URL:" -msgstr "URL de la llicència:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 -msgid "Language:" -msgstr "Llengua:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 -msgid "Downloads, overall:" -msgstr "Total de baixades:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 -msgid "Downloads, past month:" -msgstr "Baixades del mes passat:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 -msgid "Downloads, past week:" -msgstr "Baixades de la setmana passada:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 -msgid "Added:" -msgstr "Afegits:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 -msgid "Added by:" -msgstr "Afegit per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 -msgid "Collections:" -msgstr "Col·leccions:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 -msgid "Contributor:" -msgstr "Col·laborador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 -msgid "Recorded by:" -msgstr "Enregistrat per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 -msgid "Lineage:" -msgstr "Llinatge:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 -msgid "Transferred by:" -msgstr "Transferit per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 -msgid "Reviews" -msgstr "Revisions" - -#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 -#, csharp-format -msgid "{0} reviewer" -msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" -msgstr[0] "{0} revisor" -msgstr[1] "{0} revisors, mitjana {1}" - -#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1} on {2}" -msgstr "{0} per {1} al {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escriviu les vostres pròpies revisions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 -msgid "Collection:" -msgstr "Col·lecció:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Optional Query" -msgstr "Consulta opcional" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 -msgid "Sort by:" -msgstr "Ordena per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 -msgid "Preferred Media Types" -msgstr "Tipus multimèdia predeterminats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 -msgid "_Audio" -msgstr "_Àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "Search..." -msgstr "Cerca..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 -msgid "_Go" -msgstr "_Ves" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 -msgid "Staff Picks" -msgstr "Selecció del personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 -msgid "Creative Commons" -msgstr "Creative Commons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 -msgid "Classic Cartoons" -msgstr "Historietes clàssiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 -msgid "Speeches" -msgstr "Discursos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 -msgid "For Children" -msgstr "Per la canalla" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 -msgid "Poetry" -msgstr "Poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 -msgid "Creator is United States" -msgstr "El creador és els Estats Units" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 -msgid "Old Movies" -msgstr "Pel·lícules antigues" - -# N.T.: LibriVox provides free audiobooks from the public domain. -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 -msgid "New From LibriVox" -msgstr "Nou des de LibriVox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 -msgid "Old Texts" -msgstr "Textos antics" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 -msgid "Charlie Chaplin" -msgstr "Charlie Chaplin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 -msgid "NASA" -msgstr "NASA" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 -msgid "Library of Congress" -msgstr "Biblioteca del Congrés dels Estats Units" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 -msgid "" -"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " -"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " -"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " -"the general public." -msgstr "" -"L'Internet Archive, una organització sense ànim de lucre, està construint " -"una biblioteca digital de llocs d'Internet i altres continguts culturals en " -"forma digital. Igual que en una col·lecció de paper, proveïm el lliure accés " -"a investigadors, historiadors, estudiosos i el públic en general." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 -msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" -msgstr "Visiteu l'Internet Archive en línia a archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 -msgid "Movies" -msgstr "Pel·lícules" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 -msgid "Lectures" -msgstr "Conferències" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 -msgid "Concerts" -msgstr "Concerts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 -msgid "Books" -msgstr "Llibres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 -msgid "Searching the Internet Archive" -msgstr "S'està cercant l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 -msgid "No matches." -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 -#, csharp-format -msgid "Showing 1 match" -msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" -msgstr[0] "S'està mostrant 1 coincidència" -msgstr[1] "S'estan mostrant d'1 a {0:N0} coincidències d'un total de {1:N0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 -msgid "Timed out searching the Internet Archive" -msgstr "Temps d'espera en cercar l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 -msgid "Error searching the Internet Archive" -msgstr "S'ha produït un error en cercar l'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 -msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" -msgstr "Voleu obtenir més resultats de l'Internet Archive?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 -msgid "Fetch More" -msgstr "Obté més" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 -msgid "Added" -msgstr "Afegit" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 -msgid "Collection" -msgstr "Col·lecció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 -msgid "Contributor" -msgstr "Col·laborador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 -msgid "Media Type" -msgstr "Tipus de medis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 -msgid "Review Count" -msgstr "Comptador de revisions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 -msgid "Moving Images" -msgstr "Imatges en moviment" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 -msgid "Animation & Cartoons" -msgstr "Animació i historietes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 -msgid "Arts & Music" -msgstr "Arts i música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 -msgid "Computers & Technology" -msgstr "Ordinadors i tecnologia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 -msgid "Cultural & Academic Films" -msgstr "Cultura i pel·lícules acadèmiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 -msgid "Ephemeral Films" -msgstr "Pel·lícules efímeres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 -msgid "Home Movies" -msgstr "Vídeos casolans" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 -msgid "News & Public Affairs" -msgstr "Notícies i afers públics" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 -msgid "Open Source Movies" -msgstr "Pel·lícules lliures" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 -msgid "Prelinger Archives" -msgstr "L'arxiu Prelinger" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 -msgid "Spirituality & Religion" -msgstr "Espiritualitat i religió" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 -msgid "Sports Videos" -msgstr "Vídeos d'esports" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 -msgid "Videogame Videos" -msgstr "Vídeos de videojocs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 -msgid "Vlogs" -msgstr "Videoblocs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 -msgid "Youth Media" -msgstr "Elements multimèdia per al jovent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 -msgid "Texts" -msgstr "Textos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 -msgid "American Libraries" -msgstr "Biblioteques americanes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 -msgid "Canadian Libraries" -msgstr "Biblioteques canadenques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 -msgid "Universal Library" -msgstr "Biblioteca universal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 -msgid "Project Gutenberg" -msgstr "Projecte Gutenberg" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 -msgid "Children's Library" -msgstr "Biblioteca per la canalla" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 -msgid "Biodiversity Heritage Library" -msgstr "Llibreria de l'herència de la biodiversitat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 -msgid "Additional Collections" -msgstr "Col·leccions addicionals" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 -msgid "Audio Books & Poetry" -msgstr "Audiollibres i poesia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 -msgid "Grateful Dead" -msgstr "Grateful Dead" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 -msgid "Live Music Archive" -msgstr "Arxiu de música en directe" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 -msgid "Music & Arts" -msgstr "Música i arts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 -msgid "Netlabels" -msgstr "Etiquetes d'Internet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 -msgid "Non-English Audio" -msgstr "Àudio en llengua no anglesa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 -msgid "Open Source Audio" -msgstr "Obre un àudio lliure" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 -msgid "Radio Programs" -msgstr "Programes de ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 -msgid "Software" -msgstr "Programari" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 -msgid "CLASP" -msgstr "CLASP" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 -msgid "Downloads This Week" -msgstr "Baixades d'aquesta setmana" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 -msgid "Newest" -msgstr "Més nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 -msgid "Oldest" -msgstr "Més antic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 -msgid "Add Station" -msgstr "Afegeix una emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 -msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" -msgstr "" -"Afegeix una nova emissora de ràdio per Internet o una llista de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 -msgid "Search your stations" -msgstr "Cerqueu en les emissores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 -msgid "Edit Station" -msgstr "Edita l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 -msgid "Station" -msgstr "Emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 -#, csharp-format -msgid "{0} station" -msgid_plural "{0} stations" -msgstr[0] "{0} emissora" -msgstr[1] "{0} emissores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 -msgid "Please provide a valid station URI" -msgstr "Proporcioneu un URL vàlid per l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 -msgid "Please provide a station genre" -msgstr "Proporcioneu un gènere per l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 -msgid "Please provide a station title" -msgstr "Proporcioneu un títol per l'emissora" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 -msgid "Add new radio station" -msgstr "Afegeix una emissora de ràdio nova" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 -msgid "Edit radio station" -msgstr "Edita l'emissora de ràdio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 -msgid "" -"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " -"description is optional." -msgstr "" -"Introduïu el gènere, el títol i l'URL de l'emissora de ràdio que voleu " -"afegir. La descripció és opcional." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 -msgid "Station Genre:" -msgstr "Gènere de l'emissora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 -msgid "Station Name:" -msgstr "Nom de l'emissora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 -msgid "Stream URL:" -msgstr "URL del flux:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 -msgid "Station Creator:" -msgstr "Creador de l'emissora:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 -msgid "Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 -msgid "_Last.fm" -msgstr "_Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 -msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" -msgstr "Configura el connector de l'Audioscrobbler" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 -msgid "Visit _User Profile Page" -msgstr "V_isiteu la pàgina del perfil de l'usuari" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 -msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" -msgstr "V_isiteu la vostra pàgina de perfil d'usuari a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 -msgid "_Enable Song Reporting" -msgstr "_Habilita l'informe de cançons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 -msgid "Enable song reporting" -msgstr "Habilita l'informe de cançons" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 -msgid "View on Last.fm" -msgstr "Visualitza a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 -msgid "View this artist's Last.fm page" -msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 -msgid "View Artist on Wikipedia" -msgstr "Visualitza la pàgina de l'artista a la Viquipèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 -msgid "Find this artist on Wikipedia" -msgstr "Cerca l'artista a la Viquipèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 -msgid "View Artist's Videos" -msgstr "Visualitza els vídeos de l'artista" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 -msgid "Find videos by this artist" -msgstr "Cerca els vídeos d'aquest artista" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 -msgid "Recommend to" -msgstr "Recomana a" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 -msgid "Recommend this artist to someone" -msgstr "Recomana aquest artista a algú" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 -msgid "View this album's Last.fm page" -msgstr "Visiteu la pàgina de l'àlbum a Last.fm" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 -msgid "Recommend this album to someone" -msgstr "Recomana aquest àlbum a algú" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 -msgid "View this track's Last.fm page" -msgstr "Visiteu la pàgina de la cançó a Last.fm" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 -msgid "Recommend this track to someone" -msgstr "Recomana aquesta cançó a algú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 -#, csharp-format -msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" -msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" - -#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 -#, csharp-format -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" -msgstr "http://ca.wikipedia.org/wiki/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 -msgid "_Username" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 -msgid "Sign up for Last.fm" -msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 -msgid "" -"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " -"work with your account" -msgstr "" -"Obre Last.fm en un navegador, donant-vos l'opció d'autoritzar al Banshee a " -"treballar amb el vostre compte." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 -msgid "Log in to Last.fm" -msgstr "Entra a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 -msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." -msgstr "Cal que permeteu al Banshee accedir al vostre compte Last.fm." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 -msgid "Finish Logging In" -msgstr "Finalitza el procés d'entrada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 -#, csharp-format -msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." -msgstr "Heu entrat a Last.fm com l'usuari {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 -msgid "Log out of Last.fm" -msgstr "Surt de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 -msgid "Recently Loved Tracks" -msgstr "Cançons recents preferides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 -msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "Cançons recents reproduïdes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 -msgid "My Top Artists" -msgstr "Els meus artistes preferits" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 -#, csharp-format -msgid "{0} plays" -msgstr "{0} reproduccions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 -msgid "Account Settings" -msgstr "Paràmetres del compte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 -msgid "Join Last.fm" -msgstr "Doneu-vos d'alta a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 -msgid "Last.fm Recommendations" -msgstr "Recomanacions de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 -#, csharp-format -msgid "Top Albums by {0}" -msgstr "Els millors àlbums segons {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 -#, csharp-format -msgid "Top Tracks by {0}" -msgstr "Les millors cançons segons {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 -msgid "Recommended Artists" -msgstr "Artistes recomanats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 -msgid "No similar artists found" -msgstr "No s'han trobat artistes semblants" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 -#, csharp-format -msgid "{0}% Similarity" -msgstr "{0}% de semblança" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 -msgid "Unknown Similarity" -msgstr "Semblança desconeguda" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 -msgid "_Add Station..." -msgstr "_Afegeix una emissora..." - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 -msgid "Add a new Last.fm radio station" -msgstr "Afegeix una nova emissora de ràdio Last.fm" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 -#, csharp-format -msgid "Listen to {0} Station" -msgstr "Escolteu l'emissora {0}" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 -#, csharp-format -msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" -msgstr "Escolteu l'emissora {0} Last.fm per aquest artista" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 -msgid "Fans of" -msgstr "Fans de" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 -msgid "Similar to" -msgstr "Similar a" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 -msgid "Love Track" -msgstr "Cançó preferida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 -msgid "Mark current track as loved" -msgstr "Marca la cançó actual com a preferida" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 -msgid "Ban Track" -msgstr "Veta la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 -msgid "Mark current track as banned" -msgstr "Marca la cançó actual com a vetada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 -#, csharp-format -msgid "Fans of {0}" -msgstr "Fans de {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 -#, csharp-format -msgid "Similar to {0}" -msgstr "Similar a {0}" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 -msgid "_Add Station" -msgstr "_Afegeix una emissora" - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 -msgid "Sort Stations by" -msgstr "Mostra les emissores per" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 -msgid "Total Play Count" -msgstr "Nombre total de reproduccions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 -msgid "New Station" -msgstr "Emissora nova" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 -msgid "Station _Type:" -msgstr "_Tipus d'emissora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 -msgid "Last.fm Station" -msgstr "Emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 -msgid "Edit Last.fm Station" -msgstr "Edita l'emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 -msgid "Delete Last.fm Station" -msgstr "Suprimeix l'emissora Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 -#, csharp-format -msgid "Tuning Last.fm to {0}." -msgstr "S'està sintonitzant Last.fm a {0}." - -#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 -#, csharp-format -msgid "Failed to tune in station. {0}" -msgstr "No s'ha pogut sintonitzar l'emissora. {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 -#, csharp-format -msgid "Getting new songs for {0}." -msgstr "S'estan obtenint cançons noves de {0}." - -# -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 -#, csharp-format -msgid "No new songs available for {0}." -msgstr "No hi ha cap cançó nova per a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "Failed to get new songs for {0}." -msgstr "No es poden obtenir cançons noves per a {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 -#, csharp-format -msgid "{0} song played" -msgid_plural "{0} songs played" -msgstr[0] "{0} cançó reproduïda" -msgstr[1] "{0} cançons reproduïdes" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 -msgid "Recommended" -msgstr "Recomanat" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 -msgid "Mix" -msgstr "Mescla" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 -msgid "Banshee Group" -msgstr "Grup del Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 -msgid "Neighbors" -msgstr "Veïns" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 -msgid "For User:" -msgstr "Per a l'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 -msgid "Of User:" -msgstr "De l'usuari:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 -msgid "Group Name:" -msgstr "Nom del grup:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nom de l'etiqueta:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 -msgid "Fan" -msgstr "Fan" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 -msgid "Fans of:" -msgstr "Fans de:" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 -msgid "Similar" -msgstr "Similar" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 -msgid "Similar to:" -msgstr "Similar a:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 -msgid "lastfm:// URL" -msgstr "URL lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 -msgid "lastfm://" -msgstr "lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 -msgid "Media" -msgstr "Elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 -msgid "Launch the Banshee Media Player" -msgstr "Inicia el reproductor multimèdia Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 -msgid "Now Playing" -msgstr "S'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 -msgid "media" -msgstr "elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 -msgid "Quick access panel for your media" -msgstr "Quadre d'accés ràpid pels elements multimèdia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 -msgid "_Mini Mode" -msgstr "M_ode mini" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 -msgid "Full Mode" -msgstr "Mode complet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 -msgid "Switch back to full mode" -msgstr "Commuta de nou al mode complet" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 -msgid "Change repeat playback mode" -msgstr "Canvia al mode de reproducció amb repetició" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 -msgid "Miro Guide" -msgstr "Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 -msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" -msgstr "Descobriu podcasts interessants al directori de la Miro Guide" - -# TODO: Miro guide és un nom propi? -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 -msgid "Open Miro Guide" -msgstr "Obre la Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 -msgid "Search for podcasts" -msgstr "Cerca Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 -msgid "Search for video podcasts" -msgstr "Cerca Podcasts de vídeo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 -msgid "_Show Notifications" -msgstr "_Mostra les notificacions" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 -msgid "Show notifications when item changes" -msgstr "Mostra les notificacions quan l'element canviï" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 -msgid "Still Running" -msgstr "Encara s'està executant" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 -msgid "" -"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " -"end your session." -msgstr "" -"El Banshee s'ha minimitzat a l'àrea de notificació. Utilitzeu l'opció " -"Surt per finalitzar la sessió." - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 -msgid "Skip this item" -msgstr "Omet aquest element" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 -msgid "Cannot show notification" -msgstr "No es pot mostrar la notificació" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 -#, csharp-format -msgid "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" -msgstr "" -"{0}per{1} {2}\n" -"{0}de{1} {3}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplifica" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 -msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" -msgstr "" -"Amaga/Mostra la llista de fonts, el menú, la barra d'eines i la barra d'estat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 -#, csharp-format -msgid "Track {0}" -msgstr "Cançó {0}" - -# N.T.: Títol a les preferències -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 -msgid "Importing Audio CD" -msgstr "Importació del CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 -msgid "Initializing Drive" -msgstr "S'està inicialitzant la unitat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " -"stop it?" -msgstr "" -"{0} encara s'està important a la biblioteca de música. Voleu aturar-" -"lo?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 -msgid "Cannot Import CD" -msgstr "No s'ha pogut importar el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 -msgid "Audio CDs" -msgstr "CD d'àudio" - -# -# N.T.: Títol de preferències -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 -msgid "Audio CD Importing" -msgstr "Importació del CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 -msgid "_Import format" -msgstr "_Format d'importació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 -msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "_Importa els CD d'àudio quan s'insereixin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 -msgid "" -"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " -"can be found and it is not already in the library." -msgstr "" -"Quan s'insereixi un CD d'àudio, comença'l a importar automàticament si es " -"poden trobar metadades i encara no és a la biblioteca." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 -msgid "_Eject when done importing" -msgstr "_Expulsa després de l'importació" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 -msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "Quan s'ha importat un CD d'àudio, expulsa'l automàticament." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 -msgid "Use error correction when importing" -msgstr "En importar utilitza la correcció d'errors" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 -msgid "" -"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " -"surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "" -"La correcció d'errors intenta solucionar àrees amb problemes al disc, com " -"ara danys a la superfície, però redueix la velocitat d'importació " -"substancialment." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 -msgid "Import CD" -msgstr "Importa el CD" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 -msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "Importa el CD d'àudio a la biblioteca" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 -msgid "Duplicate CD" -msgstr "Duplica el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 -msgid "Duplicate this audio CD" -msgstr "Duplica aquest CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 -msgid "Searching for track information..." -msgstr "S'està cercant la informació de la cançó..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 -msgid "Could not fetch track information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 -msgid "" -"Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "" -"Importació automàtica inhabilitada perquè aquest àlbum ja es troba en la " -"biblioteca de música." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 -msgid "Could not import CD" -msgstr "No s'ha pogut importar el CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 -msgid "Could not duplicate audio CD" -msgstr "No s'ha pogut duplicar el CD d'àudio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 -msgid "Audio CD Preferences" -msgstr "Preferències del CD d'àudio" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Expulsa el disc" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 -#, csharp-format -msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "Importa {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 -#, csharp-format -msgid "Could not eject {0}: {1}" -msgstr "No s'ha pogut expulsar {0}: {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 -msgid "Go to Menu" -msgstr "Vés al menú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 -msgid "Navigate to menu" -msgstr "Navega al menú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 -msgid "Dvd" -msgstr "DVD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 -msgid "DVD Preferences" -msgstr "Preferències del DVD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 -#, csharp-format -msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "No es pot importar la cançó: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 -msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "S'ha produït un error en importar des de l'Amarok" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#. TODO add Help button and dialog/tooltip -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 -msgid "iTunes Importer" -msgstr "Importador de l'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 -msgid "Import song ratings" -msgstr "Importa les valoracions de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 -msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "" -"Importa les estadístiques de reproducció (nombre de reproduccions, etc)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 -msgid "Import playlists" -msgstr "Importa llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 -#, csharp-format -msgid "Locate your \"{0}\" file..." -msgstr "Troba el fitxer «{0}»..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 -#, csharp-format -msgid "Locate \"{0}\"" -msgstr "Troba «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 -msgid "Locate iTunes Music Directory" -msgstr "Troba la biblioteca de música de l'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "" -"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " -"not able to infer the location of this directory. Please locate it." -msgstr "" -"La biblioteca de l'iTunes es refereix al vostre directori amb música com " -"«{0}» però el Banshee no ha estat capaç de trobar aquest directori. Cal que " -"l'ubiqueu." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 -msgid "iTunes Media Player" -msgstr "Reproductor multimèdia iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 -msgid "" -"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " -"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " -"attempt to import anyway?" -msgstr "" -"El Banshee no està familiaritzat amb aquesta versió del format de la " -"biblioteca de l'iTunes. La importació pot o no funcionar. Voleu intentar la " -"importació?" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 -msgid "Unable to import song." -msgstr "No s'ha pogut importar la cançó." - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 -msgid "Import _playlists" -msgstr "Importa llistes de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 -msgid "_Fill" -msgstr "_Omple" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 -msgid "f_rom" -msgstr "_des de" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "Afegeix a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 -msgid "Append selected songs to the play queue" -msgstr "Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 -msgid "Play After" -msgstr "Reprodueix després" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 -msgid "" -"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades després de la cançó, àlbum o artista que " -"s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 -msgid "Current Track" -msgstr "Pista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 -msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de la " -"cançó que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 -msgid "Current Album" -msgstr "Àlbum actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de l'àlbum " -"que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 -msgid "Current Artist" -msgstr "Artista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" -msgstr "" -"Afegeix les cançons seleccionades a la cua de reproducció després de " -"l'artista que s'està reproduint" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 -msgid "Refresh random tracks in the play queue" -msgstr "Refresca aleatòriament les cançons de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 -msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" -msgstr "Genera aleatòriament l'ordre dels elements de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 -msgid "Add More" -msgstr "Afegeix-ne més" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 -msgid "Add more random tracks to the play queue" -msgstr "Afegeix més cançons aleatòriament a la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 -msgid "Remove all tracks from the play queue" -msgstr "Suprimeix totes les cançons de la cua de reproducció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 -msgid "Clear the play queue when quitting" -msgstr "Buida la cua de reproducció en sortir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 -msgid "Remove From Play Queue" -msgstr "Suprimeix de la cua de producció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 -msgid "Number of _played songs to show" -msgstr "Nombre de _cançons reproduïdes a mostrar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 -msgid "Number of _upcoming songs to show" -msgstr "Nombre de _cançons següents a mostrar" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -# csharp-format -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 -#, csharp-format -msgid "All Podcasts ({0})" -msgstr "Tots els Podcasts ({0})" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 -msgid "Podcasts Folder" -msgstr "Carpeta dels Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 -msgid "Remove Podcast" -msgstr "Suprimeix el podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 -msgid "Disable Auto Updates" -msgstr "Inhabilita les actualitzacions automàtiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 -#, csharp-format -msgid "Network error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 -#, csharp-format -msgid "Parsing error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 -#, csharp-format -msgid "Authentication error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error d'autenticació en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 -#, csharp-format -msgid "Error updating {0}" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 -msgid "Search your podcasts" -msgstr "Cerca als vostres podcasts" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 -msgid "Episode Properties" -msgstr "Propietats de l'episodi" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 -msgid "Published" -msgstr "Publicat" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixats" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 -#, csharp-format -msgid "{0} episode" -msgid_plural "{0} episodes" -msgstr[0] "{0} episodi" -msgstr[1] "{0} episodis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 -msgid "Never updated" -msgstr "Mai no s'ha actualitzat" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Updated at {0}" -msgstr "Actualitzat a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Updated {0}" -msgstr "Actualitzat {0}" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 -msgid "Downloading" -msgstr "S'està baixant" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 -msgid "New Items" -msgstr "Elements nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 -msgid "All Items" -msgstr "Tots els elements" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading Podcast(s)" -msgstr "S'estan baixant els podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all podcast downloads?" -msgstr "Voleu cancel·lar les baixades de podcast?" - -#. "U", -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 -msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgstr "Comprova si hi ha episodis nous a tots els podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Afegeix el podcast..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 -msgid "Subscribe to a new podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a un podcast nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 -msgid "Unsubscribe and Delete" -msgstr "Cancel·la la subscripció i suprimeix-la" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 -msgid "Check for New Episodes" -msgstr "Comprova si hi ha episodis nous" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 -msgid "Download All Episodes" -msgstr "Baixa tots els episodis" - -# -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 -msgid "Visit Podcast Homepage" -msgstr "Visiteu la pàgina inicial del podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 -msgid "Podcast Properties" -msgstr "Propietats del Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 -msgid "Mark as New" -msgstr "Marca com a nou" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiva" - -#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 -msgid "Download" -msgstr "Baixa" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 -msgid "Cancel Download" -msgstr "Cancel·la la baixada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 -msgid "Visit Website" -msgstr "Visiteu el lloc web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 -msgid "Add Podcast" -msgstr "Afegeix el podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 -#, csharp-format -msgid "Delete File" -msgid_plural "Delete Files" -msgstr[0] "Suprimeix el fitxer" -msgstr[1] "Suprimeix els fitxers" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL no vàlida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 -msgid "Podcast URL is invalid." -msgstr "L'URL del canal Podcast no és vàlid." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 -msgid "Episode Details" -msgstr "Detalls de l'episodi" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 -msgid "Check periodically for new episodes" -msgstr "Comprova periòdicament si hi ha episodis nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 -msgid "" -"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " -"episodes" -msgstr "" -"Si es marca, el Banshee comprovarà cada hora si el Podcast té episodis nous." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 -msgid "Download new episodes" -msgstr "Baixa episodis nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 -msgid "Archive all episodes except the newest one" -msgstr "Arxiva tots els episodis excepte el més recent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 -msgid "No description available" -msgstr "No hi ha cap descripció disponible" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 -msgid "Website:" -msgstr "Lloc web:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 -msgid "Visit" -msgstr "Visiteu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 -msgid "Subscription Options" -msgstr "Opcions de la subscripció" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 -msgid "Feed URL:" -msgstr "URL del canal:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 -msgid "Last Refreshed:" -msgstr "Última actualització:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 -msgid "Podcast:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 -msgid "Subscribe to New Podcast" -msgstr "Subscriviu-vos a podcasts nous" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 -msgid "" -"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." -msgstr "Introduïu l'URL del podcast al que voleu subscriviu-vos." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 -msgid "Download all episodes" -msgstr "Baixa tots els episodis" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 -msgid "Download the most recent episode" -msgstr "Baixa l'episodi més recent" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 -msgid "Let me decide which episodes to download" -msgstr "Deixa'm decidir quins episodis baixar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 -msgid "_Speaker:" -msgstr "_Altaveu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 -msgid "Sample" -msgstr "Exemple" - -# csharp-format -#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and -#. Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 -#, csharp-format -msgid "by '{0}' from '{1}'" -msgstr "per «{0}» de «{1}»" - -#. Translators: {0} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 -#, csharp-format -msgid "from '{0}'" -msgstr "de «{0}»" - -#. Translators: {0} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 -#, csharp-format -msgid "by '{0}'" -msgstr "per «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 -msgid "_Show Banshee in the sound menu" -msgstr "_Mostra el Banshee al menú del «so»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 -msgid "Control Banshee through the sound menu" -msgstr "Controleu el Banshee mitjançant el menú del «so»." - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 -msgid "Show SQL Console" -msgstr "Mostra la consola SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 -msgid "Start SQL Monitoring" -msgstr "Inicia la supervisió SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 -msgid "Stop SQL Monitoring" -msgstr "Atura la supervisió SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 -msgid "Track Preview" -msgstr "Previsualització de la cançó" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 -msgid "Uploaded by" -msgstr "Pujat per:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 -msgid "Play in Banshee..." -msgstr "Reprodueix al Banshee..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 -msgid "Play in Web Browser..." -msgstr "Reprodueix al navegador web..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 -msgid "No videos found" -msgstr "No s'ha trobat cap vídeo" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 -msgid "open context menu" -msgstr "obre el menú de context" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "click" -msgstr "clic" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 -#, csharp-format -msgid "Hide {0}" -msgstr "Amaga {0}" - -#. Translators: {0} is substituted with the application name -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 -#, csharp-format -msgid "{0} Encountered a Fatal Error" -msgstr "{0}: s'ha produït un error greu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalls de l'error" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 -msgid "An unhandled exception was thrown: " -msgstr "S'ha llançat una excepció no gestionada: " - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 -msgid "Assembly Version Information" -msgstr "Informació de la versió de l'assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 -msgid "Assembly Name" -msgstr "Nom de l'assembly" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 -msgid "Condition:" -msgstr "Condició:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 -msgid "_Match" -msgstr "_Coincidència" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 -msgid "all" -msgstr "tot" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 -msgid "of the following:" -msgstr "dels següents:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 -msgid "_Limit to" -msgstr "_Limita a" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 -msgid "selected by" -msgstr "seleccionat per" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 -msgid "ago" -msgstr "fa" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 -msgid "years" -msgstr "anys" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" -msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s" -msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" -msgstr[0] "{0} baixada a {1}/s ({2} pendent)" -msgstr[1] "{0} baixades a {1}/s ({2} pendent)" - -# -#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); -#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); -#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); -#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 -msgid "before" -msgstr "abans" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 -msgid "after" -msgstr "després" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 -msgid "at most" -msgstr "com a màxim" - -# -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 -msgid "at least" -msgstr "com a mínim" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 -msgid "less than" -msgstr "menys que" - -#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 -msgid "more than" -msgstr "més que" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 -msgid "empty" -msgstr "buit" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 -#, csharp-format -msgid "{0} ago" -msgstr "Fa {0}" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 -msgid "doesn't contain" -msgstr "no conté" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 -msgid "Last.fm Account Login" -msgstr "Compte d'entrada a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 -msgid "Please enter your Last.fm account credentials." -msgstr "Introduïu les credencials del compte de Last.Fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 -msgid "Save and Log In" -msgstr "Desa i entra" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 -msgid "Authorize for Last.fm" -msgstr "Autoritza per a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 -msgid "" -"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " -"account." -msgstr "" -"El nom d'usuari de Last.fm no és vàlid o el Banshee no està autoritzat a " -"accedir al vostre compte." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 -msgid "This service does not exist." -msgstr "Aquest servei no existeix." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 -msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." -msgstr "" -"Les emissores només estan disponibles per als subscriptors de Last.Fm de " -"pagament." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 -msgid "This station is not available." -msgstr "L'emissora no està disponible." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 -msgid "The request is missing a required parameter." -msgstr "Manca un paràmetre requerit en la petició." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 -msgid "The specified resource is invalid." -msgstr "El recurs especificat no és vàlid." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 -msgid "Server error, please try again later." -msgstr "S'ha produït un error de servidor, torneu-ho a provar més tard." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 -msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." -msgstr "" -"La informació d'autenticació no és vàlida, torneu-vos a autentificar." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 -msgid "The API key used by this application is invalid." -msgstr "La clau de l'API utilitzada per aquesta aplicació no és vàlida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 -msgid "" -"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." -msgstr "" -"El sistema de transmissió està fora de línia per manteniment, torneu-ho a " -"provar més tard." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 -msgid "The method signature is invalid." -msgstr "La signatura del mètode no és vàlida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "No hi ha prou contingut per reproduir aquesta emissora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Aquest grup no té suficients membres per ràdio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Aquest artista no té suficients fans per a ràdio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 -msgid "There are not enough neighbours for this station." -msgstr "No hi ha suficients veïns per a aquesta emissora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 -msgid "There was an unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 -msgid "Not connected to Last.fm." -msgstr "No esteu connectat a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 -msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" -msgstr "" -"Es necessiten els detalls del compte abans que us pugueu connectar a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 -msgid "No network connection detected." -msgstr "No s'ha detectat cap connexió de xarxa." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 -msgid "Last.fm username is invalid." -msgstr "El nom d'usuari de Last.fm és erroni." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 -msgid "Connecting to Last.fm." -msgstr "S'està connectant a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 -msgid "Connected to Last.fm." -msgstr "Esteu connectat amb Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 -msgid "Unknown Podcast" -msgstr "Podcast desconegut" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-10 09:11:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,364 +0,0 @@ -# Catalan translation of the cruftremover package -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the cruftremover package. -# David Planella , 2009 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cruftremover\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 10:19+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 -#, python-format -msgid "Software packages to remove: %(packages)s." -msgstr "Paquets de programari a suprimir: %(packages)s." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:59 -msgid "" -"\n" -"Removing packages that are still in use can cause errors." -msgstr "" -"\n" -"Si suprimiu paquets que encara s'estiguin utilitzant es poden produir errors." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:62 -msgid "Remove packages" -msgstr "Suprimeix els paquets" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:64 -#, python-format -msgid "Non-package items to remove: %(others)s." -msgstr "Elements que no són paquets a suprimir: %(others)s." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:65 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:79 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:94 -msgid "Clean up" -msgstr "Neteja" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:77 -msgid "There is nothing to clean up" -msgstr "No hi ha res a netejar" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:80 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" - -#. It would be nice if we could produce better messages than these, -#. but that would require a richer interface to the dbus service, -#. and probably to the cruft plugin architecture underneath that. -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:88 -msgid "Are you sure you want to clean your system?" -msgstr "Segur que voleu netejar el vostre sistema?" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:114 -msgid "" -"System clean up could not complete. Be sure no other package manager such as " -"Synaptic or Update Manager is running." -msgstr "" -"No s'ha pogut completar la neteja del sistema. Assegureu-vos que no hi ha " -"cap altre gestor de paquets funcionant com ara el Synaptic o el Gestor " -"d'actualitzacions." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:122 -msgid "System clean up failure" -msgstr "Ha fallat la neteja del sistema" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:53 -msgid "Package will be removed." -msgstr "El paquet se suprimirà." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:54 -msgid "Package will be installed." -msgstr "El paquet s'instal·larà." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:55 -msgid "File will be removed." -msgstr "El fitxer se suprimirà." - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:270 -#, python-format -msgid "Size: %(bytes)s" -msgstr "Mida: %(bytes)s" - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:354 -#, python-format -msgid "Processing %(cruft)s" -msgstr "S'està processant %(cruft)s" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:8 -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "Computer Janitor" -msgstr "Netejador del sistema" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:52 -msgid "" -" Find and remove cruft from your system.\n" -"\n" -" Cruft is anything that shouldn't be on your system, but is.\n" -" Stretching the definition, cruft is also things that should be " -"on\n" -" your system but aren't." -msgstr "" -" Trobeu i suprimiu elements superflus del vostre sistema.\n" -"\n" -" Superflu es tot allò que no s'hauria de trobar al vostre " -"sistema, pero hi és.\n" -" Allargant la definició, superflu també és tot allò que hauria de " -"trobar-se\n" -" al vostre sistema, però no hi és." - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:61 -#, python-format -msgid "Computer Janitor %(version)s" -msgstr "Netejador del sistema %(version)s" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:66 -msgid "Find and display all cruft found on your system." -msgstr "" -"Cerca i mostra tots els elements superflus que hi hagi al vostre sistema" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:69 -msgid "" -" Display a detailed explanation for each piece of cruft found." -msgstr "" -" Mostra una explicació detallada per a cada element superflu que " -"s'hagi trobat." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:73 -msgid "Find and display only the ignored cruft." -msgstr "Cerca i mostra només els elements superflus ignorats." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:76 -msgid "Find and display only the removable cruft." -msgstr "Cerca i mostra només els elements superflus suprimibles." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:79 -msgid "Display only the package names. Do not use with -v." -msgstr "Mostra només els noms dels paquets. No ho utilitzeu amb l'opció -v" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:83 -msgid " Ignore a piece of cruft so that it is not cleaned up." -msgstr "" -" Ignora un element superflu de manera que no se suprimeixi." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:87 -msgid "The name of the cruft to ignore." -msgstr "El nom de l'element superflu a ignorar." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:91 -msgid " Unignore a piece of cruft so that it will be cleaned up." -msgstr "" -" No ignoris un element superflu de manera que pugui suprimir-se." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:95 -msgid "The name of the cruft to unignore." -msgstr "El nom de l'element superflu que no s'ignorarà." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:100 -msgid "Remove the selected cruft from the system." -msgstr "Suprimiu del sistema l'element superflu seleccionat." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:103 -msgid "Clean up all unignored cruft." -msgstr "Neteja tots els elements superflus no ignorats." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:106 -msgid "Provide more details on what's being cleaned." -msgstr "Proporciona més detalls dels paquets que se suprimiran." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:109 -msgid "" -" The name of the cruft to clean up. Do not use if specifying\n" -" --all." -msgstr "" -" Els noms de tots els elements superflus que se suprimiran. No ho " -"utilitzeu\n" -" si feu servir l'opció --all." - -#. The prefix will either be 'ignored' or 'removable' however this -#. string will be translated, so calculate the prefix size in the -#. native language, then add two columns of separator, followed by the -#. cruft name. -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:162 -msgid "ignored" -msgstr "ignorat" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:163 -msgid "removable" -msgstr "suprimible" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:1 -msgid "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" -msgstr "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Copyright de la icona 2008 Marco Rodrigues" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:3 -msgid "" -"This application helps you find and remove software packages you might not " -"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." -msgstr "" -"Aquesta aplicació us permet trobar i suprimir aquells paquets de programari " -"que ja no siguin necessaris. També suggereix canvis de configuració que " -"puguin ser beneficiosos." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:4 -msgid "Launchpad page" -msgstr "Pàgina del Launchpad" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:5 -msgid "Did not find anything to clean up." -msgstr "No s'ha trobat res per a netejar." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:6 -msgid "You can close the program now." -msgstr "Podeu tancar el programa." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:7 -msgid "Cleaning up..." -msgstr "S'està netejant..." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:9 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:11 -msgid "Select all" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:12 -msgid "Select all packages" -msgstr "Selecciona tots els paquets" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:13 -msgid "Select all other" -msgstr "Selecciona tots els altres" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:14 -msgid "Deselect all" -msgstr "No seleccionis res" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:15 -msgid "Deselect all packages" -msgstr "Desfés la selecció de tots els paquets" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:16 -msgid "Deselect all other" -msgstr "Desfés la selecció de tots els altres" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:17 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:18 -msgid "Show previously ignored" -msgstr "Mostra allò que s'ha ignorat anteriorment" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:19 -msgid "Sort by name" -msgstr "Ordena per nom" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:20 -msgid "Sort by size" -msgstr "Ordena per mida" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:22 -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:23 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:24 -msgid "_Do selected tasks" -msgstr "_Realitza les tasques seleccionades" - -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one" -msgstr "Netegeu el sistema de manera que funcioni com instal·lat de nou" - -#: ../plugins/add_nfs_common_plugin.py:34 -msgid "NFS is being used, so the nfs-common package needs to be installed." -msgstr "" -"Atès que s'està utilitzant l'NFS, s'ha d'instal·lar el paquet «nfs-common»." - -#: ../plugins/autoremoval_plugin.py:34 -msgid "" -"Package was installed because another package required it, but now nothing " -"requires it anymore." -msgstr "" -"El paquet fou instal·lat com a dependència d'un altre, però ja no hi ha cap " -"altre paquet que el requereixi." - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:39 -msgid "User is missing from admin group." -msgstr "L'usuari no és al grup «admin»." - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:45 -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:72 -#, python-format -msgid "User %s needs to be added to the admin group." -msgstr "S'ha d'afegir l'usuari %s al grup «admin»." - -#: ../plugins/dpkg_dotfile_plugin.py:39 -msgid "" -"File was left on the disk by dpkg as part of its configuration file " -"handling. If your computer works fine, you can remove it. You may want to " -"compare it with the actual configuration file (the one without the .dpkg-old " -"or .dpkg-new suffix). If unsure, don't remove the file." -msgstr "" -"El dpkg va deixar el fitxer al disc en gestionar el seu fitxer de " -"configuració. Si l'ordinador funciona correctament, el podeu suprimir. És " -"recomanable que el compareu amb el fitxer de configuració actual (el qual no " -"conté cap sufix del tipus .dpkg-old o .dpkg-new). En cas que no n'esteu " -"segurs, no suprimiu el fitxer." - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:47 -#, python-format -msgid "The 'relatime' mount option is missing for filesystem mounted at %s" -msgstr "" -"Manca l'opció de muntatge «relatime» per al sistema de fitxers muntat a %s" - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:73 -msgid "The '/dev/scd0' device should be '/dev/cdrom' in fstab." -msgstr "" -"El dispositiu «/dev/scd0» hauria de ser «/dev/cdrom» en el fitxer " -"«/etc/fstab»." - -#: ../plugins/landscape_stub_plugin.py:44 -msgid "Remove landscape-client stub" -msgstr "Suprimeix el paquet adaptador landscape-client" - -#: ../plugins/unsupported_plugin.py:38 -msgid "" -"Package is no longer supported: it is no longer in the package archive. (It " -"may also have been installed from an unofficial archive that is no longer " -"available. In that case you may want to keep it.)" -msgstr "" -"Aquest paquet ja no es manté: no és al dipòsit de paquets. És possible que " -"l'hàgiu instal·lat des d'un arxiu no oficial que ja no sigui disponible. En " -"aquest cas, pot ser que el vulgueu conservar." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-10 09:11:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1459 +0,0 @@ -# Catalan translation for deja-dup -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-07 08:39+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 -#: ../preferences/preferences-main.vala:52 -#: ../preferences/preferences-main.vala:66 -msgid "Backup" -msgstr "Còpia de seguretat" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Canvia les preferències de les còpies de seguretat" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 -msgid "Back Up Now" -msgstr "Fes una còpia de seguretat" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitor de còpies de seguretat" - -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Còpies de seguretat programades a intervals regulars" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../preferences/Preferences.vala:160 -msgid "Folders to back up" -msgstr "Carpetes de les quals cal fer còpies de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Llista de carpetes de les quals es crearà la còpia de seguretat. Els valors " -"reservats «$HOME», «$DESKTOP», «$DOCUMENTS», «$DOWNLOAD», «$MUSIC», " -"«$PICTURES», «$PUBLIC_SHARE», «$TEMPLATES», «$TRASH» i «$VIDEO» es " -"reconeixeran com a carpetes especials de l'usuari. Les entrades són " -"relatives a la carpeta de l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Carpetes que cal ignorar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"La llista de carpetes que s'exclouran de la còpia de seguretat. Els valors " -"reservats «$HOME», «$DESKTOP», «$DOCUMENTS», «$DOWNLOAD», «$MUSIC», " -"«$PICTURES», «$PUBLIC_SHARE», «$TEMPLATES», «$TRASH» i «$VIDEO» es " -"reconeixeran com a carpetes especials de l'usuari. Les entrades són " -"relatives a la carpeta de l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" -msgstr "Indica si s'ha omès la pantalla inicial" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Indica si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari en crear o " -"restaurar carpetes del sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "La darrera vegada que es va executar el Déjà Dup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"La darrera vegada que el Déjà Dup es va executar amb èxit. L'hora s'ha " -"d'especificar en el format ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "La darrera vegada que el Déjà Dup feu una còpia de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una còpia de seguretat amb " -"èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "La darrera vegada que Déjà Dup feu una restauració" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una restauració amb èxit. " -"L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "Indica si es fa una còpia de seguretat periòdicament" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "" -"Indica si s'han de realitzar còpies de seguretat segons una planificació." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Freqüència de temps en què s'han de realitzar còpies de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "El nombre de dies entre còpies de seguretat." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"La primera vegada que el Déjà Dup va comprovar si s'havia de sol·licitar fer " -"còpies de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Quan un usuari entra al sistema, el Déjà Dup comprova si s'ha ofert crear " -"una còpia de seguretat. Això permet descobrir l'eina a usuaris que no la " -"coneixen. El valor especificat pot ser «disabled» (desactivat) per " -"cancel·lar aquesta característica o una data en format ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Quant de temps s'han de mantenir els fitxers de còpia de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"El nombre de dies que s'han de mantenir els fitxers de còpia de seguretat a " -"la ubicació on es troba la còpia de seguretat. El valor 0 significa per " -"sempre. Aquest és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantenir més " -"temps." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un " -"valor predeterminat en funció d'allò que hi hagi disponible." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Aquest serà el vostre nom " -"d'usuari de l'S3." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"A quin dipòsit de l'S3 d'Amazon s'han d'emmagatzemar els fitxers. El dipòsit " -"no cal que existeixi, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids." - -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Aquesta carpeta " -"es crearà en la galleda triada." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"A quin contenidor de fitxers del núvol de Rackspace s'han d'emmagatzemar els " -"fitxers. El contenidor no cal que existeixi, i només s'accepten noms " -"d'ordinador vàlids." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "" -"Aquest és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "La carpeta de l'Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"Nom de la carpeta on emmagatzemar els fitxers. Si és «$HOSTNAME», per " -"defecte serà una carpeta basada en el nom de l'ordinador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 -msgid "Backup location" -msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "Tipus de carpeta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una " -"carpeta normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest " -"és el camí a la carpeta d'aquell dispositiu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "Identificador únic del dispositiu extern" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest " -"és el seu identificador únic del sistema de fitxers." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nom complet del volum extern" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquesta " -"és la descripció llarga del dispositiu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nom curt del dispositiu extern" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest " -"és el nom curt del dispositiu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Icona del volum extern" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "" -"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquesta " -"és la icona del dispositiu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsolet" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 -msgid "Scanning…" -msgstr "S'està escanejant…" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "Restaura els fitxers que manquen…" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "Restaura els fitxers suprimits a partir de la còpia de seguretat" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "Recupera la versió anterior…" -msgstr[1] "Recupera les versions anteriors…" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Restaura el fitxer des de la còpia de seguretat" -msgstr[1] "Restaura els fitxers des de la còpia de seguretat" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#: ../common/BackendFile.vala:124 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "" -"La còpia de seguretat començarà quan s'estableixi la connexió amb %s." - -#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" -"La còpia de seguretat s'iniciarà quan estigui disponible una connexió de " -"xarxa." - -#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 -msgid "Backup location not available" -msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no està disponible" - -#: ../common/BackendFile.vala:358 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…" - -#: ../common/BackendFile.vala:421 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "S'està esperant que «%s» es connecti…" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:58 -msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." -msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:70 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 -msgid "Permission denied" -msgstr "S’ha denegat el permís" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:138 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"Podeu crear un compte en línia al servei de fitxers en el " -"núvol de Rackspace." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:139 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 -msgid "_API access key" -msgstr "Clau d'accés de l'_API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 -msgid "S_how API access key" -msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API" - -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 -msgid "Amazon S3" -msgstr "S3 d'Amazon" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s a l'S3 d'Amazon" - -#: ../common/BackendS3.vala:193 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "" -"Podeu crear un compte en línia al servei d'emmagatzematge " -"S3 d'Amazon." - -#: ../common/BackendS3.vala:194 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Connecta't a l'S3 d'Amazon" - -#: ../common/BackendS3.vala:195 -msgid "_Access key ID" -msgstr "Identificador de la _clau d'accés" - -#: ../common/BackendS3.vala:196 -msgid "_Secret access key" -msgstr "_Clau secreta d'accés" - -#: ../common/BackendS3.vala:197 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "M_ostra la clau secreta d'accés" - -#: ../common/BackendS3.vala:198 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés" - -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s a l'Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:236 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Connecta't a l'Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:237 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Entra a l'Ubuntu One..." - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:498 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Carpeta d'usuari (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:503 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta d'usuari" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:508 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 -msgid "Could not run duplicity" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el Duplicity" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 -msgid "" -"Could not understand duplicity version.\n" -"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la versió instal·lada del Duplicity.\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 -#, c-format -msgid "" -"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" -"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la versió del Duplicity («%s»).\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 -msgid "" -"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." -msgstr "" -"El Déjà Dup no pot funcionar sense el Duplicity. Se sortirà immediatament." - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 -msgid "Duplicity’s version is too old" -msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però " -"només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»." - -#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "En pausa (sense xarxa)" - -#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 -#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 -#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 -msgid "Preparing…" -msgstr "S'està preparant…" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:463 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:529 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" -"La ubicació de la còpia de seguretat no és prou gran. Proveu d'utilitzar-ne " -"una altra amb més espai." - -#: ../common/Duplicity.vala:551 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no té prou espai lliure." - -#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "S'està netejant…" - -#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Ha fallat amb un error desconegut." - -#: ../common/Duplicity.vala:929 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" -"No es pot restaurar «%s»: no s'ha trobat el fitxer a la còpia de seguretat." - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 -#: ../common/Duplicity.vala:1041 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -msgid "Computer name changed" -msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"La còpia de seguretat existent pertany a l'ordinador «%s», però el nom de " -"l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra " -"ubicació diferent." - -#: ../common/Duplicity.vala:975 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»." - -#. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:987 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:994 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat." - -#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 -msgid "No space left." -msgstr "No hi ha prou espai." - -#: ../common/Duplicity.vala:1014 -msgid "Invalid ID." -msgstr "L'identificador no és vàlid." - -#: ../common/Duplicity.vala:1016 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "La clau secreta no és vàlida." - -#: ../common/Duplicity.vala:1018 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "" -"El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3." - -#: ../common/Duplicity.vala:1031 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible." - -#: ../common/Duplicity.vala:1045 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1047 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1062 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "No hi ha prou espai a «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1070 -msgid "No backup files found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat" - -#: ../common/Duplicity.vala:1120 -msgid "Uploading…" -msgstr "S'està pujant…" - -#: ../common/OperationRestore.vala:52 -msgid "Restoring files…" -msgstr "S'estan restaurant els fitxers…" - -#: ../common/Operation.vala:71 -msgid "Backing up…" -msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" - -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 -msgid "Restoring…" -msgstr "S'està restaurant…" - -#: ../common/Operation.vala:75 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…" - -#: ../common/Operation.vala:77 -msgid "Listing files…" -msgstr "S'està fent una llista dels fitxers…" - -#: ../common/Operation.vala:281 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "Ja s'està executant una altra operació de còpia de seguretat" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "Fes una còpia de seguretat" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "_Fes una còpia de seguretat" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "" -"S'està creant la primera còpia de seguretat. Això pot trigar una estona." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" -"Si creeu una còpia de seguretat nova, tindreu protecció addicional contra " -"còpies de seguretat errònies. Aquesta acció trigarà més del que és habitual." - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 -msgid "Backing up:" -msgstr "S'està fent la còpia de seguretat:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 -msgid "Backup Failed" -msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 -msgid "Backing Up…" -msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 -msgid "Scanning:" -msgstr "S'està escanejant:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -#, c-format -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" -"Us caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Us recomanem que la deseu " -"en un lloc segur." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "_Contrasenya d'encriptació" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "_Confirmeu la contrasenya" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -msgid "_Show password" -msgstr "_Mostra la contrasenya" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 -msgid "Require Password?" -msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "Cal una clau d'encriptació" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Restaura" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaura" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 -msgid "_Backup location" -msgstr "_Ubicació de la còpia de seguretat" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "Restaura els fitxers a la ubicació _original" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "Restaura els fitxers a una carpeta _específica" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "Trieu la destinació on restaurar els fitxers" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "Restaura una _carpeta" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "Restaura per data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "Restaura una carpeta" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "A on voleu restaurar?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 -msgid "Restoring:" -msgstr "S'està restaurant:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 -msgid "No backups to restore" -msgstr "No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 -msgid "Original location" -msgstr "Ubicació original" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "Fitxer que es restaurarà" -msgstr[1] "Fitxers que es restauraran" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Failed" -msgstr "Ha fallat la restauració" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 -msgid "Restore Finished" -msgstr "Ha finalitzat la restauració" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament." -msgstr[1] "Els fitxers s'han restaurat correctament." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "Vist per darrera vegada" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "Quins fitxers voleu restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un dia…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa una setmana…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un mes…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un mes…" -msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un %d mesos…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys un any…" -msgstr[1] "S'estan cercant els fitxers de fa més o menys %d anys…" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 -msgid "Scanning finished" -msgstr "Ha finalitzat l'escaneig" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinua" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Reprèn més tard" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "Restaura els fitxers seleccionats" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "Inicia la còpia de seguretat immediatament" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "Restaura fitxers suprimits" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "No heu indicat la carpeta" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "Només es mostra una carpeta a la vegada" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FITXERS…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "CARPETA" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"El Déjà Dup és una eina senzilla de còpies de seguretat. Amaga la " -"complexitat\n" -"de realitzar còpies de seguretat de la millor manera (amb encriptació, a una " -"\n" -"ubicació remota i regularment) i utilitza el Duplicity com a rerefons." - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "No existeix la carpeta" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Heu d'indicar una carpeta, no un fitxer" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "Heu d'indicar el tipus de còpia que desitgeu realitzar" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta't al servidor" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_usuari" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "Mostra _la contrasenya" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 -msgid "Location not available" -msgstr "Ubicació no disponible" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta't _anònimament" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "Connexió com a u_suari" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domini" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" -"Protegiu la vostra informació creant una còpia de seguretat regularment" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"Informació com ara documents, dades importants i preferències poden ser " -"protegides mitjançant una còpia de seguretat. En cas de problemes, podreu " -"recuperar aquesta informació novament." - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "No ho tornis a _mostrar" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "No ho tornis a mostrar" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Obre les preferències de les còpies de seguretat" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "_Obre les preferències de les còpies de seguretat" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "Omet la còpia de _seguretat" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "S'ha creat la còpia de seguretat correctament" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "S'està iniciant una còpia de seguretat planificada" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Show Progress" -msgstr "Mostra el progrés" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completat" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 -msgid "Show _Progress" -msgstr "" - -#: ../monitor/monitor.vala:156 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada" - -#: ../preferences/Preferences.vala:45 -#, c-format -msgid "I want to _restore files from a previous backup…" -msgstr "_Recupera fitxers des d'una còpia de seguretat anterior..." - -#: ../preferences/Preferences.vala:64 -#, c-format -msgid "Just show my backup _settings" -msgstr "Mostra només les meves _preferències de còpia de seguretat" - -#: ../preferences/Preferences.vala:134 -msgid "Automatic _backups" -msgstr "C_òpies de seguretat automàtiques" - -#: ../preferences/Preferences.vala:181 -msgid "Most recent backup" -msgstr "Còpia de seguretat més recent" - -#: ../preferences/Preferences.vala:190 -msgid "Next automatic backup" -msgstr "Propera còpia de seguretat automàtica" - -#: ../preferences/Preferences.vala:224 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Restaura..." - -#: ../preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Back Up _Now" -msgstr "_Fes una còpia de seguretat" - -#: ../preferences/Preferences.vala:252 -msgid "Overview" -msgstr "Resum" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../preferences/Preferences.vala:284 -msgid "Storage" -msgstr "Emmagatzematge" - -#: ../preferences/Preferences.vala:305 -msgid "Folders to _back up" -msgstr "Carpetes de les quals cal fer _còpies de seguretat" - -#: ../preferences/Preferences.vala:315 -msgid "Folders to _ignore" -msgstr "Carpetes que cal _ignorar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:324 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../preferences/Preferences.vala:335 -msgid "How _often to back up" -msgstr "Cada _quant cal fer còpies de seguretat" - -#: ../preferences/Preferences.vala:346 -#, c-format -msgid "_Keep backups" -msgstr "_Mantén les còpies de seguretat" - -#: ../preferences/Preferences.vala:361 -msgid "Schedule" -msgstr "Planificació" - -#: ../preferences/Preferences.vala:365 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 -msgid "At least a month" -msgstr "Almenys un mes" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 -msgid "At least two months" -msgstr "Almenys dos mesos" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 -msgid "At least three months" -msgstr "Almenys tres mesos" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 -msgid "At least six months" -msgstr "Almenys sis mesos" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 -msgid "At least a year" -msgstr "Almenys un any" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 -msgid "Forever" -msgstr "Per sempre" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Almenys %d dia" -msgstr[1] "Almenys %d dies" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "%d dia a partir d'ara" -msgstr[1] "%d dies a partir d'ara" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " -"is low on space." -msgstr "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys un mes, o fins que no " -"quedi espai disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys dos mesos, o fins que no " -"quedi espai disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys tres mesos, o fins que " -"no quedi espai disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys sis mesos, o fins que no " -"quedi espai disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " -"low on space." -msgstr "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys un any, o fins que no " -"quedi espai disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 -msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." -msgstr "" -"Les còpies de seguretat antigues es mantindran fins que no quedi espai " -"disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 -#, c-format -msgid "" -"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " -"on space." -msgid_plural "" -"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " -"low on space." -msgstr[0] "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys %d dia, o fins que no " -"quedi espai disponible al disc." -msgstr[1] "" -"Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys %d dies, o fins que no " -"quedi espai disponible al disc." - -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 -msgid "Choose folders" -msgstr "Trieu les carpetes" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Recurs compartit del Windows" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicació personalitzada" - -#. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "Carpeta local" - -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "Utilitza una connexió segura (_HTTPS)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Port" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 -msgid "_Folder" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "_Trieu una carpeta…" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Trieu una carpeta" - -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "_Contenidor" - -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "I_dentificador de la clau d'accés de l'S3 dAmazon" - -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "_Nom del domini" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Daily" -msgstr "Cada dia" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Weekly" -msgstr "Cada setmana" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 -msgid "Every 2 weeks" -msgstr "Cada dues setmanes" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 -msgid "Monthly" -msgstr "Cada mes" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada %d dia" -msgstr[1] "Cada %d dies" - -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "No es pot mostrar %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-10 09:10:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10812 +0,0 @@ -# dia translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. -# Aleix Badia , 2003. -# Xavier Conde , 2003 -# Jordi Mas , 2006 -# Maria Soler Climent , 2006 -# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dia 0.92.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 15:48+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. This is not an errror -#: ../../po/../app/app_procs.c:213 -#, c-format -msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" -msgstr "Avís: rang de capes no vàlid %lu - %lu\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:225 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %lu (%s) més d'una vegada.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:251 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Avís: S'ha seleccionat la capa %d (%s) més d'una vegada.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:260 -#, c-format -msgid "Warning: There is no layer named %s\n" -msgstr "Avís: No hi ha cap capa anomenada %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:342 -#, c-format -msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" -msgstr "Error %s: es desconeix el procediment per exportar-ho a %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:351 -#, c-format -msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" -msgstr "Error %s: el fitxer d'entrada i de sortida tenen el mateix nom: %s" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:359 -#, c-format -msgid "%s error: need valid input file %s\n" -msgstr "Error %s: cal un fitxer d'entrada vàlid %s\n" - -#. if (!quiet) -#: ../../po/../app/app_procs.c:387 -#, c-format -msgid "%s --> %s\n" -msgstr "%s --> %s\n" - -# c-format -#: ../../po/../app/app_procs.c:562 -#, c-format -msgid "Can't find output format/filter %s\n" -msgstr "No es pot trobar el format/filtre de sortida %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:632 -#, c-format -msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "El directori d'entrada «%s» ha d'existir\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:649 -#, c-format -msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "El directori de sortida «%s» ha d'existir\n" - -#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated -#: ../../po/../app/app_procs.c:706 -#, c-format -msgid "Select the filter/format out of: %s" -msgstr "Seleccioneu el filtre/format entre: %s" - -#. &export_file_name -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "Export loaded file and exit" -msgstr "Exporta el fitxer carregat i surt" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "OUTPUT" -msgstr "SORTIDA" - -#. &export_file_format -#. &export_format_string -#: ../../po/../app/app_procs.c:726 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPUS" - -# -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "Export graphics size" -msgstr "Exporta la mida dels gràfics" - -# FIXME (dpm) AxL (Amplada per Llargada)? -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "WxH" -msgstr "WxH" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:730 -msgid "" -"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " -"name or a range of layer numbers (X-Y)" -msgstr "" -"Mostra només les capes especificades (p.ex. quan exportis). Pot ser el nom " -"de la capa o un rang de números de capes (X-Y)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:731 -msgid "LAYER,LAYER,..." -msgstr "CAPA, CAPA, ..." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:733 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "No mostris la pantalla de flaix" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:735 -msgid "Don't create empty diagram" -msgstr "No creïs un diagrama buit" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:737 -msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:739 -msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." -msgstr "Envia els missatges d'error a stderr en comptes de mostrar diàlegs." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 -msgid "Directory containing input files" -msgstr "Directori que conté els fitxers d'entrada" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORI" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "Directory containing output files" -msgstr "Directori que conté els fitxers de sortida" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:745 -msgid "Display credits list and exit" -msgstr "Mostra la llista de crèdits i surt" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:747 -msgid "Generate verbose output" -msgstr "Genera una sortida detallada" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:749 -msgid "Display version and exit" -msgstr "Mostra la versió i surt" - -# -#: ../../po/../app/app_procs.c:772 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:784 -#, c-format -msgid "Invalid option?" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:807 -#, c-format -msgid "Filename conversion failed: %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:820 -#, c-format -msgid "Missing input: %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:845 -msgid "Can't connect to session manager!\n" -msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions\n" - -#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. -#: ../../po/../app/app_procs.c:885 -#, c-format -msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" -msgstr "Dia versió %s, compilat %s %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:887 -#, c-format -msgid "Dia version %s\n" -msgstr "Dia versió %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:925 -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" -msgstr "" -"No s'han pogut trobar objectes estàndard en cercar biblioteques d'objectes; " -"s'està sortint...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " -"exiting...\n" -msgstr "" -"No s'han pogut trobar objectes estàndard en cercar biblioteques a «%s»; " -"s'està sortint...\n" - -# -#: ../../po/../app/app_procs.c:994 -msgid "Diagram1.dia" -msgstr "Diagrama1.dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 -msgid "" -"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" -"describing how you can cause this message to appear.\n" -msgstr "" -"Aquesta situació no hauria de succeir. Hauríeu d'enviar un informe d'error " -"a bugzilla.gnome.org\n" -"en el qual descriviu com es pot provocar l'aparició d'aquest missatge.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 -msgid "Exiting Dia" -msgstr "S'està sortint del Dia" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 -msgid "Quitting without saving modified diagrams" -msgstr "S'està sortint sense desar els diagrames modificats" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 -msgid "" -"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " -"them?" -msgstr "" -"Hi ha diagrames que s'han modificat. Esteu segur que voleu sortir del Dia " -"sense desar-los?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 -msgid "Quit Dia" -msgstr "Surt del Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 -msgid "Could not create per-user Dia config directory" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un directori de configuració per a l'usuari del Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 -msgid "" -"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " -"environment variable HOME points to an existing directory." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un directori de configuració per a l'usuari del Dia. " -"Assegureu-vos que la variable d'entorn HOME apunta a un directori existent." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 -msgid "Objects and filters internal to dia" -msgstr "Objectes i filtres interns del Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 -#, c-format -msgid "" -"The original author of Dia was:\n" -"\n" -msgstr "" -"L'autor original del Dia és:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The current maintainers of Dia are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Les persones que mantenen el Dia actualment són:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Other authors are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Altres autors són:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dia is documented by:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Han documentat el Dia:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/autosave.c:90 -msgid "Recovering autosaved diagrams" -msgstr "S'estan recuperant els diagrames desats automàticament" - -#: ../../po/../app/autosave.c:98 -msgid "" -"Autosaved files exist.\n" -"Please select those you wish to recover." -msgstr "" -"Hi ha fitxers desats automàticament.\n" -"Seleccioneu els que voleu recuperar." - -#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 -msgid "Select foreground color" -msgstr "Selecciona el color de primer pla" - -#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 -msgid "Select background color" -msgstr "Selecciona el color de fons" - -#: ../../po/../app/commands.c:130 -msgid "No print plug-in found!" -msgstr "No s'ha trobat cap connector d'impressió." - -#: ../../po/../app/commands.c:150 -#, c-format -msgid "Diagram%d.dia" -msgstr "Diagrama%d.dia" - -#: ../../po/../app/commands.c:344 -msgid "No existing object to paste.\n" -msgstr "No hi ha cap objecte per a enganxar.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 -msgid "Could not find help directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'ajuda" - -#: ../../po/../app/commands.c:658 -#, c-format -msgid "" -"Could not open help directory:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el directori d'ajuda:\n" -"%s" - -#: ../../po/../app/commands.c:724 -msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -msgstr "" -"Softcatalà \n" -"Aleix Badia \n" -"Xavier Conde \n" -"Jordi Mas \n" -"Maria Soler \n" -"David Planella " - -#: ../../po/../app/commands.c:726 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" -"lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" -"Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n" -"\n" -"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" -"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n" -"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" -"1307, USA.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:749 -msgid "A program for drawing structured diagrams." -msgstr "Un programa per a dibuixar diagrames estructurats." - -#: ../../po/../app/confirm.c:69 -#, c-format -msgid "You are about to print a diagram with %d pages." -msgstr "Esteu a punt d'imprimir un diagrama amb %d pàgines." - -#: ../../po/../app/confirm.c:71 -#, c-format -msgid "You are about to export a diagram with %d pages." -msgstr "Esteu a punt d'exportar un diagrama amb %d pàgines." - -#: ../../po/../app/confirm.c:73 -#, c-format -msgid "" -"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." -msgstr "" -"Esteu a punt d'exportar un diagrama que podria requerir %s de memòria. (%d " -"pàgines)." - -#: ../../po/../app/confirm.c:81 -msgid "" -"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " -"'Page Setup' dialog.\n" -"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " -"the intended bounds." -msgstr "" -"Podeu ajustar la mida del diagrama en canviar l'«Escalat» del diàleg de " -"«Configuració de la pàgina».\n" -"Com a alternativa, podeu utilitzar «Selecciona-ho tot» i «Millor ajustament» " -"per a moure els objectes/nanses als límits desitjats." - -#: ../../po/../app/confirm.c:85 -msgid "Confirm Diagram Size" -msgstr "Confirmeu la mida del diagrama" - -#: ../../po/../app/create_object.c:71 -#, c-format -msgid "'%s' creation failed" -msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" - -#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 -msgid "Object defaults" -msgstr "Opcions per defecte de l'objecte" - -#: ../../po/../app/defaults.c:61 -msgid "This object has no defaults." -msgstr "Aquest objecte no té opcions per defecte." - -#: ../../po/../app/defaults.c:115 -msgid "Defaults: " -msgstr "Opcions per defecte: " - -#: ../../po/../app/dia-props.c:85 -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propietats del diagrama" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:119 -msgid "Dynamic grid" -msgstr "Graella dinàmica" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:127 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:131 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:136 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:156 -msgid "Visible spacing" -msgstr "Espaiat visible" - -#. Hexes! -#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 -msgid "Hex grid" -msgstr "Graella hexagonal" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:185 -msgid "Hex grid size" -msgstr "Mida de la graella hexagonal" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:198 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Línies de la graella" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:231 -msgid "Page Breaks" -msgstr "Salts de pàgina" - -# -#: ../../po/../app/dia-props.c:242 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? -#: ../../po/../app/dia-props.c:263 -#, c-format -msgid "Diagram Properties: %s" -msgstr "Propietats del diagrama: %s" - -#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 -msgid "Could not initialize Bonobo!" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo!" - -# -#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 -msgid "X position" -msgstr "Posició X" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posició X del giny fill" - -# -#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 -msgid "Y position" -msgstr "Posició Y" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posició Y del giny fill" - -#: ../../po/../app/diagram.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer «%s» a UTF-8: %s\n" - -#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 -#: ../../po/../lib/message.c:293 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../../po/../app/diagram.c:1209 -msgid "Trying to group with no selected objects." -msgstr "S'està intentant agrupar sense cap objecte seleccionat." - -#: ../../po/../app/diagram.c:1219 -msgid "" -"You cannot group objects that belong to different groups or have different " -"parents" -msgstr "" -"No podeu agrupar objectes que pertanyen a grups diferents o bé que tenen " -"pares diferents" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 -msgid "/_Sort objects" -msgstr "/_Ordena els objectes" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 -msgid "/Sort objects/by _name" -msgstr "/Ordena els objectes/pel _nom" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 -msgid "/Sort objects/by _type" -msgstr "/Ordena els objectes/pel _tipus" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 -msgid "/Sort objects/as _inserted" -msgstr "/Ordena els objectes/per ordre d'_inserció" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 -msgid "/Sort objects/All by name" -msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel nom" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 -msgid "/Sort objects/All by type" -msgstr "/Ordena els objectes/Tots pel tipus" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 -msgid "/Sort objects/All as inserted" -msgstr "/Ordena els objectes/Tots per ordre d'inserció" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 -msgid "/Sort objects/_Default" -msgstr "/Ordena els objectes/Per _defecte" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 -msgid "/Sort objects/Default/by _name" -msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _nom" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 -msgid "/Sort objects/Default/by _type" -msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/pel _tipus" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 -msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" -msgstr "/Ordena els objectes/Per defecte/per ordre d'_inserció" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 -msgid "/Sort _diagrams" -msgstr "/Ordena els _diagrames" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 -msgid "/Sort _diagrams/by _name" -msgstr "/Ordena els _diagrames/pel _nom" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 -msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" -msgstr "/Ordena els _diagrames/per ordre d'_inserció" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 -msgid "/Sort diagrams/_Default" -msgstr "/Ordena els diagrames/Per _defecte" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 -msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" -msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/pel _nom" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 -msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" -msgstr "/Ordena els diagrames/Per defecte/per ordre d'_inserció" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 -msgid "/_Locate" -msgstr "/_Ubica" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 -msgid "/_Properties" -msgstr "/_Propietats" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 -msgid "/_Hide this type" -msgstr "/_Amaga aquest tipus" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 -msgid "Diagram Tree" -msgstr "Arbre del diagrama" - -#. paper size -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#. orientation -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#. margins -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerre:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 -msgid "Right:" -msgstr "Dret:" - -#. Scaling -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 -msgid "Scaling" -msgstr "Escalat" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 -msgid "Fit to:" -msgstr "Ajusta a:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 -msgid "by" -msgstr "per" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 -#, c-format -msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" -msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 -msgid "" -"This object doesn't support Undo/Redo.\n" -"Undo information erased." -msgstr "" -"Aquest objecte no permet desfer/refer.\n" -"S'ha esborrat la informació per a desfer." - -# -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 -msgid "Properties..." -msgstr "Propietats..." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 -msgid "Selection" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 -msgid "" -"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" -"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." -msgstr "" -"L'objecte que heu deixat anar no cap dins del seu pare.\n" -"Amplieu l'objecte pare o bé deixeu-lo anar en un altre lloc." - -#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 -#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers -#. -#: ../../po/../app/display.c:115 -#, c-format -msgid "Selection of %d object" -msgid_plural "Selection of %d objects" -msgstr[0] "%d objecte seleccionat" -msgstr[1] "%d objectes seleccionats" - -#: ../../po/../app/display.c:125 -#, c-format -msgid "Selected '%s'" -msgstr "S'ha seleccionat «%s»" - -#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier -#: ../../po/../app/display.c:1121 -msgid "No anti-aliased renderer found" -msgstr "No s'ha trobat cap renderitzador amb antialiàsing" - -#: ../../po/../app/display.c:1259 -msgid "" -msgstr "" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/display.c:1265 -msgid "Closing diagram without saving" -msgstr "S'està tancant el diagrama sense desar-lo" - -#: ../../po/../app/display.c:1267 -#, c-format -msgid "" -"The diagram '%s'\n" -"has not been saved. Save changes now?" -msgstr "" -"El diagrama «%s» no s'ha desat.\n" -"Voleu desar-ne els canvis ara?" - -#: ../../po/../app/display.c:1269 -msgid "Close Diagram" -msgstr "Tanca el diagrama" - -#: ../../po/../app/display.c:1274 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descarta els canvis" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 -msgid "Do Not Exit" -msgstr "No surtis" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 -msgid "Exit Without Save" -msgstr "Surt sense desar" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 -msgid "Save Selected" -msgstr "Desa els seleccionats" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 -msgid "The following are not saved:" -msgstr "Els següents no han estat desats:" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#. *** board of value ************** -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 -msgid "Select None" -msgstr "No seleccionis res" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 -msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" -msgstr "No hi ha res seleccionat per a desar. Voleu tornar-ho a intentar?" - -# -#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 -#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 -msgid "Supported Formats" -msgstr "Formats admesos" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 -msgid "By extension" -msgstr "Per l'extensió" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:281 -msgid "Open Diagram" -msgstr "Obre el diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:309 -msgid "Open Options" -msgstr "Obre les opcions" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 -msgid "Determine file type:" -msgstr "Determina el tipus de fitxer:" - -# -#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:370 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 -msgid "" -"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" -"nor your local encoding.\n" -"Some things will break." -msgstr "" -"Alguns dels caràcters del nom del fitxer no són ni UTF-8 ni tampoc de la " -"codificació local del sistema.\n" -"Es produiran errors." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 -msgid "File already exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer «%s» ja existeix.\n" -"El voleu sobreescriure?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:436 -msgid "Save Diagram" -msgstr "Desa el diagrama" - -#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some -#. standard look for them (or is that just Gnome?) -#: ../../po/../app/filedlg.c:447 -msgid "Compress diagram files" -msgstr "Comprimeix els fitxers del diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 -msgid "" -"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " -"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." -msgstr "" -"La compressió redueix la mida del fitxer a una desena part i agilitza el " -"procés de càrrega i desat. Alguns programes de text no poden manipular " -"fitxers comprimits." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine which export filter\n" -"to use to save '%s'" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar quin filtre d'exportació\n" -"cal utilitzar per a desar «%s»" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:704 -msgid "Export Diagram" -msgstr "Exporta el diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:720 -msgid "Export Options" -msgstr "Opcions d'exportació" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 -msgid "Replace _with:" -msgstr "Substitueix _per:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 -msgid "_Match case" -msgstr "_Concordança de majúscules i minúscules" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Concordança només amb la paraula _completa" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 -msgid "Match _all properties (not just object name)" -msgstr "Concordança amb _totes les propietats (no només el nom d'objecte)" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reemplaça-ho _tot" - -#. not adding the button in the list above to modify it's text; -#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) -#. -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../../po/../app/interface.c:153 -msgid "" -"Modify object(s)\n" -"Use to toggle between this and other tools" -msgstr "" -"Modifiqueu els objectes\n" -"Utilitzeu la tecla per a commutar entre aquesta i altres eines" - -#: ../../po/../app/interface.c:159 -msgid "" -"Text edit(s)\n" -"Use to leave this tool" -msgstr "" -"Edició de text \n" -"Premeu la tecla d'escapada per a abandonar aquesta eina" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify -#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 -msgid "Magnify" -msgstr "Augmenta" - -#: ../../po/../app/interface.c:171 -msgid "Scroll around the diagram" -msgstr "Desplaça pel diagrama" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 -#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 -#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 -#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 -#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 -msgid "Box" -msgstr "Quadre" - -#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 -msgid "Ellipse" -msgstr "El·lipse" - -#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígon" - -#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 -msgid "Beziergon" -msgstr "Beziergon" - -#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 -msgid "Arc" -msgstr "Arc" - -#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 -msgid "Zigzagline" -msgstr "Línia en ziga-zaga" - -#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilínia" - -#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 -msgid "Bezierline" -msgstr "Línia de Bezier" - -#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 -msgid "Outline" -msgstr "Contorn" - -#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 -msgid "Pops up the Navigation window." -msgstr "Mostra la finestra de navegació." - -#: ../../po/../app/interface.c:819 -msgid "Diagram menu." -msgstr "Menú del diagrama." - -#: ../../po/../app/interface.c:922 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../../po/../app/interface.c:937 -msgid "Toggles snap-to-grid for this window." -msgstr "Commuta l'ajust a la graella en aquesta finestra." - -#: ../../po/../app/interface.c:948 -msgid "Toggles object snapping for this window." -msgstr "Commuta l'ajust als objectes en aquesta finestra." - -#: ../../po/../app/interface.c:1338 -#, c-format -msgid "No sheet named %s" -msgstr "No hi ha cap full anomenat %s" - -#: ../../po/../app/interface.c:1376 -msgid "Other sheets" -msgstr "Altres fulls" - -#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 -msgid "Flowchart" -msgstr "Diagrama de flux" - -#: ../../po/../app/interface.c:1496 -msgid "" -"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " -"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " -"colors." -msgstr "" -"Colors frontals i de fons per als nous objectes. Els quadrats petits en " -"blanc i negre reinicien els colors. Les fletxes petites intercanvien els " -"colors. Feu un doble clic per a canviar-los." - -#: ../../po/../app/interface.c:1511 -msgid "" -"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " -" Double-click to set the line width more precisely." -msgstr "" -"Amplada de la línia. Feu clic sobre una línia per a especificar l'amplada " -"per defecte de les línies dels nous objectes. Feu doble clic per a " -"especificar-la de forma més precisa." - -#: ../../po/../app/interface.c:1554 -msgid "" -"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " -"arrow parameters with Details..." -msgstr "" -"Estil de fletxa a l'inici de les noves línies. Feu clic per a escollir una " -"fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa a Detalls..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1559 -msgid "" -"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estil de línia de les noves línies. Feu clic per a escollir un estil de " -"línia, o definiu els paràmetres d'estil de línia a Detalls..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1575 -msgid "" -"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estil de fletxa al final de les noves línies. Feu clic per a escollir una " -"fletxa, o definiu els paràmetres de la fletxa a Detalls..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 -#: ../dia.desktop.in.in.h:2 -msgid "Diagram Editor" -msgstr "Editor de diagrames" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 -msgid "New Layer" -msgstr "Nova capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Puja la capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Baixa la capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 -msgid "Delete Layer" -msgstr "Suprimeix la capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 -msgid "Layers:" -msgstr "Capes:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -# -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 -msgid "Diagram:" -msgstr "Diagrama:" - -# c-format -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 -#, c-format -msgid "New layer %d" -msgstr "Nova capa %d" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Edit Layer" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Add Layer" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nom de la capa:" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 -#: ../../po/../lib/properties.h:494 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 -msgid "Line width" -msgstr "Amplada de la línia" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 -msgid "Line width:" -msgstr "Amplada de la línia:" - -#: ../../po/../app/load_save.c:301 -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"Linked object not found in document." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" -"L'objecte enllaçat no s'ha trobat al document." - -#: ../../po/../app/load_save.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection handle %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" -"La nansa de connexió associada %d no existeix a «%s»." - -#: ../../po/../app/load_save.c:333 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection point %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diagrama.\n" -"El punt de connexió %d no existeix a «%s»." - -#: ../../po/../app/load_save.c:373 -#, c-format -msgid "Can't find parent %s of %s object\n" -msgstr "No es pot trobar el pare %s de l'objecte %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:422 -msgid "You must specify a file, not a directory.\n" -msgstr "Heu d'especificar un fitxer, no un directori.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a la seva lectura.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Unknown file type." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diagrama %s.\n" -"Es desconeix el tipus de fitxer" - -#: ../../po/../app/load_save.c:461 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Not a Dia file." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diagrama %s.\n" -"El fitxer no és un fitxer Dia" - -#: ../../po/../app/load_save.c:678 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram:\n" -"%s.\n" -"A valid Dia file defines at least one layer." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el diagrama:\n" -"%s.\n" -"Un fitxer vàlid del Dia defineix almenys una capa." - -#: ../../po/../app/load_save.c:1001 -#, c-format -msgid "Not allowed to write to output file %s\n" -msgstr "No es permet escriure al fitxer de sortida %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1033 -#, c-format -msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" -msgstr "No es permet escriure els fitxers temporals a %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 -#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 -#, c-format -msgid "Can't open output file %s: %s\n" -msgstr "No es pot obrir el fitxer de sortida %s: %s\n" - -#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named -#. "filename" if it existed. -#: ../../po/../app/load_save.c:1066 -#, c-format -msgid "Internal error %d writing file %s\n" -msgstr "S'ha produït l'error intern %d en escriure el fitxer %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1077 -#, c-format -msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" -msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s com a fitxer de sortida: %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 -msgid "Dia Diagram File" -msgstr "Fitxer de diagrama del Dia" - -# FIXME: no volia fer servir «ajusta» perquè ja s'utilitza per a «snap» (dpm) -#: ../../po/../app/menus.c:63 -msgid "Fit" -msgstr "Encaixa" - -#: ../../po/../app/menus.c:81 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../../po/../app/menus.c:85 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../../po/../app/menus.c:93 -msgid "Sheets and Objects..." -msgstr "Fulls i objectes..." - -#: ../../po/../app/menus.c:95 -msgid "Plugins..." -msgstr "Connectors..." - -#: ../../po/../app/menus.c:101 -msgid "_Diagram tree..." -msgstr "Arbre del _diagrama..." - -#: ../../po/../app/menus.c:107 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: ../../po/../app/menus.c:108 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../../po/../app/menus.c:109 -msgid "Show Layers" -msgstr "Mostra les capes" - -#: ../../po/../app/menus.c:117 -msgid "_Export ..." -msgstr "_Exporta..." - -#: ../../po/../app/menus.c:118 -msgid "_Diagram Properties" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/menus.c:119 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Config_uració de la pàgina..." - -#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:130 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" - -#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. -#. * >alt> doesn't work either -#: ../../po/../app/menus.c:138 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copia el text" - -#: ../../po/../app/menus.c:139 -msgid "Cut Text" -msgstr "Retalla el text" - -#: ../../po/../app/menus.c:140 -msgid "Paste _Text" -msgstr "Enganxa el _text" - -#: ../../po/../app/menus.c:142 -msgid "_Layers" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/menus.c:143 -msgid "Add Layer..." -msgstr "" - -#: ../../po/../app/menus.c:144 -msgid "Rename Layer..." -msgstr "" - -#: ../../po/../app/menus.c:145 -msgid "Move selection to layer above" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/menus.c:146 -msgid "Move selection to layer below" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/menus.c:147 -msgid "_Layers..." -msgstr "_Capes..." - -#: ../../po/../app/menus.c:149 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../../po/../app/menus.c:152 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliació" - -#: ../../po/../app/menus.c:153 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../../po/../app/menus.c:156 -msgid "283" -msgstr "283" - -#: ../../po/../app/menus.c:157 -msgid "200" -msgstr "200" - -#: ../../po/../app/menus.c:158 -msgid "141" -msgstr "141" - -#: ../../po/../app/menus.c:160 -msgid "85" -msgstr "85" - -#: ../../po/../app/menus.c:161 -msgid "70.7" -msgstr "70,7" - -#: ../../po/../app/menus.c:162 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../po/../app/menus.c:163 -msgid "35.4" -msgstr "35,4" - -#: ../../po/../app/menus.c:164 -msgid "25" -msgstr "25" - -#. "display_toggle_entries" items go here -#: ../../po/../app/menus.c:170 -msgid "New _View" -msgstr "Nova _visualització" - -#: ../../po/../app/menus.c:171 -msgid "C_lone View" -msgstr "C_lona la visualització" - -#: ../../po/../app/menus.c:174 -msgid "_Objects" -msgstr "_Objectes" - -#: ../../po/../app/menus.c:175 -msgid "Send to _Back" -msgstr "Envia al _fons" - -#: ../../po/../app/menus.c:176 -msgid "Bring to _Front" -msgstr "Porta al p_rimer pla" - -#: ../../po/../app/menus.c:177 -msgid "Send Backwards" -msgstr "Envia cap enrere" - -#: ../../po/../app/menus.c:178 -msgid "Bring Forwards" -msgstr "Porta cap endavant" - -#: ../../po/../app/menus.c:180 -msgid "_Group" -msgstr "_Agrupa" - -#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup -#: ../../po/../app/menus.c:182 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Desagr_upa" - -#: ../../po/../app/menus.c:184 -msgid "_Parent" -msgstr "Associa amb un _pare" - -#: ../../po/../app/menus.c:185 -msgid "_Unparent" -msgstr "D_esassocia del pare" - -#: ../../po/../app/menus.c:186 -msgid "_Unparent Children" -msgstr "D_esassocia els fills" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align -#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 -msgid "Align" -msgstr "Alinea" - -#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../../po/../app/menus.c:194 -msgid "Middle" -msgstr "Centre" - -#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:197 -msgid "Spread Out Horizontally" -msgstr "Escampa horitzontalment" - -#: ../../po/../app/menus.c:198 -msgid "Spread Out Vertically" -msgstr "Escampa verticalment" - -#: ../../po/../app/menus.c:199 -msgid "Adjacent" -msgstr "Adjacent" - -#: ../../po/../app/menus.c:200 -msgid "Stacked" -msgstr "Apilat" - -#: ../../po/../app/menus.c:204 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../../po/../app/menus.c:205 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../../po/../app/menus.c:207 -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" - -#: ../../po/../app/menus.c:209 -msgid "Transitive" -msgstr "Transitiu" - -#: ../../po/../app/menus.c:210 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../../po/../app/menus.c:211 -msgid "Same Type" -msgstr "Mateix tipus" - -#. display_select_radio_entries go here -#: ../../po/../app/menus.c:215 -msgid "Select By" -msgstr "Selecciona per" - -#: ../../po/../app/menus.c:217 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Mètodes d'en_trada" - -#: ../../po/../app/menus.c:219 -msgid "D_ialogs" -msgstr "D_iàlegs" - -#: ../../po/../app/menus.c:221 -msgid "D_ebug" -msgstr "D_epura" - -#: ../../po/../app/menus.c:227 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../../po/../app/menus.c:228 -msgid "Modify" -msgstr "Modifica" - -#: ../../po/../app/menus.c:230 -msgid "Edit text" -msgstr "Edita el text" - -#: ../../po/../app/menus.c:231 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplaçament" - -#: ../../po/../app/menus.c:254 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "Pantalla compl_eta" - -#: ../../po/../app/menus.c:256 -msgid "_AntiAliased" -msgstr "Su_avitza el traçat de línies" - -#: ../../po/../app/menus.c:257 -msgid "Show _Grid" -msgstr "Mostra la _graella" - -#: ../../po/../app/menus.c:258 -msgid "_Snap To Grid" -msgstr "Aju_sta a la graella" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:259 -msgid "Snap To _Objects" -msgstr "Ajusta als _objectes" - -#: ../../po/../app/menus.c:260 -msgid "Show _Rulers" -msgstr "Mostra els _regles" - -#: ../../po/../app/menus.c:261 -msgid "Show _Connection Points" -msgstr "Mostra els punts de _connexió" - -#: ../../po/../app/menus.c:268 -msgid "Union" -msgstr "Unió" - -#: ../../po/../app/menus.c:269 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecció" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove -#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems -#: ../../po/../app/menus.c:272 -msgid "Inverse" -msgstr "Invers" - -#: ../../po/../app/menus.c:336 -msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" -msgstr "Dades d'eina NULL a tool_menu_select" - -#: ../../po/../app/menus.c:575 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../../po/../app/menus.c:576 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../../po/../app/menus.c:577 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../../po/../app/menus.c:578 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../../po/../app/menus.c:579 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../../po/../app/menus.c:580 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../../po/../app/menus.c:581 -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../../po/../app/menus.c:582 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../../po/../app/menus.c:608 -msgid "Toggles snap-to-grid." -msgstr "Commuta l'ajust a la graella." - -#: ../../po/../app/menus.c:620 -msgid "Toggles object snapping." -msgstr "Commuta l'ajust als objectes." - -#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "No s'han pogut obtenir els paràmetres del GTK" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 -msgid "Plug-ins" -msgstr "Connectors" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregat" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 -msgid "Load at Startup" -msgstr "Càrrega automàtica a l'inici" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: ../../po/../app/preferences.c:118 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: ../../po/../app/preferences.c:119 -msgid "Diagram Defaults" -msgstr "Opcions per defecte del diagrama" - -#: ../../po/../app/preferences.c:120 -msgid "View Defaults" -msgstr "Opcions per defecte de la visualització" - -#: ../../po/../app/preferences.c:121 -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../../po/../app/preferences.c:165 -msgid "Reset tools after create" -msgstr "Reinicia les eines després de crear" - -#: ../../po/../app/preferences.c:168 -msgid "Number of undo levels:" -msgstr "Nombre de nivells de desfer:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:171 -msgid "" -"Reverse dragging selects\n" -"intersecting objects" -msgstr "" -"L'arrossegament invers selecciona\n" -"els objectes que s'intersequen" - -#: ../../po/../app/preferences.c:174 -msgid "Recent documents list size:" -msgstr "Mida de la llista de documents recents:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:177 -msgid "Use menu bar" -msgstr "Utilitza la barra de menú" - -#: ../../po/../app/preferences.c:180 -msgid "Keep tool box on top of diagram windows" -msgstr "Mantén la caixa d'eines al capdamunt de les finestres del diagrama" - -#: ../../po/../app/preferences.c:183 -msgid "Length unit:" -msgstr "Unitats de llargada:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:186 -msgid "Font-size unit:" -msgstr "Unitat de la mida del tipus de lletra:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:189 -msgid "New diagram:" -msgstr "Nou diagrama:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:190 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../../po/../app/preferences.c:192 -msgid "Paper type:" -msgstr "Tipus de paper:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:194 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 -msgid "Background Color:" -msgstr "Color del fons:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:196 -msgid "Compress saved files" -msgstr "Comprimeix els fitxers desats" - -#: ../../po/../app/preferences.c:199 -msgid "Connection Points:" -msgstr "Punts de connexió:" - -#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, -#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 -#: ../../po/../app/preferences.c:235 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../../po/../app/preferences.c:201 -msgid "Snap to object" -msgstr "Ajusta a l'objecte" - -#: ../../po/../app/preferences.c:204 -msgid "New window:" -msgstr "Nova finestra:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:205 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:206 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:207 -msgid "Magnify:" -msgstr "Augmenta:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:210 -msgid "Page breaks:" -msgstr "Salts de pàgina:" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:213 -msgid "Solid lines" -msgstr "Línies sòlides" - -#: ../../po/../app/preferences.c:216 -msgid "Antialias:" -msgstr "Antialiàsing:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:217 -msgid "view antialised" -msgstr "mostra amb antialiàsing" - -#. Favored Filter -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export -#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: ../../po/../app/preferences.c:223 -msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "Format d'imatge PNG" - -#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Gràfics vectorials escalables" - -#: ../../po/../app/preferences.c:227 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../../po/../app/preferences.c:229 -msgid "Windows MetaFile" -msgstr "Metafitxer del Windows" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:231 -msgid "Enhanced MetaFile" -msgstr "Metafitxer millorat" - -#: ../../po/../app/preferences.c:236 -msgid "Snap to" -msgstr "Ajusta a" - -#: ../../po/../app/preferences.c:237 -msgid "Dynamic grid resizing" -msgstr "Redimensionament dinàmic de la graella" - -#: ../../po/../app/preferences.c:238 -msgid "X Size:" -msgstr "Mida de l'eix X:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:239 -msgid "Y Size:" -msgstr "Mida de l'eix Y:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:241 -msgid "Lines per major line" -msgstr "Línies per cada línia principal" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:243 -msgid "Hex Size:" -msgstr "Mida de l'hexàgon:" - -#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty -#. can lead to problems with long lines, CVS etc. -#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), -#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, -#. -#: ../../po/../app/preferences.c:255 -msgid "Diagram tree window:" -msgstr "Finestra d'arbre del diagrama:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:257 -msgid "Save hidden object types" -msgstr "Desa els tipus d'objecte amagats" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../../po/../app/preferences.c:591 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 -msgid "Object properties" -msgstr "Propietats de l'objecte" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 -msgid "This object has no properties." -msgstr "Aquest objecte no té propietats." - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 -msgid "Properties: " -msgstr "Propietats: " - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 -msgid "Object properties:" -msgstr "Propietats de l'objecte:" - -#: ../../po/../app/sheets.c:162 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"System sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Full del sistema" - -#: ../../po/../app/sheets.c:164 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"User sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Full de l'usuari" - -#: ../../po/../app/sheets.c:279 -msgid "" -"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" -"Editing shapes is disabled." -msgstr "" -"El símbol «custom_type» no es pot obtenir de cap mòdul.\n" -"S'ha inhabilitat l'edició de figures." - -#: ../../po/../app/sheets.c:399 -#, c-format -msgid "Widget not found: %s" -msgstr "No s'ha trobat l'element de la interfície gràfica: %s" - -#: ../../po/../app/sheets.c:474 -msgid "SVG Shape" -msgstr "Forma SVG" - -# -#: ../../po/../app/sheets.c:476 -msgid "Programmed DiaObject" -msgstr "DiaObject programat" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 -msgid "Sheets and Objects" -msgstr "Fulls i objectes" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 -msgid "<- Copy" -msgstr "<- Copia" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 -msgid "<- Copy All" -msgstr "<- Copia-ho tot" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 -msgid "<- Move" -msgstr "<- Mou" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 -msgid "<- Move All" -msgstr "<- Mou tot" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 -msgid "Revert" -msgstr "Reverteix" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 -msgid "SVG Shape:" -msgstr "Forma SVG:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 -msgid "description:" -msgstr "descripció:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 -msgid "Sheet name:" -msgstr "Nom del full:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 -msgid "Line Break" -msgstr "Salt de línia" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "Edita els atributs" - -# -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 -msgid "DiaObject" -msgstr "DiaObject" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 -msgid "Sheet" -msgstr "Full" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -# -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 -msgid "DiaObject:" -msgstr "DiaObject:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 -msgid "Sheet:" -msgstr "Full:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 -msgid "Select SVG Shape File" -msgstr "Selecciona el fitxer de forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 -msgid "Copy ->" -msgstr "Copia ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 -msgid "Copy All ->" -msgstr "Copia-ho tot ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 -msgid "Move ->" -msgstr "Mou ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 -msgid "Move All ->" -msgstr "Mou tot ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Shape" -msgstr "" -"%s\n" -"Forma" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Object" -msgstr "" -"%s\n" -"Objecte" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Unassigned type" -msgstr "" -"%s\n" -"Tipus no assignat" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 -#, c-format -msgid "Filename must end with '%s': '%s'" -msgstr "El nom de fitxer ha d'acabar amb «%s»: «%s»" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 -#, c-format -msgid "Error examining %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en examinar %s: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 -msgid "Please export the diagram as a shape." -msgstr "Hauríeu d'exportar el diagrama com a forma." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 -#, c-format -msgid "Could not interpret shape file: '%s'" -msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer de forma: «%s»" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 -msgid "Sheet must have a Name" -msgstr "El full ha de tenir un nom" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing" -msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a escriure-hi" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 -msgid "a user" -msgstr "un usuari" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxer: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 -#, c-format -msgid "Date: %s" -msgstr "Data: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 -#, c-format -msgid "For: %s" -msgstr "Per: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 -msgid "add shapes here" -msgstr "afegeix les formes aquí" - -#: ../../po/../app/splash.c:57 -msgid "Loading ..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../../po/../app/splash.c:75 -#, c-format -msgid "Dia v %s" -msgstr "Dia v %s" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dia" -msgstr "" - -# -#: ../dia.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit your Diagrams" -msgstr "Editeu els vostres diagrames" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 -msgid "Hollow Triangle" -msgstr "Triangle buit" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 -msgid "Filled Triangle" -msgstr "Triangle ple" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 -msgid "Unfilled Triangle" -msgstr "Triangle no emplenat" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 -msgid "Hollow Diamond" -msgstr "Diamant buit" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 -msgid "Filled Diamond" -msgstr "Diamant ple" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 -msgid "Half Diamond" -msgstr "Mig diamant" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 -msgid "Half Head" -msgstr "Mig cap" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 -msgid "Slashed Cross" -msgstr "Creu inclinada" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "El·lipse plena" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 -msgid "Hollow Ellipse" -msgstr "El·lipse buida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 -msgid "Filled Dot" -msgstr "Punt ple" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 -msgid "Dimension Origin" -msgstr "Origen de la dimensió" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 -msgid "Blanked Dot" -msgstr "Punt blanc" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 -msgid "Double Hollow Triangle" -msgstr "Triangle buit doble" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 -msgid "Double Filled Triangle" -msgstr "Triangle ple doble" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 -msgid "Filled Dot and Triangle" -msgstr "Triangle i punt plens" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 -msgid "Filled Box" -msgstr "Quadre ple" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 -msgid "Blanked Box" -msgstr "Caixa blanca" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 -msgid "Slashed" -msgstr "Barrat" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 -msgid "Integral Symbol" -msgstr "Símbol de l'integral" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 -msgid "Crow Foot" -msgstr "Pota de gall" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 -msgid "Cross" -msgstr "Creu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 -msgid "1-or-many" -msgstr "1-o-uns-quants" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 -msgid "0-or-many" -msgstr "0-o-uns-quants" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 -msgid "1-or-0" -msgstr "1-o-0" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 -msgid "1 exactly" -msgstr "1 exactament" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 -msgid "Filled Concave" -msgstr "Còncau emplenat" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 -msgid "Blanked Concave" -msgstr "Còncau blanc" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 -msgid "Round" -msgstr "Cercle" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 -msgid "Open Round" -msgstr "Cercle obert" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inversa" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 -msgid "Infinite Line" -msgstr "Línia infinita" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 -msgid "Arrow head of unknown type" -msgstr "Punta de fletxa de tipus desconegut" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 -#, c-format -msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" -msgstr "" -"Les dimensions de la punta de fletxa del tipus %s són massa petites, se " -"suprimirà.\n" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 -msgid "unknown arrow" -msgstr "tipus de fletxa desconegut" - -#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 -msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" -msgstr "Error intern: en establir el tipus de punt final de la corba Bézier" - -#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 -#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 -#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 -#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 -#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 -msgid "Can't find standard object" -msgstr "No es pot trobar l'objecte estàndard" - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 -#, c-format -msgid "Too many ..'s in filename %s\n" -msgstr "Els caràcters '..' apareixen massa vegades en el nom del fitxer %s\n" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 -#, c-format -msgid "" -"The file %s has no encoding specification;\n" -"assuming it is encoded in %s" -msgstr "" -"El fitxer %s no té cap especificació de la codificació;\n" -"s'assumirà que està codificat en %s" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 -msgid "Taking point value of non-point node." -msgstr "El valor del punt es prendrà d'un node que no és un punt." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 -#, c-format -msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "El valor «%s» %f del punt x és incorrecte; es descartarà." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 -msgid "Error parsing point." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt." - -#. don't bother with useless warnings (see above) -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 -#, c-format -msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "El valor «%s» %f del punt y és incorrecte; es descartarà." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 -msgid "Taking bezpoint value of non-point node." -msgstr "El valor del punt Bézier es prendrà d'un node que no és un punt." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 -msgid "Error parsing bezpoint p1." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p1." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 -msgid "Error parsing bezpoint p2." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p2." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 -msgid "Error parsing bezpoint p3." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el punt Bézier p3." - -#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 -msgid "Arrow Properties" -msgstr "Propietats de la fletxa" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 -msgid "Line Style Properties" -msgstr "Propietats de l'estil de línia" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 -msgid "Details..." -msgstr "Detalls..." - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../../po/../lib/filter.c:177 -#, c-format -msgid "Multiple export filters with unique name %s" -msgstr "Múltiples filtres d'exportació amb un únic nom %s" - -#: ../../po/../lib/font.c:84 -#, c-format -msgid "Can't load font %s.\n" -msgstr "No es pot carregar el tipus de lletra %s.\n" - -#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 -msgid "Warning" -msgstr "Advertiment" - -#: ../../po/../lib/message.c:119 -msgid "There is one similar message." -msgstr "Hi ha un missatge similar." - -#: ../../po/../lib/message.c:124 -msgid "Show repeated messages" -msgstr "Mostra els missatges repetits" - -#: ../../po/../lib/message.c:145 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" - -#: ../../po/../lib/message.c:203 -#, c-format -msgid "There are %d similar messages." -msgstr "Hi ha %d missatges repetits." - -#: ../../po/../lib/message.c:262 -msgid "Notice" -msgstr "Avís" - -#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 -msgid "Open group" -msgstr "Obre el grup" - -#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 -#, c-format -msgid "" -"Error loading defaults '%s'.\n" -"Not a Dia diagram file." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar els valors predeterminats «%s».\n" -"El fitxer no és un diagrama del Dia." - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 -#, c-format -msgid "Missing dependencies for '%s'?" -msgstr "Manquen les dependències de «%s»?" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 -msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" -msgstr "Falta el símbol 'dia_plugin_init'" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 -msgid "dia_plugin_init() call failed" -msgstr "La crida dia_plugin_init() ha fallat" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 -#, c-format -msgid "%s Plugin could not be unloaded" -msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector %s" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s'\n" -"`%s'" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir «%s»\n" -"«%s»" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -# FIXME: identificació? -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador:" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 -msgid "Creation date" -msgstr "Data de creació" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 -msgid "Modification date" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 -msgid "Property cast from int to enum out of range" -msgstr "Propietat coercionada de tipus int a tipus enum fora del rang vàlid" - -#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 -#, c-format -msgid "Group with %d objects" -msgstr "Agrupa amb %d objectes" - -#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 -#: ../../po/../lib/widgets.c:724 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 -#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 -#: ../../po/../lib/widgets.c:736 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 -#: ../../po/../lib/properties.h:500 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 -msgid "Line color" -msgstr "Color de la línia" - -#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 -#: ../../po/../lib/properties.h:506 -msgid "Line style" -msgstr "Estil de la línia" - -#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 -#: ../../po/../lib/properties.h:513 -msgid "Fill color" -msgstr "Color de l'emplenat" - -#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 -#: ../../po/../lib/properties.h:519 -msgid "Draw background" -msgstr "Dibuixa el fons" - -#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 -msgid "Start arrow" -msgstr "Fletxa d'inici" - -#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 -msgid "End arrow" -msgstr "Fletxa de final" - -#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 -msgid "Text alignment" -msgstr "Alineació del text" - -#. all this just to make the defaults selectable ... -#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" - -# -#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 -msgid "Text color" -msgstr "Color del text" - -#: ../../po/../lib/proplist.c:163 -#, c-format -msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" -msgstr "" -"No hi ha cap atribut «%s» (%p) o no hi ha dades (%p) en aquest atribut" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 -#, c-format -msgid "" -"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" -"It will not be available for use." -msgstr "" -"No s'ha trobat el DiaObject «%s» necessari per al full «%s».\n" -"Com a conseqüència, no es podrà utilitzar." - -#: ../../po/../lib/sheet.c:314 -#, c-format -msgid "" -"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" -"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" -"\n" -"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" -"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." -msgstr "" -"El full de sistema «%s» sembla ser més recent que la vostra versió\n" -"personalitzada i en aquesta sessió s'ha carregat com a «%s».\n" -"\n" -"Traslladeu els objectes nous (si n'hi ha) de «%s» cap al vostre full\n" -"personalitzat, o bé suprimiu «%s» a través del diàleg «Fulls i objectes»." - -#: ../../po/../lib/sheet.c:371 -#, c-format -msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" -msgstr "" -"%s: a partir d'ara hauríeu d'utilitzar etiquetes d'objecte en comptes " -"d'etiquetes de forma" - -# -#: ../../po/../lib/widgets.c:441 -msgid "Other fonts" -msgstr "Altres tipus de lletra" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:513 -#, c-format -msgid "Couldn't find font family for %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar la família del tipus de lletra %s\n" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid -#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 -msgid "Solid" -msgstr "Sòlid" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:902 -msgid "Dashed" -msgstr "Guionet" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:908 -msgid "Dash-Dot" -msgstr "Guionet-punt" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:914 -msgid "Dash-Dot-Dot" -msgstr "Guionet-punt-punt" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:920 -msgid "Dotted" -msgstr "Punts" - -#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); -#: ../../po/../lib/widgets.c:938 -msgid "Dash length: " -msgstr "Mida dels guionets: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 -msgid "Select color" -msgstr "Seleccioneu el color" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 -msgid "More colors..." -msgstr "Més colors..." - -# -#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 -msgid "More arrows" -msgstr "Més fletxes" - -# -#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 -msgid "Size: " -msgstr "Mida: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 -msgid "Select image file" -msgstr "Selecciona el fitxer d'imatge" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 -msgid "Reset menu" -msgstr "Reinicia el menú" - -#. Installer message if no GTK+ was found -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 -msgid "" -"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " -"http://dia-installer.de." -msgstr "" - -#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 -msgid "" -"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " -"location." -msgstr "" - -#. Installer message: License Page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 -msgid "Next >" -msgstr "" - -#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 -msgid "" -"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " -"information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 -msgid "Dia Diagram Editor (required)" -msgstr "" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 -msgid "Translations" -msgstr "" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 -msgid "Optional translations of the Dia user interface" -msgstr "" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 -msgid "Core Dia files and dlls" -msgstr "" - -#. Installer message: Component name -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 -msgid "Python plug-in" -msgstr "" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 -msgid "" -"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " -"is not installed." -msgstr "" - -#. Installer message: hyperlink text on finish page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 -msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" -msgstr "" - -#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 -msgid "Dia (remove only)" -msgstr "" - -#. Installer message: confirmation question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 -msgid "" -"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " -"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " -"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." -msgstr "" - -#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 -msgid "" -"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " -"be deleted. Would you like to continue?" -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " -"another user installed this application." -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstall error message -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 -msgid "" -"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 -msgid "" -"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 -msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" -msgstr "" -"Objectes de diagrama del llenguatge per al disseny i anàlisi d'arquitectura" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaració" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 -msgid "Add Access Provider" -msgstr "Afegeix un proveïdor d'accés" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 -msgid "Add Access Requirer" -msgstr "Afegeix un requeridor d'accés" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 -msgid "Add In Data Port" -msgstr "Afegeix un port d'entrada de dades" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 -msgid "Add In Event Port" -msgstr "Afegeix un port d'entrada d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 -msgid "Add In Event Data Port" -msgstr "Afegeix un port d'entrada de dades d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 -msgid "Add Out Data Port" -msgstr "Afegeix un port de sortida de dades" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 -msgid "Add Out Event Port" -msgstr "Afegeix un port de sortida d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 -msgid "Add Out Event Data Port" -msgstr "Afegeix un port de sortida de dades d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 -msgid "Add In Out Data Port" -msgstr "Afegeix un port d'entrada i sortida de dades" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 -msgid "Add In Out Event Port" -msgstr "Afegeix un port d'entrada i sortida d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 -msgid "Add In Out Event Data Port" -msgstr "Afegeix un port d'entrada i sortida de dades d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 -msgid "Add Port Group" -msgstr "Afegeix un grup de ports" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 -msgid "Add Connection Point" -msgstr "Afegeix un punt de connexió" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 -msgid "Delete Port" -msgstr "Suprimeix el port" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 -msgid "Edit Port Declaration" -msgstr "Edita la declaració del port" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 -msgid "Delete Connection Point" -msgstr "Suprimeix el punt de connexió" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 -msgid "Number of arms" -msgstr "Nombre de braços" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 -msgid "Flip arms verticaly" -msgstr "Volteja els braços verticalment" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 -msgid "Flip arms horizontaly" -msgstr "Volteja els braços horitzontalment" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 -msgid "Center mount point verticaly" -msgstr "Centra el punt de muntatge verticalment" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 -msgid "Center mount point horizontaly" -msgstr "Centra el punt de muntatge horitzontalment" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 -msgid "Center mount point" -msgstr "Centra el punt de muntatge" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 -msgid "Compound" -msgstr "Compost" - -#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 -msgid "Entity/Relationship table diagram objects" -msgstr "Objectes del diagrama de taula Entitat/Relació" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 -msgid "Primary key" -msgstr "Clau primària" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 -msgid "Nullable" -msgstr "Pot ser nul" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 -msgid "Unique" -msgstr "Únic" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 -msgid "Visible comments" -msgstr "Comentaris visibles" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 -msgid "Comment tagging" -msgstr "Marcatge de comentaris" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 -msgid "Underline primary keys" -msgstr "Subratlla les claus primàries" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 -msgid "Use bold font for primary keys" -msgstr "Utilitza negreta per a les claus primàries" - -#. property rows -#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 -msgid "Tablename" -msgstr "Nom de la taula" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -# -#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 -msgid "Show comments" -msgstr "Mostra els comentaris" - -#. init data -#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -# -#. Attributes page: -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributs" - -# -#. the "new" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#. the "delete" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#. the "Move up" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 -msgid "Move up" -msgstr "Mou cap amunt" - -#. the "Move down" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 -msgid "Move down" -msgstr "Mou cap avall" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 -msgid "Attribute data" -msgstr "Dades dels atributs" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 -msgid "_Primary key" -msgstr "Clau _primària" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 -msgid "N_ullable" -msgstr "Pot ser n_ul" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 -msgid "Uni_que" -msgstr "Úni_c" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 -msgid "_Table" -msgstr "_Taula" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 -msgid "Table name:" -msgstr "Nom de la taula:" - -#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox -#. if 'comment visible' is not active. -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 -msgid "Comment visible" -msgstr "Comentaris visibles" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 -msgid "Show documentation tag" -msgstr "Mostra l'etiqueta de la documentació" - -#. * Fonts and Colors selection * -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 -msgid "_Style" -msgstr "E_stil" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 -msgid "Border width:" -msgstr "Amplada de la vora:" - -#. head line -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 -msgid "Kind" -msgstr "Tipus" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 -msgid "Text Color:" -msgstr "Color del text:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 -msgid "Foreground Color:" -msgstr "Color del primer pla:" - -#. two chars at the beginning -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 -msgid "not null" -msgstr "no és nul" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 -msgid "null" -msgstr "nul" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 -msgid "unique" -msgstr "únic" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 -msgid "Corner radius" -msgstr "Radi de les cantonades" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 -msgid "Start description" -msgstr "Descripció d'inici" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 -msgid "End description" -msgstr "Descripció de final" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 -msgid "Add segment" -msgstr "Afegeix un segment" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 -msgid "Delete segment" -msgstr "Suprimeix el segment" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 -msgid "Reference" -msgstr "Referència" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 -msgid "Key:" -msgstr "Clau:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 -msgid "Weak key:" -msgstr "Clau feble:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 -msgid "Derived:" -msgstr "Derivat:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 -msgid "Multivalue:" -msgstr "Multivalor:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 -msgid "Weak:" -msgstr "Feble:" - -# -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 -msgid "Associative:" -msgstr "Associativa:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 -msgid "Entity" -msgstr "Entitat" - -#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 -msgid "Entity/Relationship diagram objects" -msgstr "Objectes del diagrama Entitat/Relació" - -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 -msgid "Left Cardinality:" -msgstr "Cardinalitat esquerra:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 -msgid "Right Cardinality:" -msgstr "Cardinalitat dreta:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 -msgid "Rotate:" -msgstr "Gira:" - -# FIXME: identificació? -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 -msgid "Identifying:" -msgstr "Identificant:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 -msgid "Relationship" -msgstr "Relació" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 -msgid "Energy" -msgstr "Energia" - -#. Translators: Menu item Noun/Material -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 -msgid "Signal" -msgstr "Senyal" - -#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 -msgid "Function structure diagram objects" -msgstr "Objectes del diagrama d'estructura de funció" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 -msgid "Wish function" -msgstr "Funció desitjada" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 -msgid "User function" -msgstr "Funció de l'usuari" - -#. Translators: Menu item Verb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 -msgid "Verb" -msgstr "Verb" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import -#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input -#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 -msgid "Receive" -msgstr "Rep" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 -msgid "Allow" -msgstr "Permet" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance -#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 -msgid "Form Entrance" -msgstr "Entrada del formulari" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture -#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 -msgid "Capture" -msgstr "Captura" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 -msgid "Discharge" -msgstr "Descàrrega" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject -#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 -msgid "Dispose" -msgstr "Col·loca" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 -msgid "Transfer" -msgstr "Transfereix" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport -#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 -msgid "Transport" -msgstr "Transporta" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift -#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 -msgid "Lift" -msgstr "Aixeca" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move -#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 -msgid "Move" -msgstr "Mou" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 -msgid "Transmit" -msgstr "Transmet" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 -msgid "Conduct" -msgstr "Condueix" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey -#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 -msgid "Convey" -msgstr "Transporta" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 -msgid "Guide" -msgstr "Guia" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 -msgid "Direct" -msgstr "Dirigeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 -msgid "Straighten" -msgstr "Redreça" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 -msgid "Steer" -msgstr "Guia" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 -msgid "Translate" -msgstr "Tradueix" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn -#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 -msgid "Turn" -msgstr "Tomba" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin -#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 -msgid "Spin" -msgstr "Fes rodar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF -#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 -msgid "Allow DOF" -msgstr "Permet DOF" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 -msgid "Constrain" -msgstr "Restricció" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloqueja" - -#. Translators: Menu item Verb/Support -#. Translators: Menu item Verb/Support/Support -#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 -msgid "Support" -msgstr "Admet" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop -#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 -msgid "Insulate" -msgstr "Aïlla" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 -msgid "Protect" -msgstr "Protegeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 -msgid "Prevent" -msgstr "Impedeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield -#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 -msgid "Shield" -msgstr "Capa protectora" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 -msgid "Inhibit" -msgstr "Inhibeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 -msgid "Stabilize" -msgstr "Estabilitza" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady -#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 -msgid "Steady" -msgstr "Estable" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 -msgid "Secure" -msgstr "Assegura" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 -msgid "Attach" -msgstr "Adjunta" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount -#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 -msgid "Mount" -msgstr "Munta" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 -msgid "Lock" -msgstr "Bloqueja" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 -msgid "Fasten" -msgstr "Fixa" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold -#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 -msgid "Hold" -msgstr "Aguanta" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position -#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient -#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 -msgid "Orient" -msgstr "Orienta" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 -msgid "Locate" -msgstr "Ubica" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple -#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 -msgid "Couple" -msgstr "Aparella" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join -#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 -msgid "Join" -msgstr "Uneix" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble -#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 -msgid "Assemble" -msgstr "Agrupa" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix -#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 -msgid "Mix" -msgstr "Barreja" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 -msgid "Combine" -msgstr "Combina" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend -#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 -msgid "Blend" -msgstr "Mescla" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add -#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack -#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 -msgid "Pack" -msgstr "Empaqueta" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 -msgid "Coalesce" -msgstr "Fusiona" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 -msgid "Branch" -msgstr "Branca" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 -msgid "Separate" -msgstr "Separa" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 -msgid "Switch" -msgstr "Canvia" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 -msgid "Divide" -msgstr "Divideix" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release -#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 -msgid "Release" -msgstr "Deixa anar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 -msgid "Detach" -msgstr "Desenganxa" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut -#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 -msgid "Polish" -msgstr "Poleix" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 -msgid "Sand" -msgstr "Sorra" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 -msgid "Drill" -msgstr "Perfora" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 -msgid "Lathe" -msgstr "Torn" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 -msgid "Refine" -msgstr "Refina" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 -msgid "Purify" -msgstr "Purifica" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 -msgid "Strain" -msgstr "Tiba" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 -msgid "Filter" -msgstr "Filtra" - -# FIXME -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 -msgid "Percolate" -msgstr "Passa" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear -#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute -#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribueix" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 -msgid "Diverge" -msgstr "Divergeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 -msgid "Scatter" -msgstr "Escampa" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 -msgid "Disperse" -msgstr "Dispersa" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 -msgid "Diffuse" -msgstr "Difon" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty -#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 -msgid "Dissipate" -msgstr "Dissipa" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 -msgid "Absorb" -msgstr "Absorbeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen -#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 -msgid "Dampen" -msgstr "Apaga" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 -msgid "Dispel" -msgstr "Esvaeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist -#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 -msgid "Resist" -msgstr "Resisteix" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision -#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 -msgid "Provision" -msgstr "Proveeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store -#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 -msgid "Store" -msgstr "Emmagatzema" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 -msgid "Contain" -msgstr "Contén" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 -msgid "Collect" -msgstr "Recull" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve -#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 -msgid "Reserve" -msgstr "Reserva" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 -msgid "Supply" -msgstr "Subministra" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 -msgid "Fill" -msgstr "Emplena" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 -msgid "Provide" -msgstr "Proveeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 -msgid "Replenish" -msgstr "Reomple" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 -msgid "Expose" -msgstr "Exposa" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract -#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 -msgid "Extract" -msgstr "Extreu" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude -#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 -msgid "Control Magnitude" -msgstr "Control de la magnitud" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 -msgid "Actuate" -msgstr "Acciona" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start -#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 -msgid "Start" -msgstr "Comença" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 -msgid "Initiate" -msgstr "Inicia" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 -msgid "Regulate" -msgstr "Regula" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control -#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 -msgid "Control" -msgstr "Controla" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 -msgid "Enable" -msgstr "Habilita" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 -msgid "Disable" -msgstr "Inhabilita" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 -msgid "Limit" -msgstr "Limita" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt -#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interromp" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change -#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 -msgid "Change" -msgstr "Canvia" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase -#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 -msgid "Increase" -msgstr "Incrementa" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease -#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 -msgid "Decrease" -msgstr "Redueix" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 -msgid "Amplify" -msgstr "Amplifica" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 -msgid "Reduce" -msgstr "Redueix" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalitza" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplica" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale -#. FIXME: mark read-only -#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 -msgid "Rectify" -msgstr "Rectifica" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust -#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajusta" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 -msgid "Form" -msgstr "Forma" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 -msgid "Compact" -msgstr "Compacta" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 -msgid "Crush" -msgstr "Esclafa" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 -msgid "Pierce" -msgstr "Perfora" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 -msgid "Convert" -msgstr "Converteix" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 -msgid "Transform" -msgstr "Transforma" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 -msgid "Liquefy" -msgstr "Liqua" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 -msgid "Solidify" -msgstr "Solidifica" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 -msgid "Evaporate" -msgstr "Evapora" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 -msgid "Sublimate" -msgstr "Sublima" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 -msgid "Condense" -msgstr "Condensa" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 -msgid "Integrate" -msgstr "Integra" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 -msgid "Differentiate" -msgstr "Diferencia" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 -msgid "Process" -msgstr "Processa" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 -msgid "Sense" -msgstr "Sent" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 -msgid "Perceive" -msgstr "Observa" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 -msgid "Recognize" -msgstr "Reconeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 -msgid "Discern" -msgstr "Distingeix" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 -msgid "Check" -msgstr "Comprova" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 -msgid "Verify" -msgstr "Verifica" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 -msgid "Indicate" -msgstr "Indica" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 -msgid "Mark" -msgstr "Marca" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 -msgid "Measure" -msgstr "Mesura" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 -msgid "Calculate" -msgstr "Calcula" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 -msgid "Represent" -msgstr "Representa" - -#. Translators: Menu item Noun -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 -msgid "Noun" -msgstr "Nom" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 -msgid "Liquid" -msgstr "Líquid" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 -msgid "Gas" -msgstr "Gas" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 -msgid "Hand" -msgstr "Mà" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 -msgid "Foot" -msgstr "Peu" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 -msgid "Head" -msgstr "Cap" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 -msgid "Finger" -msgstr "Dit" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 -msgid "Toe" -msgstr "Dit del peu" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 -msgid "Biological" -msgstr "Biològic" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 -msgid "Mechanical" -msgstr "Mecànic" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 -msgid "Mech. Energy" -msgstr "Energia mecànica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 -msgid "Translation" -msgstr "Translació" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 -msgid "Force" -msgstr "Força" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 -msgid "Torque" -msgstr "Parell de forces" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 -msgid "Random Motion" -msgstr "Moviment aleatori" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 -msgid "Vibration" -msgstr "Vibració" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 -msgid "Rotational Energy" -msgstr "Energia de rotació" - -# FIXME: "translativa" ? (josep) -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 -msgid "Translational Energy" -msgstr "Energia translacional" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 -msgid "Electrical" -msgstr "Elèctric" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricitat" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 -msgid "Voltage" -msgstr "Voltatge" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 -msgid "Current" -msgstr "Intensitat" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 -msgid "Hydraulic" -msgstr "Hidràulica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressió" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 -msgid "Volumetric Flow" -msgstr "Cabal volumètric" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 -msgid "Thermal" -msgstr "Tèrmica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 -msgid "Heat" -msgstr "Calor" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 -msgid "Conduction" -msgstr "Conducció" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 -msgid "Convection" -msgstr "Convecció" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 -msgid "Radiation" -msgstr "Radiació" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 -msgid "Pneumatic" -msgstr "Pneumàtica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 -msgid "Chemical" -msgstr "Química" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 -msgid "Radioactive" -msgstr "Radioactiu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 -msgid "Microwaves" -msgstr "Microones" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 -msgid "Radio waves" -msgstr "Ones de ràdio" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 -msgid "X-Rays" -msgstr "Raigs X" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 -msgid "Gamma Rays" -msgstr "Raigs Gamma" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 -msgid "Acoustic Energy" -msgstr "Energia acústica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 -msgid "Optical Energy" -msgstr "Energia òptica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 -msgid "Solar Energy" -msgstr "Energia solar" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 -msgid "Magnetic Energy" -msgstr "Energia magnètica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 -msgid "Human Motion" -msgstr "Moviment humà" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 -msgid "Human Force" -msgstr "Força humana" - -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 -msgid "User/Device Fn" -msgstr "Funció usuari/dispositiu" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 -msgid "Wish Fn" -msgstr "Funció desitjada" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 -msgid "Macro call" -msgstr "Crida a la macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 -msgid "This action is a call to a macro-step" -msgstr "Aquesta acció és una crida a un pas macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "Condition" -msgstr "Condició" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "The boolean equation of the condition" -msgstr "L'equació booleana de la condició" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -msgid "The condition's font" -msgstr "El tipus de lletra de la condició" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -msgid "The condition's font size" -msgstr "La mida del tipus de lletra de la condició" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -msgid "The condition's color" -msgstr "El color de la condició" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 -msgid "GRAFCET diagram objects" -msgstr "Objectes de diagrama GRAFCET" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 -msgid "Regular step" -msgstr "Etapa normal" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 -msgid "Initial step" -msgstr "Etapa inicial" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 -msgid "Macro entry step" -msgstr "Etapa d'entrada de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 -msgid "Macro exit step" -msgstr "Etapa de sortida de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 -msgid "Macro call step" -msgstr "Etapa de crida de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 -msgid "Subprogram call step" -msgstr "Etapa de crida de subprograma" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "Step name" -msgstr "Nom de l'etapa" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "The name of the step" -msgstr "El nom de l'etapa" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "Step type" -msgstr "Tipus d'etapa" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "The kind of step" -msgstr "El tipus de l'etapa" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" -msgstr "Mostra un punt vermell per a identificar l'activitat de l'etapa" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "Receptivity" -msgstr "Receptivitat" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "The boolean equation of the receptivity" -msgstr "L'equació booleana de la receptivitat" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -msgid "The receptivity's font" -msgstr "El tipus de lletra de la receptivitat" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -msgid "The receptivity's font size" -msgstr "La mida del tipus de lletra de la receptivitat" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "The receptivity's color" -msgstr "El color de la receptivitat" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 -msgid "North point" -msgstr "Punt nord" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 -msgid "South point" -msgstr "Punt sud" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 -msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" -msgstr "Dibuixa les puntes de fletxa en els arcs cap amunt:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 -msgid "OR" -msgstr "O" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 -msgid "AND" -msgstr "I" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 -msgid "Vergent type:" -msgstr "Tipus de divergència:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 -msgid "Add connection point" -msgstr "Afegeix un punt de connexió" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 -msgid "Delete connection point" -msgstr "Esborra el punt de connexió" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 -msgid "GRAFCET OR/AND vergent" -msgstr "Divergència I/O de GRAFCET" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 -msgid "Unspecified" -msgstr "Indefinit" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 -msgid "Agent" -msgstr "Agent" - -# -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 -msgid "Softgoal" -msgstr "Objectiu suau" - -# -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 -msgid "Goal" -msgstr "Objectiu" - -# -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 -msgid "Goal Type" -msgstr "Tipus d'objectiu" - -#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 -msgid "Istar diagram" -msgstr "Diagrama d'Istar" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 -msgid "Positive contrib" -msgstr "Contribució positiva" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 -msgid "Negative contrib" -msgstr "Contribució negativa" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependència" - -# -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 -msgid "Decomposition" -msgstr "Descomposició" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 -msgid "Means-Ends" -msgstr "Mitjans-Fins" - -# -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 -msgid "i* other" -msgstr "altre i*" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 -msgid "Given Domain" -msgstr "Domini donat" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 -msgid "Designed Domain" -msgstr "Domini dissenyat" - -# -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 -msgid "Machine Domain" -msgstr "Domini de la màquina" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 -msgid "Causal" -msgstr "Causal" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 -msgid "Biddable" -msgstr "Obedient" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 -msgid "Lexical" -msgstr "Lèxic" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 -msgid "Domain Type" -msgstr "Tipus de domini" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 -msgid "Domain Kind" -msgstr "Classe de domini" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 -msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" -msgstr "" -"Classe opcional que apareix a la cantonada inferior esquerra del domini" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 -msgid "Jackson domain" -msgstr "Domini de Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 -msgid "Jackson diagram" -msgstr "Diagrama de Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 -msgid "Shared" -msgstr "Compartit" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 -msgid "Requirement" -msgstr "Requisit" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 -msgid "Message:" -msgstr "Missatge:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 -msgid "Assumption" -msgstr "Assumpció" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 -msgid "Obstacle" -msgstr "Obstacle" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 -msgid "KAOS goal" -msgstr "Objectiu KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 -msgid "KAOS diagram" -msgstr "Diagrama KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 -msgid "AND Refinement" -msgstr "Refinament I" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 -msgid "Complete AND Refinement" -msgstr "Refinament I complet" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 -msgid "OR Refinement" -msgstr "Refinament O" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 -msgid "Operationalization" -msgstr "Operacionalització" - -# -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 -msgid "Contributes" -msgstr "Contribueix" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 -msgid "Obstructs" -msgstr "Obstrueix" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 -msgid "Conflicts" -msgstr "Entra en conflicte" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 -msgid "Responsibility" -msgstr "Responsabilitat" - -# -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 -msgid "Monitors" -msgstr "Monitors" - -# -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 -msgid "Controls" -msgstr "Controls" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 -msgid "CapableOf" -msgstr "CapaçDe" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 -msgid "Performs" -msgstr "Executa" - -# -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 -msgid "KAOS other" -msgstr "un altre KAOS" - -# -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 -msgid "Arrow color" -msgstr "Color de la fletxa" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 -msgid "Arrow line width" -msgstr "Amplada de la línia de la fletxa" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 -msgid "Seconds arrow color" -msgstr "Color de l'agulla dels segons" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 -msgid "Seconds arrow line width" -msgstr "Amplada de la línia de l'agulla dels segons" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 -msgid "Show hours" -msgstr "Mostra les hores" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 -msgid "Gridline color" -msgstr "Color de la línia de la graella" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 -msgid "Gridline width" -msgstr "Amplada de la línia de la graella" - -#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 -msgid "Miscellaneous objects" -msgstr "Objecte variats" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 -msgid "dm" -msgstr "dm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 -msgid "ft" -msgstr "ft" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 -msgid "pi" -msgstr "pi" - -#. PROP_FLAG_VISIBLE| -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 -msgid "Measurement" -msgstr "Mesura" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 -msgid "Precision" -msgstr "Precisió" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 -msgid "Add Handle" -msgstr "Afegeix un gestor" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 -msgid "Delete Handle" -msgstr "Suprimeix el gestor" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 -msgid "Import resource (not shown upstairs)" -msgstr "Recurs d'importació (no es mostra al pis superior)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 -msgid "Imply resource (not shown downstairs)" -msgstr "Recurs d'implicació (no es mostra al pis inferior)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 -msgid "Dotted arrow" -msgstr "Línia de punts" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 -msgid "disable arrow heads" -msgstr "inhabilita les puntes de les fletxes" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 -msgid "Flow style:" -msgstr "Estil de flux:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 -msgid "Automatically gray vertical flows:" -msgstr "Posa en gris automàticament els fluxos verticals:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 -msgid "" -"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " -"rendered gray" -msgstr "" -"Per millorar la facilitat de lectura, els fluxos que comencen i acaben " -"verticalment es poden renderitzar en gris" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 -msgid "SADT Arrow" -msgstr "Fletxa SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 -#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 -#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 -msgid "Text padding" -msgstr "Farciment de text" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 -msgid "Activity/Data identifier" -msgstr "Identificador d'activitat/dades" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 -msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" -msgstr "" -"L'identificador que apareix a la cantonada inferior dreta de la caixa" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 -msgid "SADT box" -msgstr "Quadre SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 -msgid "SADT diagram objects" -msgstr "Objectes de diagrama SADT" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 -msgid "No Protection" -msgstr "Sense protecció" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 -msgid "Restricted Diffusion" -msgstr "Difusió restringida" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 -msgid "Special Country Confidential" -msgstr "Confidencial segons el país especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 -msgid "NATO Confidential" -msgstr "Confidencial segons l'OTAN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 -msgid "Personal Confidential" -msgstr "Confidencial personal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 -msgid "Medical Confidential" -msgstr "Confidencial mèdic" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 -msgid "Industrie Confidential" -msgstr "Confidencial industrial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 -msgid "Defense Confidential" -msgstr "Confidencial per Defensa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 -msgid "Defense Secret" -msgstr "Secret de Defensa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 -msgid "Secret special country" -msgstr "Secret de país especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 -msgid "NATO Secret" -msgstr "Secret de l'OTAN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 -msgid "Very Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 -msgid "NATO Very Secret" -msgstr "Alt secret de l'OTAN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 -msgid "SISSI diagram" -msgstr "Diagrama SISSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a regular file: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" -"No és un fitxer normal: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Incorrect file type: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" -"El tipus de fitxer és incorrecte: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a Dia file: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar l'objecte.\n" -"El fitxer no és del Dia: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 -msgid "Industrial Confidential" -msgstr "Confidencial industrial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 -msgid "No integrity" -msgstr "Sense integritat" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 -msgid "Low integrity" -msgstr "Integritat baixa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 -msgid "Average software integrity" -msgstr "Integritat mitjana de programari" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 -msgid "High software integrity" -msgstr "Integritat alta de programari" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 -msgid "Average hardware integrity" -msgstr "Integritat mitjana de maquinari" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 -msgid "High hardware integrity" -msgstr "Integritat alta de programari" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 -msgid "Millisecond" -msgstr "Mil·lisegon" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 -msgid "Second" -msgstr "Segon" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 -msgid "Minute" -msgstr "Minut" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 -msgid "SYSTEM" -msgstr "SYSTEMA" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 -msgid "Internet access device" -msgstr "Dispositiu d'accés a Internet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 -msgid "Electronic messaging" -msgstr "Missatgeria electrònica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 -msgid "Intranet" -msgstr "Intranet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 -msgid "Company directory" -msgstr "Directori d'empresa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 -msgid "External portal" -msgstr "Portal extern" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 -msgid "ORGANISATION" -msgstr "ORGANITZACIÓ" - -# FIXME: (dpm) -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 -msgid "Higher-tier organisation" -msgstr "Organització d'alt nivell" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 -msgid "Structure of the organisation" -msgstr "Estructura de l'organització" - -# FIXME: (dpm) -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 -msgid "Project or system organisation" -msgstr "Organització de projecte o de sistema" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 -msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" -msgstr "Subcontractats / proveïdors / fabricants" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 -msgid "SITE" -msgstr "LLOC" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 -msgid "External environment" -msgstr "Entorn extern" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 -msgid "Premises" -msgstr "Instal·lacions" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 -msgid "Zone" -msgstr "Zona" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 -msgid "Essential Services" -msgstr "Serveis essencials" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 -msgid "Communication" -msgstr "Comunicació" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 -msgid "Power" -msgstr "Alimentació" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 -msgid "Cooling / Pollution" -msgstr "Ventilació / contaminació" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 -msgid "Thermal detection" -msgstr "Detecció tèrmica" - -# FIXME: potser hauria de ser d'incendis, però ho he deixat -# com a «foc» per ser conseqüent amb les altres cadenes (dpm) -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 -msgid "Fire detection" -msgstr "Detecció de foc" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 -msgid "Water detection" -msgstr "Detecció d'aigua" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 -msgid "Air detection" -msgstr "Detecció d'aire" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 -msgid "Energy detection" -msgstr "Detecció d'energia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 -msgid "Intrusion detection" -msgstr "Detecció d'intrusions" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 -msgid "Thermal action" -msgstr "Acció tèrmica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 -msgid "Fire action" -msgstr "Acció de foc" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 -msgid "Water action" -msgstr "Acció d'aigua" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 -msgid "Air action" -msgstr "Acció d'aire" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 -msgid "Energy action" -msgstr "Acció d'energia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 -msgid "Intrusion action" -msgstr "Acció d'intrusió" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 -msgid "Decision maker" -msgstr "Prenedor de decisions" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 -msgid "SSI Responsible" -msgstr "Responsable SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 -msgid "Functional administrator" -msgstr "Administrador funcional" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 -msgid "Technical administrator" -msgstr "Administrador tècnic" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 -msgid "SSI administrator" -msgstr "Administrador SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupador" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 -msgid "Operator / Maintenance" -msgstr "Operador / manteniment" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 -msgid "Medium and support" -msgstr "Medi i suport" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 -msgid "Passive or active relay" -msgstr "Relé passiu o actiu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 -msgid "Communication interface" -msgstr "Interfície de comunicació" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 -msgid "Software" -msgstr "Programari" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 -msgid "Operating System" -msgstr "Sistema operatiu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 -msgid "Service - maintenance or administration software" -msgstr "Servei - programari de manteniment o administració" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 -msgid "Packaged software or standard software" -msgstr "Paquets de programari o programari estàndard" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 -msgid "Business application" -msgstr "Aplicació d'empresa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 -msgid "Standard business application" -msgstr "Aplicació d'empresa estàndard" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 -msgid "Specific business application" -msgstr "Aplicació d'empresa específica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 -msgid "HARDWARE" -msgstr "MAQUINARI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 -msgid "Data-processing equipment (active)" -msgstr "Equipament de processament de dades (actiu)" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 -msgid "Mobile equipment" -msgstr "Equipament mòbil" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 -msgid "Fixed equipment" -msgstr "Equipament fixe" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 -msgid "Peripheral processing" -msgstr "Processament perifèric" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 -msgid "Electronic medium" -msgstr "Medi electrònic" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 -msgid "Other media" -msgstr "Altres medis" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 -msgid "Data medium (passive)" -msgstr "Medi de dades (passiu)" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 -msgid "_Menace" -msgstr "A_menaça" - -#. ********* label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 -msgid "Menace" -msgstr "Amenaça" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 -msgid "P Action" -msgstr "Acció P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 -msgid "P Detection" -msgstr "Detecció P" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 -msgid "Vulnerability" -msgstr "Vulnerabilitat" - -#. Other properties of page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 -msgid "Other properties" -msgstr "Altres propietats" - -#. ********* selection menu of entity ******** -#. ********* Label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 -msgid "value" -msgstr "valor" - -#. Other properties of page -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 -msgid "Document title" -msgstr "Títol del document" - -#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 -msgid "From A to B" -msgstr "Des d'A fins a B" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 -msgid "From B to A" -msgstr "Des de B fins a A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregació" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 -msgid "Composition" -msgstr "Composició" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show direction" -msgstr "Mostra la direcció" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" -msgstr "Mostra la fletxa petita que indica la direcció de lectura" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -msgid "Side A" -msgstr "Cara A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicitat" - -# -#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 -msgid "Show arrow" -msgstr "Mostra sageta" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -msgid "Side B" -msgstr "Cara B" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted -#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotip" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 -msgid "Abstract" -msgstr "Abstracte" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 -msgid "Template" -msgstr "Plantilla" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 -msgid "Suppress Attributes" -msgstr "Elimina els atributs" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 -msgid "Suppress Operations" -msgstr "Elimina les operacions" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 -msgid "Visible Attributes" -msgstr "Atributs visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 -msgid "Visible Operations" -msgstr "Operacions visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 -msgid "Visible Comments" -msgstr "Comentaris visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 -msgid "Wrap Operations" -msgstr "Ajusta les operacions" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 -msgid "Wrap after char" -msgstr "Ajusta després del caràcter" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 -msgid "Comment line length" -msgstr "Llargada de la línia de comentaris" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 -msgid "Polymorphic" -msgstr "Polimòrfic" - -# -#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 -msgid "Classname" -msgstr "Nom de la classe" - -# -#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 -msgid "Abstract Classname" -msgstr "Nom de la classe abstracta" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 -msgid "Operations" -msgstr "Operacions" - -# -#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 -msgid "Template Parameters" -msgstr "Paràmetres de la plantilla" - -# -#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 -msgid "Show Comments" -msgstr "Mostra els comentaris" - -# -#. Class page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 -msgid "Class name:" -msgstr "Nom de la classe:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 -msgid "Stereotype:" -msgstr "Estereotip:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 -msgid "Attributes visible" -msgstr "Atributs visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 -msgid "Operations visible" -msgstr "Operacions visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 -msgid "Suppress operations" -msgstr "Elimina les operacions" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 -msgid "Wrap after this length: " -msgstr "Ajusta després d'aquesta llargada: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 -msgid "Comments visible" -msgstr "Comentaris visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 -msgid "Wrap comment after this length: " -msgstr "Ajusta el comentari després d'aquesta llargada: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 -msgid "Class Name" -msgstr "Nom de la classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 -msgid "Abstract Class" -msgstr "Classe abstracta" - -#. should probably be refactored too. -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 -msgid "Line Width" -msgstr "Amplada de la línia" - -# -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 -msgid "Text Color" -msgstr "Color del text" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 -msgid "Foreground Color" -msgstr "Color del primer pla" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 -msgid "Background Color" -msgstr "Color del fons" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 -msgid "Visibility:" -msgstr "Visibilitat:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 -msgid "Public" -msgstr "Públic" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 -msgid "Implementation" -msgstr "Implementació" - -#. end: Inheritance type -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 -msgid "Class scope" -msgstr "Abast de la classe" - -#. end: Visibility -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 -msgid "Inheritance type:" -msgstr "Tipus d'herència:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 -msgid "Polymorphic (virtual)" -msgstr "Polimòrfic (virtual)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 -msgid "Leaf (final)" -msgstr "Full (final)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 -msgid "Parameters:" -msgstr "Paràmetres:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 -msgid "Parameter data" -msgstr "Dades del paràmetre" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 -msgid "Def. value:" -msgstr "Valor per defecte:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 -msgid "Direction:" -msgstr "Direcció:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinit" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 -msgid "In" -msgstr "Entrada" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 -msgid "Out" -msgstr "Sortida" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 -msgid "In & Out" -msgstr "Entrada i sortida" - -# -#. Operations page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 -msgid "_Operations" -msgstr "_Operacions" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 -msgid "Operation data" -msgstr "Dades de les operacions" - -# -#. Templates page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 -msgid "_Templates" -msgstr "Plan_tilles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 -msgid "Template class" -msgstr "Classe plantilla" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 -msgid "Formal parameter data" -msgstr "Dades dels paràmetres formals" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 -msgid "Boundary" -msgstr "Límits" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 -msgid "Is object" -msgstr "És un objecte" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 -msgid "Facet" -msgstr "Faceta" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 -msgid "Receptacle" -msgstr "Receptacle" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 -msgid "Event Source" -msgstr "Font d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 -msgid "Event Sink" -msgstr "Pica d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 -msgid "Constraint:" -msgstr "Restricció:" - -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 -msgid "Show arrow:" -msgstr "Mostra la fletxa:" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfície:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 -msgid "Draw focus of control:" -msgstr "Dibuixa el focus de control:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 -msgid "Draw destruction mark:" -msgstr "Dibuixa la marca de destrucció:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 -msgid "Add connection points" -msgstr "Afegeix punts de connexió" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 -msgid "Remove connection points" -msgstr "Suprimeix punts de connexió" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 -msgid "Increase connection points distance" -msgstr "Incrementa la distància entre els punts de connexió" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 -msgid "Decrease connection points distance" -msgstr "Redueix la distància entre els punts de connexió" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 -msgid "Set default connection points distance" -msgstr "Estableix la distància predeterminada entre els punts de connexió" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 -msgid "UML Lifeline" -msgstr "Línia de vida UML" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 -msgid "Call" -msgstr "Crida" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 -msgid "Destroy" -msgstr "Destrueix" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 -msgid "Return" -msgstr "Retorna" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 -msgid "Send" -msgstr "Envia" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursiu" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 -msgid "Message type:" -msgstr "Tipus de missatge:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 -msgid "Explicit state" -msgstr "Estat explícit" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 -msgid "Active object" -msgstr "Objecte actiu" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 -msgid "Show attributes" -msgstr "Mostra els atributs" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instàncies múltiples" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 -msgid "Entry action" -msgstr "Acció d'entrada" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 -msgid "Do action" -msgstr "Acció a fer" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 -msgid "Exit action" -msgstr "Acció de sortida" - -#. Would like to create a state_term instead, but making the connections -#. * is a pain -#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 -msgid "" -"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" -"That option will go away in future versions.\n" -"Please use the Initial/Final State object instead\n" -msgstr "" -"Aquest diagrama utilitza l'objecte Estat per als estats inicial i final.\n" -"Aquesta opció desapareixerà en futures versions.\n" -"En lloc d'això hauríeu d'utilitzar l'objecte Estat Inicial/Final\n" - -#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 -msgid "Is final" -msgstr "És final" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 -msgid "Trigger" -msgstr "Activador" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 -msgid "The event that causes this transition to be taken" -msgstr "L'esdeveniment que fa que s'activi aquesta transició" - -# -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 -msgid "Action to perform when this transition is taken" -msgstr "Acció a emprendre quan s'activa aquesta transició" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 -msgid "Guard" -msgstr "Guarda" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 -msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" -msgstr "Condició per activar aquesta transició quan es llança l'esdeveniment" - -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 -msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" -msgstr "Objectes de diagrama del Llenguatge Unificat de Modelatge UML 1.3" - -# -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -# -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 -msgid "Abstract (?)" -msgstr "Abstracte (?)" - -# -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 -msgid "Class scope (static)" -msgstr "Abast de la classe (estàtica)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 -msgid "Inheritance type" -msgstr "Tipus d'herència" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 -msgid "Query (const)" -msgstr "Consulta (const)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 -msgid "Text outside" -msgstr "Text exterior" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 -msgid "Collaboration" -msgstr "Col·laboració" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 -msgid "Chronogram diagram objects" -msgstr "Objectes de diagrama de cronograma" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 -msgid "Data" -msgstr "Dades" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 -msgid "Data name" -msgstr "Nom de les dades" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 -msgid "Event specification" -msgstr "Especificació d'esdeveniments" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 -msgid "" -"@ time set the pointer at an absolute time.\n" -"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" -") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" -"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" -"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -msgstr "" -"@ temps defineix el punter a un temps absolut.\n" -"( duració activa el senyal, després s'espera «duració».\n" -") duració desactiva el senyal, després s'espera «duració».\n" -"u duració posa el senyal en estat «desconegut», després s'espera " -"«duració».\n" -"exemple : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 -msgid "End time" -msgstr "Hora final" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 -msgid "Rise time" -msgstr "Temps de pujada" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 -msgid "Fall time" -msgstr "Temps de baixada" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 -msgid "Multi-bit data" -msgstr "Dades de bits múltiples" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 -msgid "Aspect" -msgstr "Aspecte" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 -msgid "Data color" -msgstr "Color de les dades" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 -msgid "Data line width" -msgstr "Amplada de la línia de dades" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 -msgid "Time data" -msgstr "Dades de temps" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 -msgid "Major time step" -msgstr "Major pas de temps" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 -msgid "Minor time step" -msgstr "Menor pas de temps" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 -msgid "Minor step line width" -msgstr "Amplada de la línia de menor pas de temps" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom XML shapes loader" -msgstr "Carregador de formes XML personalitzades" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 -msgid "Flip horizontal" -msgstr "Volteja horitzontalment" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 -msgid "Flip vertical" -msgstr "Volteja verticalment" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 -msgid "Scale of the subshapes" -msgstr "Escala les subformes" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'icona %s del tipus d'objecte «%s»." - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "CustomLines" -msgstr "CustomLines" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "Custom XML lines loader" -msgstr "Carregador de línies XML personalitzades" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." -msgstr "" -"INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo no és vàlid." - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 -#, c-format -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." -msgstr "" -"INTERN: CustomLines: el tipus de línia de l'objecte LineInfo %s no és vàlid." - -#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' has invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"El fitxer «%s» conté dades de camí invàlides.\n" -"Les dades svg:path han de començar amb moveto." - -#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 -msgid "Flowchart objects" -msgstr "Objectes de diagrama de flux" - -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 -msgid "Shear angle" -msgstr "Retalla l'angle" - -# -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 -msgid "Sectors" -msgstr "Sectors" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 -msgid "Base Station" -msgstr "Estació base" - -#: ../../po/../objects/network/network.c:43 -msgid "Network diagram objects" -msgstr "Objectes de diagrama de xarxa" - -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 -msgid "Radius" -msgstr "Radi" - -#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 -msgid "Curve distance" -msgstr "Distància de la corba" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 -msgid "Line gaps" -msgstr "Distàncies de la línia" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 -msgid "Absolute start gap" -msgstr "Distància absoluta d'inici" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 -msgid "Absolute end gap" -msgstr "Distància absoluta de final" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 -msgid "Symmetric control" -msgstr "Control simètric" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 -msgid "Smooth control" -msgstr "Control suau" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 -msgid "Cusp control" -msgstr "Control de punta" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixat" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 -msgid "Free aspect" -msgstr "Aspecte lliure" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 -msgid "Fixed aspect" -msgstr "Aspecte fixat" - -# -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 -msgid "Image file" -msgstr "Fitxer d'imatge" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 -msgid "Draw border" -msgstr "Dibuixa el contorn" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Mantén la relació de l'aspecte" - -#. Found file in same dir as diagram. -#. Found file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 -#, c-format -msgid "" -"The image file '%s' was not found in that directory.\n" -"Using the file '%s' instead\n" -msgstr "" -"El fitxer d'imatge «%s» no s'ha trobat al directori.\n" -"S'utilitzarà el fitxer «%s» com a alternativa\n" - -#. Didn't find file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 -#, c-format -msgid "The image file '%s' was not found.\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'imatge «%s».\n" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 -msgid "Arrows" -msgstr "Fletxes" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 -msgid "Start point" -msgstr "Punt d'inici" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 -msgid "End point" -msgstr "Punt final" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 -msgid "Text content" -msgstr "Contingut del text" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Angle to rotate the outline" -msgstr "Angle de rotació del contorn" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 -msgid "Add Corner" -msgstr "Afegeix una cantonada" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 -msgid "Delete Corner" -msgstr "Suprimeix la cantonada" - -#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 -msgid "Standard objects" -msgstr "Objectes estàndard" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 -msgid "First Line" -msgstr "Primera línia" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 -msgid "Vertical text alignment" -msgstr "Alineació vertical del text" - -# FIXME: (dpm) -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 -msgid "Zoom pointer" -msgstr "Punter d'ampliació" - -# FIXME: (dpm) -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 -msgid "Visible rect pointer" -msgstr "Punter rectangular visible" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" -"Please choose a different name to save with cairo.\n" -msgstr "" -"No es pot convertir el nom del fitxer de sortida «%s» a la\n" -"codificació de la localització actual. Hauríeu de triar un\n" -"nom diferent per a poder-lo desar amb el Cairo.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 -#, c-format -msgid "Can't write %d bytes to %s" -msgstr "No s'han pogut escriure %d bytes a %s" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 -msgid "Clipboard copy failed" -msgstr "Ha fallat la còpia al porta-retalls" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 -msgid "Nothing to print" -msgstr "No hi ha res a imprimir" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 -msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." -msgstr "" -"Cal tenir com a mínim la versió 2.10 per a poder imprimir amb el GTK+ " -"(Cairo)." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 -msgid "Cairo PostScript" -msgstr "PostScript de la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 -msgid "Cairo Portable Document Format" -msgstr "Format de Document Portable de la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 -msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" -msgstr "Gràfics vectorials escalables de la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 -msgid "Cairo PNG" -msgstr "PNG de la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 -msgid "Cairo PNG (with alpha)" -msgstr "PNG de la Cairo (amb transparència)" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 -msgid "Cairo EMF" -msgstr "EMF de la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 -msgid "Cairo WMF" -msgstr "WMF de la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 -msgid "Copy _Diagram" -msgstr "Copia el _diagrama" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 -msgid "Print (GTK) ..." -msgstr "Imprimeix (GTK)..." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 -msgid "Cairo based Rendering" -msgstr "Renderització basada en la Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 -msgid "" -"Image row length larger than maximum cell array.\n" -"Image not exported to CGM." -msgstr "" -"La llargada de la imatge és superior a la llargada màxima de la cel·la.\n" -"La imatge no es pot exportar a CGM." - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 -msgid "Computer Graphics Metafile" -msgstr "Metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 -msgid "Computer Graphics Metafile export filter" -msgstr "Filtre de Metafitxer d'imatges d'ordinador (CGM)" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 -msgid "DiaRenderScript" -msgstr "DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 -msgid "DiaRenderScript filter" -msgstr "Filtre del DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 -msgid "Drawing Interchange File" -msgstr "Fitxer d'intercanvi de dibuixos (DIF)" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 -#, c-format -msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" -msgstr "ha fallat read_dxf_codes en «%s»\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 -#, c-format -msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" -msgstr "No està permès l'ús del binari DXF de «%s»\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 -msgid "Drawing Interchange File import and export filters" -msgstr "" -"Filtres d'importació i exportació de fitxers d'intercanvi de dibuixos (DIF)" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 -msgid "HP Graphics Language" -msgstr "Llenguatge de gràfics de HP" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 -msgid "HP Graphics Language export filter" -msgstr "Filtre d'exportació del Llenguatge de gràfics de HP" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 -msgid "Libart based rendering" -msgstr "Renderització basada en la Libart" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 -msgid "Could not create PNG write structure" -msgstr "No s'ha pogut crear una estructura d'escriptura PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 -msgid "Could not create PNG header info structure" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear l'estructura de la informació de capçalera del PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 -msgid "Error occurred while writing PNG" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el PNG" - -#. Create a dialog -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 -msgid "PNG Export Options" -msgstr "Opcions d'exportació del PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 -msgid "Image width:" -msgstr "Amplada de la imatge:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 -msgid "Image height:" -msgstr "Alçada de la imatge:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 -msgid "PNG (anti-aliased)" -msgstr "PNG (amb antialiàsing)" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 -msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" -msgstr "gdk_renderer: S'ha especificat un mode d'emplenat no implementat!\n" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 -msgid "Renderer transformation" -msgstr "Transformació del renderitzador" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 -msgid "Transform pointer" -msgstr "Transforma el punter" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 -msgid "TeX Metapost export filter" -msgstr "Filtre d'exportació Metapost de TeX" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 -msgid "TeX Metapost macros" -msgstr "Macroinstruccions Metapost de TeX" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 -msgid "LaTeX PGF export filter" -msgstr "Filtre d'exportació de LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 -msgid "Not valid UTF8" -msgstr "No és UTF8 vàlid" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 -msgid "LaTeX PGF macros" -msgstr "Macros de LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Could not save file:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar el fitxer:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 -msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" -msgstr "Exportació/importació de mapes de bits basats en gdk-pixbuf" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 -msgid "Select Printer" -msgstr "Selecciona la impressora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 -#, c-format -msgid "Could not run command '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre «%s»: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seva escriptura: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" -msgstr "Error d'impressió: l'ordre «%s» ha retornat %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." -msgstr "" -"Error d'impressió: l'ordre «%s» ha causat un senyal de conducte (sigpipe)." - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 -msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" -msgstr "Postscript encapsulat (s'usen tipus de lletra del Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 -msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" -msgstr "" -"Postscript encapsulat amb visualització prèvia (s'usen tipus de lletra del " -"Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 -msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" -msgstr "Postscript encapsulat (s'usen tipus de lletra PostScript Latin-1)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 -msgid "Print (PS)" -msgstr "Imprimeix (PS)..." - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 -msgid "Postscript Rendering" -msgstr "Renderització per Postscript" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 -msgid "TeX Pstricks export filter" -msgstr "Filtre d'exportació del TeX Pstricks" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 -msgid "TeX PSTricks macros" -msgstr "Macros de TeX PSTricks" - -#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a la seva escriptura.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 -msgid "Python scripting support" -msgstr "Implementació de seqüències d'ordres de Python" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 -msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" -msgstr "" -"Els fitxers de formes han d'acabar en .shape; en cas contrari el Dia no els " -"podrà carregar" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 -msgid "Can't export png icon without export plug-in!" -msgstr "" - -# -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 -msgid "Dia Shape File" -msgstr "Fitxer de formes del Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 -msgid "dia shape export filter" -msgstr "Filtre d'exportació de formes del Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 -msgid "" -"Invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"Dades del camí invàlides.\n" -"svg:path ha de començar amb moveto." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 -msgid "Expected SVG Namespace not found in file" -msgstr "No s'ha trobat l'espai de noms de SVG que s'esperava al fitxer" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 -#, c-format -msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." -msgstr "l'element arrel era «%s» -- s'esperava 'svg'." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 -msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" -msgstr "" -"Filtres d'importació i exportació de gràfics vectorials escalables (SVG)" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 -#, c-format -msgid "Couldn't read file %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 -msgid "Visio XML format" -msgstr "Format XML del Visio" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 -#, c-format -msgid "Couldn't read color: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir el color: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 -#, c-format -msgid "Couldn't find shape %d\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar la forma %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 -#, c-format -msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" -msgstr "Objecte el·lipse inesperat: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 -msgid "Can't rotate ellipse\n" -msgstr "No s'ha pogut girar l'el·lipse\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 -msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" -msgstr "MoveTo no s'ha executat a l'inici de la corba de Bézier\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 -msgid "Invalid NURBS formula" -msgstr "Fórmula NURBS no vàlida" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 -#, c-format -msgid "Couldn't write file %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 -#, c-format -msgid "Couldn't handle foreign object type %s" -msgstr "No s'ha pogut gestionar el tipus d'objecte forani %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 -#, c-format -msgid "Couldn't make object dir %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de l'objecte %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 -msgid "Visio XML File Format" -msgstr "Format de fitxer XML del Visio" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 -#, c-format -msgid "Can't decode object %s" -msgstr "No s'ha pogut descodificar l'objecte %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 -#, c-format -msgid "Can't write object %u" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'objecte %u" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 -msgid "Visio XML Format import and export filter" -msgstr "Filtre d'importació i exportació del format XML del Visio" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 -#, c-format -msgid "" -"Can not render unknown font:\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot renderitzar el tipus de lletra desconeguda:\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir: «%s» per a la seva escriptura.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 -msgid "Windows Meta File" -msgstr "Metafitxer de Windows" - -# -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 -msgid "Enhanced Meta File" -msgstr "Metafitxer millorat del Windows" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 -msgid "Print (GDI) ..." -msgstr "Imprimeix (GDI)..." - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 -msgid "WMF export filter" -msgstr "Filtre d'exportació de WMF" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 -#, c-format -msgid "File: %s type/version unsupported.\n" -msgstr "Fitxer: tipus/versió %s no suportat.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 -msgid "WPG" -msgstr "WPG" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 -msgid "WordPerfect Graphics export filter" -msgstr "Filtre d'exportació de gràfics WordPerfect" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 -#, c-format -msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" -msgstr "" -"El format del FIG no disposa de cap estil de fletxa equivalent a %s, " -"s'utilitzarà una fletxa simple.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 -msgid "No more user-definable colors - using black" -msgstr "No hi ha més colors definibles per l'usuari - s'utilitzarà el negre" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 -msgid "XFig format" -msgstr "Format de l'XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." -msgstr "" -"L'índex de color %d és massa alt, només es permeten 512 colors. S'usarà el " -"negre." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 -msgid "Patterns are not supported by Dia" -msgstr "El Dia no permet l'ús de patrons" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 -msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" -msgstr "" -"El Dia no admet línies de tres punts; s'utilitzaran línies de dos punts" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 -#, c-format -msgid "Line style %d should not appear\n" -msgstr "No hauria d'aparèixer l'estil de línia %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 -#, c-format -msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el punt %d de %d: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 -msgid "Error while reading arrowhead\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la punta de la fletxa\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 -#, c-format -msgid "Unknown arrow type %d\n" -msgstr "Tipus de fletxa desconegut %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 -#, c-format -msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" -msgstr "Profunditat %d fora del rang, només es permet 0-%d.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la el·lipse: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 -#, c-format -msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la polilínia: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 -#, c-format -msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir el bit canviat: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 -msgid "Negative corner radius, negating" -msgstr "Radi de la cantonada negatiu, es negarà" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 -#, c-format -msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" -msgstr "Subtipus de polilínia desconegut: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 -#, c-format -msgid "Couldn't read spline info: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de la funció spline: %s\n" - -#. Open approximated spline -#. Closed approximated spline -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 -msgid "Cannot convert approximated spline yet." -msgstr "Encara no s'ha pogut convertir la funció spline aproximada." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 -#, c-format -msgid "Unknown spline subtype: %d\n" -msgstr "Subtipus de funció spline desconegut: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 -#, c-format -msgid "Couldn't read arc info: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la informació de l'arc: %s\n" - -#. set new fill property on arc? -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 -msgid "Filled arc treated as unfilled" -msgstr "L'arc emplenat es tracta com a no emplenat" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 -#, c-format -msgid "Unknown polyline arc: %d\n" -msgstr "Arc de polilínia desconegut: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 -#, c-format -msgid "Couldn't read text info: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la informació del text: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 -#, c-format -msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut identificar l'objecte FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 -msgid "Compound end outside compound\n" -msgstr "El final de l'objecte compost es troba fora d'ell\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 -#, c-format -msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" -msgstr "" -"El número del color %d es troba fora del rang 0..%d. Es descartarà el " -"color.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 -#, c-format -msgid "Couldn't read group extend: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'extensió del grup: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 -#, c-format -msgid "Unknown object type %d\n" -msgstr "Tipus d'objecte %d desconegut\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 -#, c-format -msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" -msgstr "«%s» no és un dels «%s» o «%s»\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 -#, c-format -msgid "Error reading paper size: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la mida del paper: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 -#, c-format -msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" -msgstr "" -"Mida del paper «%s» desconeguda, s»està utilitzant la mida predeterminada\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 -#, c-format -msgid "Error reading paper orientation: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'orientació del paper: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 -#, c-format -msgid "Error reading justification: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la justificació: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 -#, c-format -msgid "Error reading units: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir les unitats: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 -#, c-format -msgid "Error reading magnification: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'augment: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 -#, c-format -msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir l'indicador de pàgines múltiples: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 -#, c-format -msgid "Error reading transparent color: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el color transparent: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 -#, c-format -msgid "Error reading FIG file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 -msgid "Premature end of FIG file\n" -msgstr "Final prematur del fitxer FIG\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 -#, c-format -msgid "Error reading resolution: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la resolució: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 -#, c-format -msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" -msgstr "No sembla un fitxer Fig: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 -#, c-format -msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" -msgstr "" -"La versió del fitxer FIG és %d.%d, segurament no el podré interpretar\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 -msgid "XFig File Format" -msgstr "Format del fitxer del XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 -msgid "Fig Format import and export filter" -msgstr "Filtre d'importació i exportació del format Fig" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 -#, c-format -msgid "Error while parsing %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el full d'estil %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en aplicar el full d'estil: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 -#, c-format -msgid "Error while saving result: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en desar el resultat: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 -msgid "XSL Transformation filter" -msgstr "Filtre de transformació XSL" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 -msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap fitxer de configuració vàlid per al connector de XSLT, no " -"es carregarà." - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 -msgid "Export through XSLT" -msgstr "Exporta a través d'XSLT" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 -msgid "AADL" -msgstr "AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 -msgid "AADL Shapes" -msgstr "Formes ADDL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 -msgid "Thread" -msgstr "Flux" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 -msgid "Bus" -msgstr "Bus" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 -msgid "Subprogram" -msgstr "Subprograma" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 -msgid "Thread Group" -msgstr "Grup de fluxos" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#. Please talk to me before making any changes to this sheet -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 -msgid "Assorted" -msgstr "Variat" - -#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? -#. Leave as is for now, renaming too much hassle. -#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 -msgid "" -"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " -"Geometric Shapes" -msgstr "" -"Una col·lecció variada de polígons, beziergons i altres formes geomètriques." - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 -msgid "Right angle triangle" -msgstr "Triangle rectangle" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 -msgid "Isoceles triangle" -msgstr "Triangle isòsceles" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 -msgid "Perfect square, height equals width" -msgstr "Quadrat perfecte, l'alçada és igual a l'amplada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 -msgid "Perfect circle" -msgstr "Cercle perfecte" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 -msgid "Quarter circle" -msgstr "Quart de cercle" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamant" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 -msgid "Pentagon. Five sided shape" -msgstr "Pentàgon. Figura de cinc cares" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 -msgid "Hexagon. Six sided shape" -msgstr "Hexàgon. Figura de sis cares" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 -msgid "Heptagon. Seven sided shape" -msgstr "Heptàgon. Figura de set cares" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 -msgid "Octogon. Eight sided shape" -msgstr "Octàgon. Figura de vuit cares" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 -msgid "Horizontal parallelogram" -msgstr "Paral·lelogram horitzontal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 -msgid "Vertical parallelogram" -msgstr "Paral·lelogram vertical" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 -msgid "Trapezoid" -msgstr "Trapezoide" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 -msgid "Four point star" -msgstr "Estrella de quatre puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 -msgid "Curved four point star" -msgstr "Estrella de quatre puntes corbada" - -# -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 -msgid "Five point star" -msgstr "Estrella de cinc puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 -msgid "Six point star" -msgstr "Estrella de sis puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 -msgid "Seven point star" -msgstr "Estrella de set puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 -msgid "Eight point star" -msgstr "Estrella de vuit puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 -msgid "Sharp eight point star" -msgstr "Estrella de vuit puntes afilades" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 -msgid "Curved eight point star" -msgstr "Estrella de vuit puntes corbada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 -msgid "Swiss cross" -msgstr "Creu suïssa" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 -msgid "Maltese cross" -msgstr "Creu maltesa" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 -msgid "Down arrow" -msgstr "Fletxa cap avall" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 -msgid "Up arrow" -msgstr "Fletxa ascendent" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 -msgid "Left arrow" -msgstr "Fletxa a l'esquerra" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 -msgid "Right arrow" -msgstr "Fletxa a la dreta" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 -msgid "Notched left arrow" -msgstr "Fletxa a l'esquerra tallada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 -msgid "Notched right arrow" -msgstr "Fletxa a la dreta tallada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 -msgid "Left-up arrow" -msgstr "Fletxa a l'esquerra i ascendent" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 -msgid "Turn-up arrow" -msgstr "Fletxa que gira amunt" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 -msgid "Left-right arrow" -msgstr "Fletxa a l'esquerra i a la dreta" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 -msgid "Up-down arrow" -msgstr "Fletxa ascendent i descendent" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 -msgid "Quad arrow" -msgstr "Fletxa quadrada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 -msgid "Left-right-up arrow" -msgstr "Fletxa a l'esquerra, a la dreta i ascendent" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 -msgid "Up-down-left arrow" -msgstr "Fletxa ascendent, descendent i a l'esquerra" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 -msgid "Pentagon block arrow" -msgstr "Fletxa pentagonal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 -msgid "Chevron" -msgstr "Galó" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 -msgid "Heart" -msgstr "Cor" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 -msgid "Sun" -msgstr "Sol" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 -msgid "Quarter moon" -msgstr "Quart de lluna" - -#. For: anthonym -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 -msgid "BPMN" -msgstr "BPMN" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 -msgid "Business Process Modeling Notation" -msgstr "Notació per a la modelització de processos de negocis (BPMN)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 -msgid "Start Event" -msgstr "Esdeveniment d'inici" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 -msgid "Start Event - Message" -msgstr "Esdeveniment d'inici - missatge" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 -msgid "Start Event - Timer" -msgstr "Esdeveniment d'inici - temporitzador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 -msgid "Start Event - Rule" -msgstr "Esdeveniment d'inici - regla" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 -msgid "Start Event - Link" -msgstr "Esdeveniment d'inici - enllaç" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 -msgid "Start Event - Multiple" -msgstr "Esdeveniment d'inici - múltiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 -msgid "Intermediate Event" -msgstr "Esdeveniment intermedi" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 -msgid "Intermediate Event - Message" -msgstr "Esdeveniment intermedi - missatge" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 -msgid "Intermediate Event - Timer" -msgstr "Esdeveniment intermedi - temporitzador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 -msgid "Intermediate Event - Error" -msgstr "Esdeveniment intermedi - error" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 -msgid "Intermediate Event - Cancel" -msgstr "Esdeveniment intermedi - cancel·lació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 -msgid "Intermediate Event - Compensation" -msgstr "Esdeveniment intermedi - compensació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 -msgid "Intermediate Event - Rule" -msgstr "Esdeveniment intermedi - regla" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 -msgid "Intermediate Event - Link" -msgstr "Esdeveniment intermedi - enllaç" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 -msgid "Intermediate Event - Multiple" -msgstr "Esdeveniment intermedi - múltiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 -msgid "End Event" -msgstr "Esdeveniment final" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 -msgid "End Event - Message" -msgstr "Esdeveniment final - missatge" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 -msgid "End Event - Error" -msgstr "Esdeveniment final - error" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 -msgid "End Event - Cancel" -msgstr "Esdeveniment final - cancel·lació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 -msgid "End Event - Compensation" -msgstr "Esdeveniment final - compensació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 -msgid "End Event - Link" -msgstr "Esdeveniment final - enllaç" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 -msgid "End Event - Multiple" -msgstr "Esdeveniment final - múltiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 -msgid "End Event - Terminate" -msgstr "Esdeveniment final - terminació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 -msgid "Gateway" -msgstr "Passarel·la" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 -msgid "Exclusive (XOR) Data Based" -msgstr "Basat en dades exclusives-o (XOR)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 -msgid "Exclusive (XOR) Event Based" -msgstr "Basat en esdeveniments exclusius-o (XOR)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 -msgid "Inclusive (OR)" -msgstr "Inclusiu (O)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 -msgid "Complex" -msgstr "Complex" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 -msgid "Parallel (AND)" -msgstr "Paral·lel (I)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 -msgid "Activity Looping" -msgstr "Repetició de l'activitat" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 -msgid "Multiple Instance Task" -msgstr "Tasca d'instàncies múltiples" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 -msgid "Compensation Task" -msgstr "Tasca de compensació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 -msgid "Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocés reduït" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 -msgid "Looping Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocés reduït en bucle" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 -msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocés reduït d'instàncies múltiples" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 -msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocés ad-hoc reduït" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 -msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocés reduït de compensació" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 -msgid "Transaction" -msgstr "Transacció" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 -msgid "Data Object" -msgstr "Objecte de dades" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 -msgid "Text Annotation" -msgstr "Anotació de text" - -#. For: zenith -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 -msgid "ChemEng" -msgstr "EngQuím" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 -msgid "Collection for chemical engineering" -msgstr "Col·lecció per a enginyeria química" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 -msgid "Fan or Stirrer" -msgstr "Ventilador o agitador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 -msgid "Spraying Device" -msgstr "Dispositiu ruixador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 -msgid "Pneumatic Line" -msgstr "Línia pneumàtica" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 -msgid "Pneumatic Line, vertical" -msgstr "Línia pneumàtica, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 -msgid "Simple Heat Exchanger" -msgstr "Intercanviador de calor simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 -msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" -msgstr "Intercanviador de calor simple, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 -msgid "Water Cooler" -msgstr "Refrigerador d'aigua" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 -msgid "Water Cooler, vertical" -msgstr "Refrigerador d'aigua, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 -msgid "Fixed-Sheet Exchanger" -msgstr "Intercanviador de placa fixa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 -msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" -msgstr "Intercanviador de tub en U o de cap flotant" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 -msgid "Kettle Reboiler" -msgstr "Rebullidor" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 -msgid "Air Cooler" -msgstr "Refrigerador d'aire" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 -msgid "Forced-Flow Air Cooler" -msgstr "Refrigerador d'aire de flux forçat" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 -msgid "Induced-Flow Air Cooler" -msgstr "Refrigerador d'aire de flux induït" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 -msgid "Plate Exchanger" -msgstr "Intercanviador de placa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 -msgid "Double-Pipe Exchanger" -msgstr "Intercanviador de doble tub" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 -msgid "Heating/Cooling Coil" -msgstr "Bobina escalfadora/refrigeradora" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 -msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" -msgstr "Bobina escalfadora/refrigeradora, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 -msgid "Simple Furnace" -msgstr "Forn simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 -msgid "Simple Vessel" -msgstr "Vas simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 -msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" -msgstr "Timbal d'eliminació (amb coixinet)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 -msgid "Tray Column, simple" -msgstr "Columna de safata, simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 -msgid "Tray Column, detailed" -msgstr "Columna de safata, detallada" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 -msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" -msgstr "Vas de contacte de fluids, simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 -msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" -msgstr "Reactor o vas d'absorció, simple" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 -msgid "Autoclave" -msgstr "Esterilitzador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 -msgid "Open Tank" -msgstr "Tanc obert" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 -msgid "Clarifier or Settling Tank" -msgstr "Esclaridor o tanc d'assentament" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 -msgid "Sealed Tank" -msgstr "Tanc segellat" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 -msgid "Covered tank" -msgstr "Tanc cobert" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 -msgid "Tank with Fixed Roof" -msgstr "Tanc amb coberta fixa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 -msgid "Tank with Floating Roof" -msgstr "Tanc amb coberta flotant" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 -msgid "Storage Sphere" -msgstr "Esfera d'emmagatzematge" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 -msgid "Gas Holder, basic" -msgstr "Contenidor de gas, bàsic" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 -msgid "Centrifugal Pump or Fan" -msgstr "Ventilador o bomba centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 -msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" -msgstr "Compressor o bomba rotatòria de desplaçament positiu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 -msgid "Reciprocating Compressor or Pump" -msgstr "Bomba o Compressor bescanviador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 -msgid "Axial Flow Fan" -msgstr "Ventilador de flux axial" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 -msgid "Compressor or Turbine" -msgstr "Compressor o turbina" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 -msgid "Ejector or Injector" -msgstr "Expulsor o injector" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 -msgid "AC Generator" -msgstr "Generador de CA" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 -msgid "Valve" -msgstr "Vàlvula" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 -msgid "Valve, vertical" -msgstr "Vàlvula, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 -msgid "Regulable Valve" -msgstr "Vàlvula regulable" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 -msgid "Regulable Valve, vertical" -msgstr "Vàlvula regulable, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 -msgid "Basic Filter" -msgstr "Filtre bàsic" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 -msgid "Mixer" -msgstr "Mesclador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 -msgid "Cyclone and hydrocyclone" -msgstr "Cicló i hidrocicló" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 -msgid "Spray Drier" -msgstr "Assecador d'esprai" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 -msgid "Centrifuge" -msgstr "Centrifugadora" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 -msgid "Pressure Relief Valve" -msgstr "Vàlvula de pressió de seguretat" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 -msgid "Components for circuit diagrams" -msgstr "Components per a diagrames de circuit" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 -msgid "Vertically aligned resistor" -msgstr "Resistència alineada verticalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontally aligned inductor" -msgstr "Bobina alineada horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 -msgid "Vertically aligned inductor" -msgstr "Bobina alineada horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 -msgid "Horizontally aligned resistor" -msgstr "Resistència alineada horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 -msgid "Vertically aligned resistor (European)" -msgstr "Resistència alineada verticalment (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 -msgid "Horizontally aligned inductor (European)" -msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 -msgid "Vertically aligned inductor (European)" -msgstr "Bobina alineada horitzontalment (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 -msgid "Horizontally aligned resistor (European)" -msgstr "Resistència alineada horitzontalment (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontally aligned capacitor" -msgstr "Condensador alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 -msgid "Vertically aligned capacitor" -msgstr "Condensador alineat verticalment" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 -msgid "NPN bipolar transistor" -msgstr "Transistor bipolar NPN" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 -msgid "PNP bipolar transistor" -msgstr "Transistor bipolar PNP" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 -msgid "Horizontally aligned diode" -msgstr "Díode alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 -msgid "Vertically aligned diode" -msgstr "Díode alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 -msgid "Horizontally aligned zener diode" -msgstr "Díode zener alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 -msgid "Vertically aligned zener diode" -msgstr "Díode zener alineat verticalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 -msgid "Ground point" -msgstr "Terres" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 -msgid "Operational amplifier" -msgstr "Amplificador operacional" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 -msgid "Horizontally aligned fuse" -msgstr "Fusible alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 -msgid "Vertically aligned fuse" -msgstr "Fusible alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 -msgid "Horizontally aligned powersource" -msgstr "Generador alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 -msgid "Vertically aligned powersource" -msgstr "Generador alineat verticalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 -msgid "Lamp" -msgstr "Bombeta" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 -msgid "Speaker" -msgstr "Altaveu" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 -msgid "Microphone" -msgstr "Micròfon" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 -msgid "Horizontally aligned LED" -msgstr "LED alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 -msgid "Vertically aligned LED" -msgstr "LED alineat verticalment" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 -msgid "NMOS transistor" -msgstr "Transistor NMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 -msgid "PMOS transistor" -msgstr "Transistor PMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 -msgid "Horizontal jumper" -msgstr "Pont horitzontal" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 -msgid "Ladder" -msgstr "Diagrama de contactes" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 -msgid "Components for LADDER circuits" -msgstr "Components per als circuits de diagrama de contactes" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 -msgid "'if' (normally open) ladder contact" -msgstr "Contacte 'si' (normalment obert) del diagrama de contactes" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 -msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" -msgstr "Contacte 'si no' (normalment tancat) del diagrama de contactes" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 -msgid "Simple output variable" -msgstr "Variable de sortida simple" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 -msgid "Negative output variable" -msgstr "Variable de sortida negativa" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 -msgid "'set' output variable" -msgstr "Variable de sortida «especifica»" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 -msgid "'reset' output variable" -msgstr "Variable de sortida «reinicia»" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 -msgid "'jump' output variable" -msgstr "Variable de sortida «salta»" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 -msgid "Receptivity output variable" -msgstr "Variable de sortida de receptivitat" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 -msgid "Power-saved simple output variable" -msgstr "Variable de sortida simple amb protecció de potència" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 -msgid "Power-saved negative output variable" -msgstr "Variable de sortida negativa amb protecció de potència" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 -msgid "Power-saved 'set' output variable" -msgstr "Variable de sortida «set» amb protecció de potència" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 -msgid "Power-saved 'reset' output variable" -msgstr "Variable de sortida «reset» amb protecció de potència" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 -msgid "Cybernetics" -msgstr "Cibernètica" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 -msgid "Elements of cybernetic circuits" -msgstr "Elements de circuits cibernètics" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 -msgid "Sensor - left" -msgstr "Sensor - esquerra" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 -msgid "Sensor - right" -msgstr "Sensor - dreta" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 -msgid "Sensor - bottom" -msgstr "Sensor - a baix" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 -msgid "Sensor - top" -msgstr "Sensor - a dalt" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 -msgid "Sum, subtracting left input" -msgstr "Suma, restant l'entrada esquerra" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 -msgid "Sum, subtracting right input" -msgstr "Suma, restant l'entrada dreta" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 -msgid "Sum, subtracting bottom input" -msgstr "Suma, restant l'entrada de baix" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 -msgid "Sum, subtracting top input" -msgstr "Suma, restant l'entrada de dalt" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 -msgid "Integrator - input left" -msgstr "Integrador - entrada esquerra" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 -msgid "Integrator - input right" -msgstr "Integrador - entrada dreta" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 -msgid "Integrator - input bottom" -msgstr "Integrador - entrada baixa" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 -msgid "Integrator - input top" -msgstr "Integrador - entrada dalt" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 -msgid "Product" -msgstr "Producte" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 -msgid "High pass filter" -msgstr "Filtre passa alts" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 -msgid "Low pass filter" -msgstr "Filtre passa baixos" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 -msgid "Sine characteristic or input" -msgstr "Característica de sinus o entrada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 -msgid "Sigmoid characteristic" -msgstr "Característica de sigmoid" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 -msgid "Saturation characteristic" -msgstr "Característica de saturació" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 -msgid "Relay characteristic (sigma)" -msgstr "Característica de relé (sigma)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 -msgid "Half wave rectifier or ramp input" -msgstr "Rectificador de mitja ona o entrada de rampa" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 -msgid "Full wave rectifier (absolute value)" -msgstr "Rectificador d'ona completa (valor absolut)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 -msgid "Constant positive shift on the y-axis" -msgstr "Desplaçament positiu constant a l'eix y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 -msgid "Constant negative shift on the y-axis" -msgstr "Desplaçament negatiu constant a l'eix y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 -msgid "Constant factor greater 1" -msgstr "Factor constant més gran que 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 -msgid "Constant factor between 0 and 1" -msgstr "Factor constant entre 0 i 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 -msgid "Constant factor between 0 and -1" -msgstr "Factor constant entre 0 i -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 -msgid "Constant factor below -1" -msgstr "Factor constant per sota de -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 -msgid "Template for custom characteristics" -msgstr "Plantilla per a característiques personalitzades" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 -msgid "Time delay" -msgstr "Retard de temps" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" -msgstr "Editor de diagrames de relacions de taules de bases de dades" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 -msgid "Attribute compound" -msgstr "Compost d'atributs" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 -msgid "ER" -msgstr "Relacions entre entitats" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" -msgstr "Editor de diagrames de relacions d'entitats" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 -msgid "Weak entity" -msgstr "Entitat feble" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 -msgid "Participation" -msgstr "Participació" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 -msgid "Electric" -msgstr "Elèctric" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 -msgid "Components for electric circuits" -msgstr "Components per als circuits elèctrics" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 -msgid "Normally open contact (horizontal)" -msgstr "Contacte normalment obert (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 -msgid "Normally closed contact (horizontal)" -msgstr "Contacte normalment tancat (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 -msgid "Normally open position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor de posició normalment obert (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 -msgid "Normally closed position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor de posició normalment tancat (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 -msgid "Normally open contact (vertical)" -msgstr "Contacte normalment obert (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 -msgid "Normally closed contact (vertical)" -msgstr "Contacte normalment tancat (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 -msgid "Normally open position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor de posició normalment obert (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 -msgid "Normally closed position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor de posició normalment tancat (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 -msgid "The command organ of a relay (horizontal)" -msgstr "L'actuador d'un relé (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 -msgid "Relay (horizontal)" -msgstr "Relé (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 -msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" -msgstr "Bombeta o indicador lluminós (horitzontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 -msgid "The command organ of a relay (vertical)" -msgstr "L'actuador d'un relé (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 -msgid "Relay (vertical)" -msgstr "Relé (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 -msgid "Lamp or indicator light (vertical)" -msgstr "Bombeta o indicador lluminós (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 -msgid "Connection point" -msgstr "Punt de connexió" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 -msgid "FS" -msgstr "FS" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Function Structure Diagrams." -msgstr "Editor de diagrames d'estructures de funcions" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 -msgid "Flow" -msgstr "Flux" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 -msgid "Orthogonal polyline flow" -msgstr "Flux de polilínia ortogonal" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to draw flowcharts" -msgstr "Objectes per a dibuixar diagrames de flux" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 -msgid "Process/Auxiliary Operation" -msgstr "Operació de procés/auxiliar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 -msgid "Input/Output" -msgstr "Entrada/Sortida" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 -msgid "Decision" -msgstr "Decisió" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 -msgid "Connector" -msgstr "Connector" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 -msgid "Transaction file" -msgstr "Fitxer de transacció" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 -msgid "Off page connector" -msgstr "Connector fora de pàgina" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 -msgid "Manual operation" -msgstr "Operació manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 -msgid "Preparation" -msgstr "Preparació" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 -msgid "Manual input" -msgstr "Entrada manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 -msgid "Predefined process" -msgstr "Procés predefinit" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 -msgid "Terminal Interrupt" -msgstr "Interrupció del terminal" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 -msgid "Magnetic disk" -msgstr "Disc magnètic" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 -msgid "Magnetic drum" -msgstr "Tambor magnètic" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 -msgid "Magnetic tape" -msgstr "Cinta magnètica" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 -msgid "Internal storage" -msgstr "Emmagatzematge intern" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 -msgid "Merge" -msgstr "Combina" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 -msgid "Delay" -msgstr "Retard" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 -msgid "Summing junction" -msgstr "Encreuament de suma" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 -msgid "Collate" -msgstr "Compara" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 -msgid "Or" -msgstr "O" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 -msgid "Punched card" -msgstr "Targeta perforada" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 -msgid "Punched tape" -msgstr "Cinta perforada" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 -msgid "Transmittal tape" -msgstr "Cinta de transmissió" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 -msgid "Offline storage" -msgstr "Emmagatzematge fora de línia" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 -msgid "Data source" -msgstr "Font de dades" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 -msgid "GRAFCET" -msgstr "GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design GRAFCET charts" -msgstr "Objectes per dissenyar gràfic GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 -msgid "Macro sub-program call step" -msgstr "Etapa de crida de subprograma de macro" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 -msgid "Action to associate to a step" -msgstr "Acció a associar a un pas" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 -msgid "Condition (of an action)" -msgstr "Condició (d'una acció)" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 -msgid "Transition" -msgstr "Transició" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 -msgid "OR vergent" -msgstr "Divergència O" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 -msgid "AND vergent" -msgstr "Divergència I" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 -msgid "Arc (upward)" -msgstr "Arc (ascendent)" - -#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 -msgid "Gane and Sarson" -msgstr "Gane i Sarson" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 -msgid "Gane and Sarson DFD" -msgstr "DFD de Gane i Sarson" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 -msgid "Alternate external entity" -msgstr "Entitat externa alternativa" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 -msgid "Data store" -msgstr "Emmagatzemament de les dades" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 -msgid "External entity" -msgstr "Entitat externa" - -#. use dc:title instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 -msgid "Map, Isometric" -msgstr "Mapa, isomètric" - -#. use dc:description instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 -msgid "Isometric Directional Map Shapes" -msgstr "Formes de mapa direccional isomètric" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 -msgid "Road Section" -msgstr "Secció de carretera" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 -msgid "Long Straight Road Section" -msgstr "Secció de carretera recta" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 -msgid "Crossroads" -msgstr "Encreuament" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 -msgid "T-Junction" -msgstr "Creuament en T" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 -msgid "Elevated Road" -msgstr "Carretera elevada" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 -msgid "Corner 1" -msgstr "Cantonada 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 -msgid "Corner 2" -msgstr "Cantonada 2" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 -msgid "River" -msgstr "Riu" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 -msgid "Roof1" -msgstr "Teulada1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 -msgid "Block 1, 2:4" -msgstr "Bloc 1, 2:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 -msgid "Block 2, 2:8" -msgstr "Bloc 2, 2:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 -msgid "Block 3, 4:4" -msgstr "Bloc 3, 4:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 -msgid "Block 4, 4:8" -msgstr "Bloc 4, 4:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 -msgid "Block 5, 3:3" -msgstr "Bloc 5, 3:3" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 -msgid "Block 6, 4:6" -msgstr "Bloc 6, 4:6" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 -msgid "Block 7" -msgstr "Bloc 7" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 -msgid "Factory" -msgstr "Fàbrica" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 -msgid "Car 1, Front View" -msgstr "Cotxe 1, vista frontal" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 -msgid "Car 2, Rear View" -msgstr "Cotxe 2, vista posterior" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 -msgid "Train 1, angled downward" -msgstr "Tren 1, mirant avall" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 -msgid "Train 2, angled upward" -msgstr "Tren 2, mirant amunt" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 -msgid "Tree 1" -msgstr "Arbre 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 -msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" -msgstr "Pont per als vianants" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 -msgid "One Way Road Sign" -msgstr "Senyal de carretera d'un sol sentit" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 -msgid "RE-i*" -msgstr "RE-i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design i* diagrams" -msgstr "Objectes per dissenyar diagrames i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 -msgid "An i* softgoal" -msgstr "Un objectiu suau de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 -msgid "An i* goal" -msgstr "Un objectiu de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 -msgid "An i* resource" -msgstr "Un recurs de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 -msgid "An i* task" -msgstr "Una tasca de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 -msgid "An i* unspecified actor" -msgstr "Un actor indeterminat de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 -msgid "An i* agent" -msgstr "Un agent de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 -msgid "An i* position" -msgstr "Una posició de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 -msgid "An i* role" -msgstr "Un rol de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 -msgid "An i* unspecified link" -msgstr "Un enllaç indeterminat de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 -msgid "An i* positive contribution" -msgstr "Una contribució positiva de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 -msgid "An i* negative contribution" -msgstr "Una contribució negativa de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 -msgid "An i* dependency link" -msgstr "Un enllaç de dependència de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 -msgid "An i* decomposition link" -msgstr "Un enllaç de descomposició de i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 -msgid "An i* means-ends link" -msgstr "Un enllaç mitjans-fins de i*" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 -msgid "RE-Jackson" -msgstr "RE-Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Jackson diagrams" -msgstr "Objectes per dissenyar diagrames Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 -msgid "A Jackson given domain" -msgstr "Un domini donat de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 -msgid "A Jackson designed domain" -msgstr "Un domini dissenyat de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 -msgid "A Jackson machine domain" -msgstr "Un domini màquina de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 -msgid "A Jackson requirement" -msgstr "Un requisit de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 -msgid "A Jackson shared phenomenon" -msgstr "Un fenomen compartit de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 -msgid "A Jackson requirement phenomenon" -msgstr "Un fenomen requisit de Jackson" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 -msgid "RE-KAOS" -msgstr "RE-KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design KAOS diagrams" -msgstr "Objectes per dissenyar diagrames KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 -msgid "A KAOS softgoal" -msgstr "Un objectiu suau de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 -msgid "A KAOS goal" -msgstr "Un objectiu de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 -msgid "A KAOS requirement" -msgstr "Un requisit de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 -msgid "A KAOS assumption" -msgstr "Una assumpció de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 -msgid "A KAOS obstacle" -msgstr "Un obstacle de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 -msgid "A KAOS AND refinement" -msgstr "Un refinament I de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 -msgid "A KAOS complete AND refinement" -msgstr "Un refinament I complet de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 -msgid "A KAOS OR refinement" -msgstr "Un refinament O de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 -msgid "A KAOS complete OR refinement" -msgstr "Un refinament O complet de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 -msgid "A KAOS operationalization" -msgstr "Una operacionalització de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 -msgid "A KAOS contribution" -msgstr "Una contribució de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 -msgid "A KAOS obstruction" -msgstr "Una obstrucció de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 -msgid "A KAOS binary conflict" -msgstr "Un conflicte binari de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 -msgid "A KAOS agent" -msgstr "Un agent de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 -msgid "A KAOS responsibility" -msgstr "Una responsabilitat de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 -msgid "A KAOS monitor link" -msgstr "Un enllaç de monitor de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 -msgid "A KAOS control link" -msgstr "Un enllaç de control de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 -msgid "A KAOS capable-of" -msgstr "Un capaç-de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 -msgid "A KAOS performs" -msgstr "Una execució de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 -msgid "A KAOS operation" -msgstr "Una operació de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 -msgid "A KAOS input" -msgstr "Una entrada de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 -msgid "A KAOS output" -msgstr "Una sortida de KAOS" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 -msgid "Lights" -msgstr "Llums" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design simple lighting plots" -msgstr "Objectes per a dissenyar plànols d'il·luminació simples" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_aluminumized_reflector (dpm) -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 -msgid "PAR" -msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat)" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 -msgid "PAR on the floor" -msgstr "PAR (Reflector parabòlic aluminitzat) a terra" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 -msgid "ACL" -msgstr "ACL (llum anticol·lisió)" - -# FIXME: http://www.theatrecrafts.com/lx_lanterns.html (dpm) -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 -msgid "Pebble Convex lantern" -msgstr "Projector convex amb efecte granulat" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 -msgid "Fresel lantern" -msgstr "Llanterna fresel" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 -msgid "Striplight" -msgstr "Fluorescent" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 -msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" -msgstr "Projector amb reflector el·lipsoïdal" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 -msgid "Blinders" -msgstr "Llums de mutació" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 -msgid "Black light" -msgstr "Llum ultraviolada" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 -msgid "Stroboscope light" -msgstr "Llum estroboscòpica" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligent_lighting (dpm) -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 -msgid "Moving head" -msgstr "Il·luminació intel·ligent" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 -msgid "Scanner" -msgstr "Escànner" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 -msgid "Logic" -msgstr "Lògica" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 -msgid "Boolean Logic" -msgstr "Lògica booleana" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 -msgid "OR gate" -msgstr "Porta OR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 -msgid "AND gate" -msgstr "Porta AND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 -msgid "XOR gate" -msgstr "Porta XOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 -msgid "Simple buffer" -msgstr "Memòria intermèdia simple" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 -msgid "Inverter" -msgstr "Inversor" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 -msgid "NAND gate" -msgstr "Porta NAND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 -msgid "NOR gate" -msgstr "Porta NOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 -msgid "NOT" -msgstr "NOT" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 -msgid "Crossconnector" -msgstr "Connector creuat" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 -msgid "MSE" -msgstr "MSE" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 -msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" -msgstr "" -"Components de l'equipament del subscriptor mòbil de l'exèrcit dels EUA" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 -msgid "Node center" -msgstr "Centre del node" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 -msgid "Large extension node" -msgstr "Node d'àmplia extensió" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 -msgid "Small extension node" -msgstr "Node de petita extensió" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 -msgid "Tactical satellite communications terminal" -msgstr "Terminal de comunicacions d'un satèl·lit de comunicacions" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 -msgid "Multiplexer" -msgstr "Multiplexor" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 -msgid "Demultiplexer" -msgstr "Demultiplexor" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 -msgid "Misc" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous Shapes" -msgstr "Figures variades" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -# FIXME: (dpm) -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 -msgid "expensible node" -msgstr "node utilitzable" - -# FIXME: (dpm) -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 -msgid "expended node" -msgstr "node utilitzat" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 -msgid "Traditional clock" -msgstr "Rellotge tradicional" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 -msgid "Measure distance" -msgstr "Mesura la distància" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 -msgid "Resizable grid" -msgstr "Graella redimensionable" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 -msgid "New-style group object, for testing" -msgstr "Grup d'objectes amb un nou estil, per a proves" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 -msgid "Pneumatic/Hydraulic" -msgstr "Pneumàtic/Hidràulic" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 -msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" -msgstr "Components per als circuits hidràulics i pneumàtics" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 -msgid "Double-effect jack" -msgstr "Gat de doble efecte" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 -msgid "Normally-in simple-effect jack" -msgstr "Gat de simple efecte normalment dins" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 -msgid "Normally-out simple-effect jack" -msgstr "Gat de simple efecte normalment fora" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 -msgid "Generic pressure source" -msgstr "Origen de pressió genèric" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 -msgid "Hydraulic pressure source" -msgstr "Origen de pressió hidràulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 -msgid "Pneumatic pressure source" -msgstr "Origen de pressió pneumàtica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 -msgid "Air exhaust orifice" -msgstr "Orifici d'escapada d'aire" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 -msgid "2/2 distributor" -msgstr "Distribuïdor 2/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 -msgid "3/2 distributor" -msgstr "Distribuïdor 3/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 -msgid "4/2 distributor" -msgstr "Distribuïdor 4/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 -msgid "5/2 distributor" -msgstr "Distribuïdor 5/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 -msgid "Muscular command" -msgstr "Comandament muscular" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 -msgid "Push-button command" -msgstr "Comandament amb polsador" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 -msgid "Mechanical command by tappet" -msgstr "Comandament mecànic per corissó" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 -msgid "Mechanical command by spring" -msgstr "Comandament mecànic per molla" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 -msgid "Electric command (single coil)" -msgstr "Ordre elèctrica (bobina simple)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 -msgid "Electric command (double coil)" -msgstr "Ordre elèctrica (bobina doble)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 -msgid "Indirect command by hydraulic driver" -msgstr "Comandament indirecte per transmissió hidràulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 -msgid "Indirect command by pneumatic driver" -msgstr "Comandament indirecte per transmissió pneumàtica" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 -msgid "SADT/IDEF0" -msgstr "SADT/IDEFO" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design SADT diagrams" -msgstr "Objectes per dissenyar diagrames SADT" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 -msgid "Activity/data flow arrow" -msgstr "Fletxa de flux d'activitat/dades" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 -msgid "Activity/data box" -msgstr "Caixa d'activitat/dades" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 -msgid "Flow label" -msgstr "Etiqueta de flux" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 -msgid "SDL" -msgstr "SDL" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 -msgid "Specification and Description Language." -msgstr "Llenguatge d'especificació i descripció." - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 -msgid "Block type reference" -msgstr "Referència del tipus de bloc" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 -msgid "Service type reference" -msgstr "Referència del tipus de servei" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 -msgid "Process type reference" -msgstr "Referència del tipus de procés" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 -msgid "Function header" -msgstr "Capçalera de la funció" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 -msgid "Send message" -msgstr "Envia un missatge" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 -msgid "Receive message" -msgstr "Rebre un missatge" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 -msgid "Function call" -msgstr "Crida a funció" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 -msgid "Action being executed" -msgstr "Acció que s'està executant" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 -msgid "Save state" -msgstr "Desa l'estat" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 -msgid "In/Out connector" -msgstr "Connector entrada/sortida" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 -msgid "Procedure return" -msgstr "Retorn del procediment" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 -msgid "Generic text note" -msgstr "Nota de text genèrica" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 -msgid "Objects to design sissi diagrams" -msgstr "Objectes per a dissenyar diagrames sissi" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 -msgid "Workstation" -msgstr "Estació de treball" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 -msgid "Relational Database" -msgstr "Base de dades relacional" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 -msgid "Laptop" -msgstr "Ordinador portàtil" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 -msgid "Storage array" -msgstr "Matriu d'emmagatzematge" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 -msgid "Router" -msgstr "Encaminador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 -msgid "Network cloud" -msgstr "Núvol de la xarxa" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 -msgid "Hub" -msgstr "Concentrador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 -msgid "Modem" -msgstr "Mòdem" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 -msgid "Cipher machine" -msgstr "Criptògraf" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 -msgid "Magnetic storage" -msgstr "Emmagatzematge magnètic" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 -msgid "Paper storage" -msgstr "Emmagatzematge en paper" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 -msgid "Person" -msgstr "Persona" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 -msgid "File cabinet" -msgstr "Arxivador de fitxers" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 -msgid "Safe" -msgstr "Caixa forta" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 -msgid "Backup" -msgstr "Auxiliar" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 -msgid "Log analysis" -msgstr "Anàlisi de registre" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 -msgid "Information system" -msgstr "Sistema d'informació" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 -msgid "Room" -msgstr "Habitació" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 -msgid "Faraday cage" -msgstr "Gàbia de Faraday" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 -msgid "Security area" -msgstr "Àrea de seguretat" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 -msgid "Geographic site" -msgstr "Emplaçament geogràfic" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 -msgid "Gate" -msgstr "Passarel·la" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 -msgid "Video camera" -msgstr "Càmera de vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 -msgid "Glass-break sensor" -msgstr "Sensor de trencament de vidre" - -# FIXME: (dpm) -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 -msgid "Sensor beam" -msgstr "Sensor de feix lluminós" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 -msgid "Condensator" -msgstr "Condensador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 -msgid "Power transducer" -msgstr "Transductor d'energia" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 -msgid "Current transducer" -msgstr "Transductor de corrent" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 -msgid "Enthalpy transducer" -msgstr "Transductor d'entalpia" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 -msgid "Smoke detector" -msgstr "Detector de fum" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 -msgid "Moisture sensor" -msgstr "Sensor d'humitat" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 -msgid "Light detector" -msgstr "Detector de llum" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 -msgid "Movement detector" -msgstr "Detector de moviment" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 -msgid "Video movement detector" -msgstr "Detector de moviment per vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 -msgid "Level detector" -msgstr "Detector de nivell" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 -msgid "Pressure transducer" -msgstr "Transductor de pressió" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 -msgid "Air quality detector" -msgstr "Detector de la qualitat de l'aire" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 -msgid "Voltage detector" -msgstr "Detector de voltatge" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 -msgid "Vehicle detector" -msgstr "Detector de vehicles" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 -msgid "Vibration sensor" -msgstr "Sensor de vibració" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 -msgid "Digital code" -msgstr "Codi digital" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 -msgid "Moisture extractor" -msgstr "Extractor d'humitat" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 -msgid "Air filter" -msgstr "Filtre d'aire" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 -msgid "Badge reader/keyboard" -msgstr "Lector de plaques d'identificació / teclat" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 -msgid "Badge reader" -msgstr "Lector de plaques d'identificació" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 -msgid "Biometric reader" -msgstr "Lector biomètric" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 -msgid "Pump" -msgstr "Bomba" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 -msgid "Circulation pump" -msgstr "Bomba de circulació" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 -msgid "Revolving door" -msgstr "Porta giratòria" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 -msgid "Axial Ventilator" -msgstr "Ventilador axial" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 -msgid "Centrifugal Ventilator" -msgstr "Ventilador centrífug" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 -msgid "Ventilator" -msgstr "Ventilador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 -msgid "Extinguisher" -msgstr "Extintor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 -msgid "Airconditioner" -msgstr "Condicionador d'aire" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 -msgid "Alarm center" -msgstr "Centre d'alarma" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 -msgid "UML" -msgstr "UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" -msgstr "Editor de diagrames d'estructures estàtiques UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 -msgid "Realizes, implements a specific interface" -msgstr "Realitza, implementa una interfície específica" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 -msgid "Generalization, class inheritance" -msgstr "Generalització, herència de classes" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 -msgid "Association, two classes are associated" -msgstr "Associació; s'associen dues classes" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 -msgid "Aggregation, one class is part of another" -msgstr "Agregació, una classe és part d'una altra" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 -msgid "Implements, class implements a specific interface" -msgstr "Implementa, la classe implementa una interfície específica" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 -msgid "Constraint, place a constraint on something" -msgstr "Restricció, definir una restricció sobre alguna cosa" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 -msgid "Small package" -msgstr "Paquet petit" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 -msgid "Large package" -msgstr "Paquet gran" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 -msgid "Use case" -msgstr "Cas d'ús" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 -msgid "Lifeline" -msgstr "Línia de vida" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 -msgid "Component" -msgstr "Component" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 -msgid "Node" -msgstr "Node" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 -msgid "Class stereotype icon" -msgstr "Icona de l'estereotip de la classe" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 -msgid "Initial/end state" -msgstr "Estat inicial/final" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 -msgid "Activity" -msgstr "Activitat" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 -msgid "Fork/union" -msgstr "Bifurcació/unió" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 -msgid "Chronogram" -msgstr "Cronograma" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design chronogram charts" -msgstr "Objectes per dissenyar cronogrames" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 -msgid "Time scale" -msgstr "Escala de temps" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 -msgid "Data line" -msgstr "Línia de dades" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Computer" -msgstr "Cisco - Ordinador" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 -msgid "Computer shapes by Cisco" -msgstr "Figures d'ordinadors de Cisco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 -msgid "SUN workstation" -msgstr "Estació de treball SUN" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 -msgid "CiscoWorks workstation" -msgstr "Estació de treball CiscoWorks" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 -msgid "PC Router Card" -msgstr "Targeta d'encaminament de PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 -msgid "PC Software" -msgstr "Programari del PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 -msgid "PC with Router-Based Software" -msgstr "PC amb programari basat en l'encaminament" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 -msgid "Workgroup director" -msgstr "Director del grup de treball" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 -msgid "CiscoSecurity" -msgstr "CiscoSecurity" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 -msgid "Cisco CA" -msgstr "Cisco CA" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 -msgid "WWW server" -msgstr "Servidor WWW" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 -msgid "Web browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 -msgid "File Server" -msgstr "Servidor de fitxers" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 -msgid "Software-Based Router on File Server" -msgstr "Encaminador basat en programari en un servidor de fitxers" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 -msgid "Server with PC Router" -msgstr "Servidor amb un encaminador PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 -msgid "IBM Tower" -msgstr "Torre IBM" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 -msgid "IBM Mini (AS400)" -msgstr "IBM Mini (AS400)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 -msgid "Front End Processor" -msgstr "Processador per a l'interfície amb l'usuari" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 -msgid "IBM mainframe" -msgstr "Servidor IBM" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 -msgid "IBM mainframe with FEP" -msgstr "Unitat principal IBM amb FEP" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 -msgid "HP Mini" -msgstr "HP Mini" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 -msgid "Supercomputer" -msgstr "Supercomputador" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 -msgid "Web cluster" -msgstr "Clúster web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 -msgid "Mini VAX" -msgstr "Mini VAX" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 -msgid "PC Card" -msgstr "Targeta del PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 -msgid "Tablet" -msgstr "Ordinador de mà" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 -msgid "EtherClient" -msgstr "Client Ethernet" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 -msgid "Handheld" -msgstr "Agenda electrònica" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 -msgid "Wireless" -msgstr "Sense fils" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 -msgid "Newton" -msgstr "Newton" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 -msgid "PC Video" -msgstr "Vídeo del PC" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 -msgid "BBS" -msgstr "BBS" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 -msgid "MicroWebserver" -msgstr "MicroWebserver" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 -msgid "Diskette" -msgstr "Disquet" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 -msgid "Host" -msgstr "Ordinador central" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 -msgid "Tape array" -msgstr "Matriu de cinta" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 -msgid "Disk subsystem" -msgstr "Subsistema del disc" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 -msgid "JBOD" -msgstr "JBOD" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 -msgid "FC Storage" -msgstr "Emmagatzemament FC" - -# -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 -msgid "PC Adapter Card" -msgstr "Targeta d'adaptació del PC" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Switch" -msgstr "Cisco - Commutador" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 -msgid "Router and switch shapes by Cisco" -msgstr "Figures del commutador i l'encaminador de Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 -msgid "Router subdued" -msgstr "Encaminador suavitzat" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 -msgid "Router with Silicon Switch" -msgstr "Encaminador amb commutador de silici" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 -msgid "NetFlow router" -msgstr "Encaminador NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 -msgid "Broadband router" -msgstr "Encaminador de banda ampla" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 -msgid "Wavelength router" -msgstr "Encaminador de longitud d'ona" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 -msgid "Wireless router" -msgstr "Encaminador sense fil" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 -msgid "7507 Router" -msgstr "Encaminador 7507" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 -msgid "7505 Router" -msgstr "Encaminador 7505" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 -msgid "7500ARS (7513) Router" -msgstr "Encaminador 7500ARS (7513)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 -msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" -msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 -msgid "Edge Label Switch Router" -msgstr "Encaminador de commutació d'etiquetes frontera" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 -msgid "Router with Firewall" -msgstr "Encaminador amb tallafoc" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 -msgid "Optical Services Router" -msgstr "Encaminador de serveis òptics" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 -msgid "Content Router" -msgstr "Encaminador de continguts" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 -msgid "Carrier Routing System" -msgstr "Sistema d'encaminament per a operadors de telefonia" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 -msgid "Storage Router" -msgstr "Encaminador d'emmagatzemament" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 -msgid "NetSonar" -msgstr "NetSonar" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 -msgid "Hub subdued" -msgstr "Concentrador suavitzat" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 -msgid "Cisco Hub" -msgstr "Concentrador Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 -msgid "Small Hub" -msgstr "Concentrador petit" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 -msgid "100BaseT Hub" -msgstr "Concentrador 100BaseT" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 -msgid "Workgroup switch" -msgstr "Commutador de grup de treball" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 -msgid "Workgroup switch Subdued" -msgstr "Commutador de grup de treball suavitzat" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 -msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" -msgstr "Commutador de grup de treball amb veu habilitada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 -msgid "BBSM" -msgstr "BBSM" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 -msgid "ATM Tag Switch Router" -msgstr "Encaminador per commutació d'etiquetes ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 -msgid "Switch Processor" -msgstr "Processador del commutador" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 -msgid "Route Switch Processor" -msgstr "Processador del commutador de rutes" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 -msgid "Route Switch Processor with Si" -msgstr "Processador del commutador de rutes amb Si" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 -msgid "PXF" -msgstr "PXF" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 -msgid "ASIC Processor" -msgstr "Processador ASIC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 -msgid "Generic Processor" -msgstr "Processador genèric" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 -msgid "Data Center Switch" -msgstr "Interruptor del centre de dades" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 -msgid "Data Center Switch Reversed" -msgstr "Commutador de centre de dades invertit" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 -msgid "Data Switch Processor" -msgstr "Processador del commutador de dades" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 -msgid "Content Switch" -msgstr "Commutador de continguts" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 -msgid "Content Service Module" -msgstr "Mòdul de serveis de continguts" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 -msgid "CSM-S" -msgstr "CSM-S" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 -msgid "Access Gateway" -msgstr "Passarel·la d'accés" - -# -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 -msgid "ATM Switch" -msgstr "Commutador ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 -msgid "ATM 3800" -msgstr "ATM 3800" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 -msgid "Cisco 1000" -msgstr "Cisco 1000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 -msgid "ISDN switch" -msgstr "Commutador ISDN" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 -msgid "Label Switch Router" -msgstr "Encaminador d'interruptor d'etiqueta" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 -msgid "MultiSwitch Device" -msgstr "Dispositiu multicommutador" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 -msgid "LAN2LAN Switch" -msgstr "Commutador LAN2LAN" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 -msgid "Multilayer Switch" -msgstr "Commutador multicapa" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 -msgid "Multilayer Switch with Silicon" -msgstr "Commutador multicapa amb silici" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 -msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" -msgstr "Commutador multicapa amb silici suavitzat" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 -msgid "Programmable Switch" -msgstr "Commutador programable" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 -msgid "Content Service Switch 1100" -msgstr "Commutador de servei de continguts 1100" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 -msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" -msgstr "Commutador d'Ethernet ATM Fast Gigabit" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 -msgid "RateMUX" -msgstr "RateMUX" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 -msgid "Workgroup 5500" -msgstr "Grup de treball 5500" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 -msgid "Workgroup 5000" -msgstr "Grup de treball 5000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 -msgid "Workgroup 5002" -msgstr "Grup de treball 5002" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 -msgid "NetRanger" -msgstr "NetRanger" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 -msgid "MGX 8220" -msgstr "MGX 8220" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 -msgid "MGX 8240" -msgstr "MGX 8240" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 -msgid "MGX 8260" -msgstr "MGX 8260" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 -msgid "Universal Gateway" -msgstr "Passarel·la universal" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 -msgid "iSCSI switch" -msgstr "Commutador iSCSI" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 -msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Commutador intel·ligent pel canal de fibra del grup de treball" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 -msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Interruptor intel·ligent del canal de fibra de classe Director" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 -msgid "Multi-Fabric Server Switch" -msgstr "Commutador de servidor multi-teixit" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 -msgid "Server Switch" -msgstr "Commutador del servidor" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 -msgid "Multilayer Remote Switch" -msgstr "Commutador remot multicapa" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 -msgid "Layer 2 Remote Switch" -msgstr "Commutador de capa 2 remot" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 -msgid "Virtual Layer Switch" -msgstr "Commutador de capes virtuals" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Misc" -msgstr "Cisco - Variat" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" -msgstr "Figures variades de Cisco" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 -msgid "Government Building" -msgstr "Edificació del govern" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 -msgid "University" -msgstr "Universitat" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 -msgid "Small Business" -msgstr "Negoci petit" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 -msgid "Home office" -msgstr "Oficina principal" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 -msgid "Branch office" -msgstr "Oficina filial" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 -msgid "Branch office subdued" -msgstr "Oficina filial suavitzada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 -msgid "Branch office blue" -msgstr "Oficina filial blava" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 -msgid "Generic Building" -msgstr "Edificació genèrica" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 -msgid "Generic Building subdued" -msgstr "Edificació genèrica suavitzada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 -msgid "Generic Building blue" -msgstr "Edificació genèrica blava" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 -msgid "Medium Building" -msgstr "Edificació mitjana" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 -msgid "Medium Building subdued" -msgstr "Edificació mitjana suavitzada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 -msgid "Medium Building blue" -msgstr "Edificació mitjana blava" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 -msgid "House" -msgstr "Casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 -msgid "House blue" -msgstr "Casa blava" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 -msgid "Telecommuter house" -msgstr "Lloc del telecommutador" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 -msgid "Telecommuter house subdued" -msgstr "Lloc del telecommutador suavitzat" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 -msgid "MDU" -msgstr "MDU" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 -msgid "Man" -msgstr "Home" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 -msgid "Man red" -msgstr "Home vermell" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 -msgid "Man gold" -msgstr "Home daurat" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 -msgid "Man blue" -msgstr "Home blau" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 -msgid "Standing Man" -msgstr "Home que està dret" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 -msgid "Standing woman" -msgstr "Dona que està dreta" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 -msgid "Woman" -msgstr "Dona" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 -msgid "Woman red" -msgstr "Dona vermella" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 -msgid "Woman gold" -msgstr "Dona daurada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 -msgid "Woman blue" -msgstr "Dona blava" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 -msgid "Running man" -msgstr "Home que està corrent" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 -msgid "Running man subdued" -msgstr "Home que està corrent suavitzat" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 -msgid "Telecommuter" -msgstr "Telecommutador" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 -msgid "Running woman" -msgstr "Dona que està corrent" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 -msgid "CiscoWorks Man" -msgstr "Home de CiscoWorks" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 -msgid "PC Man left" -msgstr "Home PC esquerra" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 -msgid "PC Man" -msgstr "Home PC" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 -msgid "Sitting Woman" -msgstr "Dona que està asseguda" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 -msgid "Sitting Woman right" -msgstr "Dona que està asseguda amb el PC a la dreta" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 -msgid "Mac Woman" -msgstr "Dona Mac" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 -msgid "Androgynous Person" -msgstr "Persona andrògina" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 -msgid "Lock and Key" -msgstr "Cadenat" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 -msgid "Satellite dish" -msgstr "Antena del satèl·lit" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 -msgid "Satellite" -msgstr "Satèl·lit" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 -msgid "Car" -msgstr "Cotxe" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 -msgid "Truck" -msgstr "Camió" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 -msgid "Video Camera" -msgstr "Càmera de vídeo" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 -msgid "Video Camera right" -msgstr "Càmera de vídeo cap a l'esquerra" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculars" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Network" -msgstr "Cisco - Xarxa" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 -msgid "Network shapes by Cisco" -msgstr "Figura de xarxa de Cisco" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 -msgid "Network Management" -msgstr "Gestió de la xarxa" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 -msgid "Detector" -msgstr "Detector" - -# -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 -msgid "Protocol Translator" -msgstr "Traductor de protocol" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 -msgid "IP Old-style" -msgstr "IP d'estil antic" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 -msgid "NAT" -msgstr "NAT" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 -msgid "Terminal Server" -msgstr "Servidor de terminal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 -msgid "Access Server" -msgstr "Servidor d'accés" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 -msgid "System controller" -msgstr "Controlador del sistema" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 -msgid "Directory Server" -msgstr "Servidor de directori" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 -msgid "Firewall" -msgstr "Tallafoc" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 -msgid "Firewall subdued" -msgstr "Tallafoc suavitzat" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 -msgid "Firewall horizontal" -msgstr "Tallafoc horitzontal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 -msgid "Firewall Service Module" -msgstr "Mòdul de servei de tallafoc" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 -msgid "IOS Firewall" -msgstr "Tallafoc IOS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 -msgid "PIX Firewall" -msgstr "Tallafoc PIX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 -msgid "PIX Firewall Left" -msgstr "Tallafoc PIX esquerre" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 -msgid "Centri Firewall" -msgstr "Tallafoc Centri" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 -msgid "Security appliance" -msgstr "Aparell de seguretat" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 -msgid "VPN Concentrator" -msgstr "Concentrador de VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 -msgid "VPN Gateway" -msgstr "Passarel·la de la VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 -msgid "LAN to LAN" -msgstr "LAN a LAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 -msgid "SSL Terminator" -msgstr "Terminal SSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 -msgid "IP DSL Switch" -msgstr "Commutador IP DSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 -msgid "DSLAM" -msgstr "DSLAM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 -msgid "Cable Modem" -msgstr "Mòdem de cable" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 -msgid "Wireless Connectivity" -msgstr "Connectivitat sense fils" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 -msgid "Wireless Transport" -msgstr "Transport sense fils" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 -msgid "AccessPoint" -msgstr "Punt d'accés" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 -msgid "Wireless Bridge" -msgstr "Pont sense fils" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 -msgid "Dual Mode AccessPoint" -msgstr "Punt d'accés en mode dual" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 -msgid "Wi-Fi Tag" -msgstr "Etiqueta Wi-Fi" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 -msgid "Wireless Location Appliance" -msgstr "Aparell d'ubicació sense fils" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 -msgid "Location server" -msgstr "Servidor d'ubicacions" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 -msgid "Lightweight AP" -msgstr "AP lleuger" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 -msgid "WLAN controller" -msgstr "Controlador de WLAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 -msgid "BBFW" -msgstr "BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 -msgid "BBFW media" -msgstr "Medi BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 -msgid "Channelized Pipe" -msgstr "Tub canalitzat" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 -msgid "Concatenated Payload" -msgstr "Càrrega útil concatenada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 -msgid "Optical Cross-Connect" -msgstr "Connectat en creu òpticament" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 -msgid "Optical Transport" -msgstr "Transport òptic" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 -msgid "Optical Fiber" -msgstr "Fibra òptica" - -# -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 -msgid "Optical Amplifier" -msgstr "Amplificador òptic" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 -msgid "Digital Cross-Connect" -msgstr "Connectat en creu digitalment" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 -msgid "IP Transport Concentrator" -msgstr "Concentrador de transport d'IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 -msgid "DWDM Filter" -msgstr "Filtre DWDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 -msgid "WDM" -msgstr "WDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 -msgid "15200" -msgstr "15200" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 -msgid "15800" -msgstr "15800" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 -msgid "ONS15104" -msgstr "ONS15104" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 -msgid "10700" -msgstr "10700" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 -msgid "Metro 1500" -msgstr "Metro 1500" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 -msgid "ONS15540" -msgstr "ONS15540" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 -msgid "Automatic Protection Switching" -msgstr "Commutador de protecció automàtic" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 -msgid "RPS" -msgstr "RPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 -msgid "LongReach CPE" -msgstr "CPE LongReach" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 -msgid "3X74 (floor) cluster controller" -msgstr "Controlador del clúster 3x74 (terra)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 -msgid "3174 (desktop) cluster controller" -msgstr "Controlador del clúster 3174 (escriptori)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 -msgid "CSU/DSU" -msgstr "CSU/DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 -msgid "WAN" -msgstr "WAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 -msgid "Cloud" -msgstr "Núvol" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 -msgid "Cloud Gold" -msgstr "Núvol daurat" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 -msgid "Cloud White" -msgstr "Núvol blanc" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 -msgid "Cloud Dark" -msgstr "Núvol fosc" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 -msgid "Distributed Director" -msgstr "Director distribuït" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 -msgid "LocalDirector" -msgstr "Director local" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 -msgid "IOS SLB" -msgstr "IOS SLB" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 -msgid "MUX" -msgstr "MUX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 -msgid "General Appliance" -msgstr "Aparell general" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 -msgid "PAD" -msgstr "PAD" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 -msgid "CDDI/FDDI Concentrator" -msgstr "Concentrador de CDDI/FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 -msgid "FDDI Ring" -msgstr "Anell FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 -msgid "TokenRing" -msgstr "TokenRing" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 -msgid "MAU" -msgstr "MAU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 -msgid "Bridge" -msgstr "Pont" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 -msgid "Breakout box" -msgstr "Capsa de fugues" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 -msgid "STB (set top box)" -msgstr "STB fixa la capsa de dalt (set top box)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 -msgid "IPTV broadcast server" -msgstr "Servidor de difusió IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 -msgid "IPTV content manager" -msgstr "Gestor de continguts IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 -msgid "VN2900" -msgstr "VN2900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 -msgid "VN5902" -msgstr "VN5902" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 -msgid "VN5900" -msgstr "VN5900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 -msgid "Catalyst Access Gateway" -msgstr "Passarel·la d'accés Catalyst" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 -msgid "Generic Gateway" -msgstr "Passarel·la genèrica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 -msgid "TransPath" -msgstr "TransPath" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 -msgid "uBR910 Cable DSU" -msgstr "uBR910 Cable DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 -msgid "Storage Solution Engine" -msgstr "Motor de la solució d'emmagatzemament" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 -msgid "Content Engine (Cache Director)" -msgstr "Motor de continguts (director de memòria cau)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 -msgid "CDM Content Distribution Manager" -msgstr "Gestor de la distribució de continguts CDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 -msgid "Content Transformation Engine (CTE)" -msgstr "Motor de transformació de continguts (CTE)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 -msgid "ME 1100" -msgstr "ME 1100" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 -msgid "MAS Gateway" -msgstr "Passarel·la MAS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 -msgid "File Engine" -msgstr "Motor de fitxers" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 -msgid "Service Control" -msgstr "Control del servei" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Telephony" -msgstr "Cisco - Telefonia" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 -msgid "Telephony shapes by Cisco" -msgstr "Figures de xarxa de Cisco" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 -msgid "Phone 2" -msgstr "Telèfon 2" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 -msgid "Phone Ethernet" -msgstr "Telèfon amb ethernet" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 -msgid "Phone Appliance" -msgstr "Aparell telefònic" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 -msgid "Phone Feature" -msgstr "Característica del telèfon" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 -msgid "Phone/Fax" -msgstr "Telèfon/Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 -msgid "HootPhone" -msgstr "Telèfon de sirena" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 -msgid "IP Phone" -msgstr "Telèfon IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 -msgid "IP Softphone" -msgstr "Telèfon IP per programari" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 -msgid "Softphone" -msgstr "Softphone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 -msgid "Mobile Access IP Phone" -msgstr "Telèfon IP amb accés mòbil" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 -msgid "Turret" -msgstr "Torreta" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 -msgid "Octel" -msgstr "Octel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 -msgid "Radio Tower" -msgstr "Torre de ràdio" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 -msgid "PBX" -msgstr "PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 -msgid "PBX Switch" -msgstr "Commutador PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 -msgid "Class 4/5 switch" -msgstr "Commutador de classe 4/5" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 -msgid "SONET MUX" -msgstr "SONET MUX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 -msgid "ADM" -msgstr "ADM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 -msgid "ITP" -msgstr "ITP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 -msgid "SIP Proxy Server" -msgstr "Servidor intermediari de SIP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 -msgid "Gatekeeper" -msgstr "Porter" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 -msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" -msgstr "Passarel·la de veu MGX 8000 Series" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 -msgid "End Office" -msgstr "Oficina final" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 -msgid "Voice-Enabled Access Server" -msgstr "Servidor d'accés de veu" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 -msgid "Voice-Enabled Router" -msgstr "Encaminador de veu" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 -msgid "Voice-Enabled ATM Switch" -msgstr "Commutador de veu ATM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 -msgid "CallManager" -msgstr "Gestor de trucades" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 -msgid "IP Telephony Router" -msgstr "Encaminador de telefonia IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile Access Router" -msgstr "Encaminador d'accés mòbil" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 -msgid "H.323" -msgstr "H.323" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 -msgid "STP" -msgstr "STP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 -msgid "BTS 10200" -msgstr "BTS 10200" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 -msgid "Generic softswitch" -msgstr "Commutador de programari genèric" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 -msgid "SC2200/VSC3000 host" -msgstr "Ordinador central SC2200/VSC3000" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 -msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" -msgstr "Controlador de commutador virtual (VSC 3000)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 -msgid "SC2200 (Signalling Controller)" -msgstr "SC2200 (controlador de senyalització)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 -msgid "MoH server (Music on Hold)" -msgstr "Servidor MoH (Music on Hold)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 -msgid "TDM router" -msgstr "Encaminador de TDM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 -msgid "6701" -msgstr "6701" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 -msgid "6705" -msgstr "6705" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 -msgid "6732" -msgstr "6732" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 -msgid "IAD router" -msgstr "Encaminador de IAD" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 -msgid "ICS" -msgstr "ICS" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 -msgid "ICM" -msgstr "ICM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 -msgid "IntelliSwitch Stack" -msgstr "Pila IntelliSwitch" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 -msgid "Unity server" -msgstr "Unitat servidor" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 -msgid "Unity Express" -msgstr "Unitat urgent" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 -msgid "MCU" -msgstr "MCU" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 -msgid "uMG series" -msgstr "sèries uMG" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 -msgid "Civil" -msgstr "Civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 -msgid "Civil Engineering Components" -msgstr "Components d'enginyeria civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 -msgid "Vertical rest" -msgstr "Recolzament vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontal rest" -msgstr "Recolzament horitzontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 -msgid "Bivalent vertical rest" -msgstr "Recolzament vertical ambivalent" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 -msgid "Reference line" -msgstr "Línia de referència" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 -msgid "Water level" -msgstr "Nivell de l'aigua" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 -msgid "Soil" -msgstr "Terra" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 -msgid "Horizontally aligned arrow" -msgstr "Fletxa alineada horitzontalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 -msgid "Vertically aligned arrow" -msgstr "Fletxa alineada verticalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontal limiting line" -msgstr "Línia de limitació horitzontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 -msgid "Vertical limiting line" -msgstr "Línia de limitació vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 -msgid "Horizontally aligned pump" -msgstr "Bomba alineada horitzontalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 -msgid "Vertically aligned pump" -msgstr "Bomba alineada verticalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 -msgid "Horizontally aligned compressor" -msgstr "Compressor alineat horitzontalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 -msgid "Vertically aligned compressor" -msgstr "Compressor alineat verticalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 -msgid "Vertically aligned valve" -msgstr "Vàlvula alineada verticalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 -msgid "Horizontally aligned valve" -msgstr "Vàlvula alineada horitzontalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 -msgid "Backflow preventer" -msgstr "Previsor de corrent invers" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 -msgid "Motor" -msgstr "Motor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 -msgid "Gas bottle" -msgstr "Ampolla de gas" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 -msgid "Frequency converter" -msgstr "Convertidor de freqüència" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 -msgid "Vertically aligned propeller" -msgstr "Hèlix alineada verticalment" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 -msgid "Aerator with bubbles" -msgstr "Gasificador amb bombolles" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 -msgid "Rotor" -msgstr "Rotor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 -msgid "Final-settling basin" -msgstr "Pica d'assentament final" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 -msgid "Preliminary clarification tank" -msgstr "Dipòsit d'aclariment preliminar" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 -msgid "Basin" -msgstr "Pica" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Trencaclosques" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 -msgid "Pieces of a jigsaw" -msgstr "Peces del trencaclosques" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 -msgid "Jigsaw - part_oioi" -msgstr "Trencaclosques - part_oioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 -msgid "Jigsaw - part_ioio" -msgstr "Trencaclosques - part_ioio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 -msgid "Jigsaw - part_iiii" -msgstr "Trencaclosques - part_iiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 -msgid "Jigsaw - part_oooo" -msgstr "Trencaclosques - part_oooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 -msgid "Jigsaw - part_oooi" -msgstr "Trencaclosques - part_oooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 -msgid "Jigsaw - part_iooo" -msgstr "Trencaclosques - part_iooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 -msgid "Jigsaw - part_oioo" -msgstr "Trencaclosques - part_oioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 -msgid "Jigsaw - part_ooio" -msgstr "Trencaclosques - part_ooio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 -msgid "Jigsaw - part_iioo" -msgstr "Trencaclosques - part_iioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 -msgid "Jigsaw - part_oiio" -msgstr "Trencaclosques - part_oiio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 -msgid "Jigsaw - part_ooii" -msgstr "Trencaclosques - part_ooii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 -msgid "Jigsaw - part_iooi" -msgstr "Trencaclosques - part_iooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 -msgid "Jigsaw - part_oiii" -msgstr "Trencaclosques - part_oiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 -msgid "Jigsaw - part_ioii" -msgstr "Trencaclosques - part_ioii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 -msgid "Jigsaw - part_iioi" -msgstr "Trencaclosques - part_iioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 -msgid "Jigsaw - part_iiio" -msgstr "Trencaclosques - part_iiio" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design network diagrams with" -msgstr "Objectes a utilitzar en el disseny de diagrames de xarxa" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 -msgid "Storage" -msgstr "Emmagatzemament" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 -msgid "Ethernet bus" -msgstr "Bus ethernet" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 -msgid "Simple printer" -msgstr "Impressora simple" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 -msgid "WAN connection" -msgstr "Connexió WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 -msgid "WAN link" -msgstr "Enllaç WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 -msgid "Stackable hub or switch" -msgstr "Commutador o concentrador apilable" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 -msgid "Modular switching system" -msgstr "Sistema de commutació modular" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 -msgid "24 Port Patch Panel" -msgstr "Tauler pedaç de 24 ports" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 -msgid "RJ45 wall-plug" -msgstr "connector de paret de RJ45" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 -msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" -msgstr "Endoll de paret del sistema de cablejat scEAD" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 -msgid "Simple modem" -msgstr "Mòdem simple" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 -msgid "Antenna for wireless transmission" -msgstr "Antena per a transmissions sense fils" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 -msgid "Mobile telephony base station" -msgstr "Estació base de telefonia mòbil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 -msgid "Mobile telephony cell" -msgstr "Cel·la de telefonia mòbil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 -msgid "Router symbol" -msgstr "Símbol de l'encaminador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 -msgid "Switch symbol" -msgstr "Símbol d'un commutador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 -msgid "ATM switch symbol" -msgstr "Símbol de commutació d'ATM" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 -msgid "Firewall router" -msgstr "Encaminador tallafoc" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 -msgid "Workstation monitor" -msgstr "Monitor d'estació de treball" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 -msgid "UNIX workstation" -msgstr "Estació de treball UNIX" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 -msgid "Desktop PC" -msgstr "PC de sobretaula" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 -msgid "Laptop PC" -msgstr "PC portàtil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 -msgid "Bigtower PC" -msgstr "PC amb torre gran" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 -msgid "Miditower PC" -msgstr "PC amb torre mitjana" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 -msgid "Minitower PC" -msgstr "PC amb torre petita" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 -msgid "Speaker with integrated amplifier" -msgstr "Altaveu amb amplificador integrat" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 -msgid "Speaker without amplifier" -msgstr "Altaveu sense amplificador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 -msgid "3 1/2 inch diskette" -msgstr "Disquet de 3 polzades i 1/2" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 -msgid "ZIP disk" -msgstr "disc ZIP" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 -msgid "External DAT drive" -msgstr "Unitat de DAT externa" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 -msgid "Plotter" -msgstr "Traçador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 -msgid "Digitizing board" -msgstr "Taula digitalitzadora" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 -msgid "Sybase" -msgstr "Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" -msgstr "Objectes per dissenyar diagrames de replicació de dominis Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 -msgid "Sybase dataserver" -msgstr "Servidor de dades del Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 -msgid "Sybase replication server" -msgstr "Servidor de replicació de Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 -msgid "Log transfer manager or rep agent" -msgstr "Gestor del registre de transferències o agent de replicació" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 -msgid "Stable storage device" -msgstr "Dispositiu d'emmagatzemament estable" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 -msgid "Sybase client application" -msgstr "Aplicació client del Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 -msgid "Replication server manager" -msgstr "Gestor del servidor de duplicat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-10 09:11:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4841 +0,0 @@ -# Catalan translation for Empathy -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the gossip package. -# Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:26+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Client de missatgeria instantània" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " -"serveis de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " -"connectar automàticament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "" -"Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està " -"inactiu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra els contactes fora de línia" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " -"contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra els avatars" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " -"les finestres de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostra els protocols" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista de contactes compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Hide main window" -msgstr "Oculta la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Oculta la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) " -"mostra'ls immediatament a l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " -"finestra de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilitza sons de notificació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " -"xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reprodueix un so en entrar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reprodueix un so en sortir" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " -"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " -"de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " -"l'inspector web." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " -"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " -"llengües triades per a la verificació ortogràfica." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de " -"sobrenom (tabulació) en els xats de grup." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositiu de la càmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per " -"exemple /dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Camera position" -msgstr "Posició de la càmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una " -"trucada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " -"principal amb el botó «x» de la barra de títol." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " -"ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "No reason was specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiu desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El fitxer seleccionat és buit" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Trucada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Trucada des de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Fora de línia" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de xifratge" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom ja utilitzat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha vençut" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error en el certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "L'encriptació no està disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificat no és vàlid" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "No es pot establir la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Aquest recurs ja està connectat al servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " -"recurs" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "S'ha revocat el certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa " -"criptogràfica és feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " -"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El vostre programari és massa vell" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! del Japó" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Xat del Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segon" -msgstr[1] "fa %d segons" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Tots els comptes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "_Aplica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Entra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crea un compte nou al servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Compte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom públic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemple: ElMeuNomPúblic" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recorda la contrasenya" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recorda la contrasenya?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D d'entrada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple: nomusuari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN de l'ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemple: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Joc de caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Registre" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Xarxa:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Joc de caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu " -"segurs no introduïu cap contrasenya." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Sobrenom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Missatge de desconnexió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Quina xarxa d'IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n" -"Si teniu l'adreça facebook.com/pep, heu d'utilitzar pep.\n" -"Utilitzeu aquesta pàgina " -"per seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemple: usuari@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemple: usuari@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urs:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilitza l'SS_L antic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemple: usuari@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Sobrenom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Co_gnoms:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom _públic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "N_om d'usuari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemple: usuari@el.meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Utilitza aquest compte per fer trucades a _fixes i a mòbils" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcions del travessament del NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions del servidor intermediari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcions diverses" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descobreix la vinculació" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanisme:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Interval (segons)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Encaminament flexible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignora els errors de la TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D del Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Localització de la llista de la sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "" -"El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge en un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Fes una foto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Cap imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per fer-la més gran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "No podeu canviar el tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : estableix el tema de la conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : entra a una sala de xat nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : entra a una sala de xat nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: sortiu de la sala de " -"xat, si no s'indica el contrari, l'actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query [missatge]: obre un xat privat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : obre un xat privat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : envia el a la conversa actual. S'utilitza per " -"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " -"per entrar a una sala de xat nova»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "" -"/whois : mostra informació sobre el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una " -"es mostra com s'ha d'utilitzar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Forma d'ús: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 -msgid "Unknown command" -msgstr "Ordre desconeguda" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 -msgid "not capable" -msgstr "no es pot realitzar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "offline" -msgstr "desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacte no vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "permission denied" -msgstr "s'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "too long message" -msgstr "el missatge és massa llarg" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 -msgid "not implemented" -msgstr "no implementat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema establert a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 -msgid "No topic defined" -msgstr "No s'ha definit cap tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Cap suggeriment)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insereix una emoticona" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suggeriments d'ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "S'ha expulsat en/na %s" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "s'ha bandejat en/na %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "En/na %s ara es diu %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 -msgid "Disconnected" -msgstr "Fora de línia" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 -msgid "Remember" -msgstr "Recorda-la" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 -msgid "Not now" -msgstr "Ara no" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 -msgid "Join" -msgstr "Uneix-m'hi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconegut o no vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "No es poden blocar contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 -msgid "Permission Denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 -msgid "Could not block contact" -msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editeu els contactes blocats" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactes blocats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Voleu blocar en/na %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament" -msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Sol·licitud de subscripció" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloca l'usuari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Ho _decidiré més tard" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 -msgid "Search contacts" -msgstr "Cerca de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Afegeix un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "No contacts found" -msgstr "No s'ha trobat cap contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El vostre missatge d'introducció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Codi ISO del país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciutat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Àrea:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codi postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifici:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Habitació:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivell de precisió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metres):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horitzontal (metres):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Direcció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocitat de pujada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última actualització a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s el %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Desa l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Vist per últim cop:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Connectat des de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Missatge d'absència:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Àlies:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicació a (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "S'ha demanat la informació…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informació del client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu " -"seleccionar-ne més d'un o bé cap." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Afegeix un grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccioneu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:" -msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:" -msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Edita la informació del contacte" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Metacontactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Previsualització del contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Trucada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 -msgid "Mobile" -msgstr "Mòbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 -msgid "Work" -msgstr "Feina" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloca el contacte" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Xat" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Trucada de _veu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Trucada de vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Converses _anteriors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -msgid "Send File" -msgstr "Envia un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Comparteix el meu escriptori" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mació" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Enllaça els contactes…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convida a la sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Afegeix un contacte…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Suprimeix i _bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 -msgid "Removing group" -msgstr "S'està suprimint el grup" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " -"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suprimeix el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte" -msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Ubicació a (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Xarxa nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reinicia la llista de _xarxes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Enllaceu contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desenllaça…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaça" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Segur que voleu desenllaçar aquest metacontacte? Si ho feu separareu " -"completament el metacontacte en contactes diferents." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Desenllaça" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Xat a %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Xat amb %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segon" -msgstr[1] "%s segons" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minut" -msgstr[1] "%s minuts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 -msgid "Anytime" -msgstr "En qualsevol moment" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualsevol" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Qui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Quan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Anything" -msgstr "El que sigui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Text chats" -msgstr "Xats de text" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Trucades" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Trucades entrants" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Trucades de sortida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Trucades perdudes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 -msgid "What" -msgstr "Què" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 -msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho tot" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 -msgid "Delete from:" -msgstr "Suprimeix a partir de:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Suprimeix tot l'historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "pàgina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -msgid "_Video Call" -msgstr "" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -msgid "_Audio Call" -msgstr "" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 -msgid "New Call" -msgstr "Trucada nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per al compte\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Missatge personalitzat…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Edita els missatges personalitzats…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Estableix l'estat" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Missatges personalitzats…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Compte de %s nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "No s'ha trobat la frase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Heu rebut un missatge instantani" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Heu enviat un missatge instantani" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Sol·licitud de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "S'ha connectat un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connectat al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconnectat del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Trucada de veu entrant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Trucada de veu de sortida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Edita els missatges personalitzats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Net" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificat ha vençut." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Encara no s'ha activat el certificat." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificat està signat pel propi servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va " -"emetre." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificat està mal format." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Dades del certificat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha " -"%s.Seleccioneu una altra ubicació." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s us envia un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rus" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sud europeu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 -msgid "No error message" -msgstr "No hi ha missatge d'error" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:437 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "No connectis en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:441 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:456 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" - -#: ../src/empathy.c:643 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" - -#: ../src/empathy.c:645 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes " -"Telepathy. L'error ha sigut:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach \n" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Borja Clemente https://launchpad.net/~borja.clemente\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Eduard Sanchez Biete https://launchpad.net/~esbiete\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Iván-Benjamín García Torà https://launchpad.net/~ivaniclixx\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Pau Argelaguet https://launchpad.net/~el-pauarge\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" Xavier Mendez https://launchpad.net/~jmendeth\n" -" rbertran https://launchpad.net/~rbertran" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar les dades del compte." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "S'ha produït un error." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "El missatge d'error fou: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Podeu tornar enrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre " -"cop o sortir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduïu les dades del compte" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduïu les dades del compte nou" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguin a prop així " -"com també amb amics que utilitzin el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i " -"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o " -"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Teniu algun compte que hàgiu utilitzat amb algun altre programa de xat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "No, vull crear un compte nou" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "" -"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per aquí a " -"prop" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "No, això és tot per ara" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " -"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " -"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes. Podeu canviar-les " -"fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció des del diàleg de " -"«Comptes»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Edita->Comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_No vull habilitar aquesta funció per ara" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"No podreu xatejar amb les persones que estiguin connectades a la xarxa local " -"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si voleu " -"habilitar aquesta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un " -"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Us donem la benvinguda a l'Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importeu els vostres comptes existents" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduïu les dades personals" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 -msgid "Connecting…" -msgstr "S'està connectant…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Fora de línia — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Fora de línia — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estat desconegut" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" -"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilita" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" -"fets fins ara. Segur que voleu continuar?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Afegeix…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importa…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " -"protocol que vulgueu utilitzar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "S'està carregant la informació del contacte" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada d'àudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Dades" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Trucada amb %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connectat -- %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " -"vostre ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " -"vostre ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " -"que no permet connexions directes." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " -"aquest ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " -"en aquest ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. Informeu d'aquesta errada i adjunteu-hi els registres " -"recollits a la finestra «Depuració» del menú Ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "S'ha arribat al final del flux" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "Tru_ca" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micròfon" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Càmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depura" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Canvia la càmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimitza'm" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximitza'm" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Inhabilita la càmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Penja" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Penja la trucada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Trucada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Inicia una trucada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Inicia una trucada d'àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostra el marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Mostra el marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Envia vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Envia àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Còdec de codificació:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Còdec de descodificació:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidat remot:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidat local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 -msgid "Close this window?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Leave room" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (i %u altre)" -msgstr[1] "%s (i %u altres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Typing a message." -msgstr "S'està escrivint un missatge." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Insereix una e_moticona" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de xat _preferida" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notifica tots els missatges" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convida un _participant…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "Pes_tanyes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestanya anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya següe_nt" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "D_esenganxa la pestanya" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connecta automàticament" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gestiona les sales preferides" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "En/na %s us està enviant un fitxer. Voleu acceptar-lo?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refusa" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer" -msgstr "_Contesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Contesta amb vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitació a la sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Us han convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Uneix-m'hi" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Us han convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 -msgid "Password required" -msgstr "Cal la contrasenya" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Missatge: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s a %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "S'ha completat la transferència" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "S'està fent el resum de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferències de fitxers" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " -"fallades" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " -"comptes del Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importa els comptes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 -msgid "No match found" -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Els comptes %s no es poden fer servir fins que actualitzeu el programari %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualitza el programari..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 -msgid "Reconnect" -msgstr "Torna a connectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita el compte" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recarrega %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recarrega el saldo del compte" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recarrega..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversa _nova…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Trucada nova…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Cerca contactes…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferències de _fitxers" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactes _desconnectats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostra els _protocols" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo disponible" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactes en el _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactes _blocats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referències" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Cerca a la _llista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordena per _nom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordena per es_tat" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Mida normal amb els _avatars" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Mida _compacta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Uneix-m'hi…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Uneix-te als _preferits" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gestiona les preferides" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de xat" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Cal invitació: %s\n" -"Cal contrasenya: %s\n" -"Membres: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Entra a la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més " -"sales de la llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " -"és en el servidor del compte actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Missatge rebut" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Missatge enviat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contacte s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Compte connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Compte desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "L'escolto més estona, o li responc?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "La Julieta s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Connecta automàticament en iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Enregistra les converses" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions de so" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu " -"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten " -"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació " -"de l'eco i tornar a trucar." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res " -"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es " -"truncaran a una posició decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privadesa" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telèfon mòbil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fonts d'ubicació:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un " -"diccionari instal·lat." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema de xat:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Torna a trucar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Apaga el vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Previsualització de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Activa el vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Torna a trucar al contacte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Càmera apagada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Càmera engegada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Visualització de contactes en el mapa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Nivell " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Nivell" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " -"depuració remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convida un participant" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite" -msgstr "Convida" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt" - -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:238 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostra un servei en concret" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de xat Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Respon" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 -msgid "Answer" -msgstr "Contesta" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Contesta amb vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Proporciona" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 -msgid "Incoming call" -msgstr "Trucada entrant" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 -msgid "On hold" -msgstr "En espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -msgid "Top Up" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-10 09:10:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1603 +0,0 @@ -# eog translation to Catalan. -# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Jordi Mas , 2007. -# Gil Forcada , 2010, 2011. -# Laura Balbastre -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 12:39+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostra «_%s»" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mou dins la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Suprimeix la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4630 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietats de la imatge" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "A_nterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor de l'obertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Temps d'exposició:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Longitud focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 -msgid "Flash:" -msgstr "Flaix:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Valoració ISO de la velocitat:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mode de mesurament:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Model de la càmera:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data i hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadades" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nom de fitxer original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: comptador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format del nom del fitxer:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Trieu una carpeta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destinació:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificacions del camí dels fitxers" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Inicia el comptador a:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Reemplaça els espais per subratllats" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Canvia el nom de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Previsualització del nom del fitxer" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Millores de la imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientació _automàtica" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Com a color personalitzat:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Parts transparents" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Com a _patró de quadrats" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Com a c_olor personalitzat:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color per a àrees transparents" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Com a _fons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Visualització de la imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Ampliació de la imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Seqüència" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "Canvia d'imatge despré_s de:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Seqüència en buc_le" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Slideshow" -msgstr "Projecció de diapositives" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientació automàtica" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"El color que s'utilitzarà per emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si la " -"clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del " -"tema de GTK+." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpola la imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat " -"però és una mica més lent que les imatges no interpolades." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapola la imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa " -"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de transparència" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina com s'ha d'indicar la transparència. Els valors vàlids són " -"«CHECK_PATTERN» (comprova el patró), «COLOR» (color) i «NONE» (cap). Si se " -"selecciona COLOR, aleshores la clau «trans-color» determina el valor del " -"color utilitzat." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Mutiplicador del zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"El factor de multiplicació que s'ha d'aplicar quan es faci servir la rodeta " -"del ratolí per ampliar o reduir. Aquest valor defineix el pas " -"d'ampliació/reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per " -"exemple, 0.05 significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es " -"reduirà un 5%, 1.00 serà una ampliació/reducció del 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Color de transparència" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores aquesta clau " -"determina el color que s'utilitza per indicar la transparència." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Utilitza un color de fons personalitzat" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà " -"per emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si no està establerta, " -"s'utilitzarà el color del tema de GTK+." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Repeteix la seqüència d'imatges" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permet que en iniciar-se l'ampliació sigui més gran del 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Si està establert a «FALSE» (fals), les imatges petites no s'estiraran per " -"ajustar-les a la finestra inicialment." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Retard en segons abans de mostrar la següent imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor més gran que 0 determina els segons que romandrà una imatge en " -"pantalla fins que la següent es mostri automàticament. Zero inhabilita la " -"navegació automàtica." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de col·lecció d'imatges. Establiu-ho a 0 perquè " -"estigui a baix, a 1 perquè estigui a l'esquerra, a 2 perquè estigui a dalt i " -"a 3 perquè estigui a la dreta." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" -"Si s'ha de poder redimensionar la subfinestra de col·lecció d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció " -"d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Tanca la finestra principal sense demanar si es volen desar els canvis." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si està activat, l'Eye of GNOME no sol·licitarà confirmació en enviar " -"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es " -"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari " -"si no s'ha carregat cap imatge." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el " -"selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els " -"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat " -"la carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tenir la seva " -"pròpia pàgina." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del diàleg de " -"propietats a la seva pròpia pàgina en el diàleg. Això farà el diàleg més " -"fàcil d'utilitzar en pantalles petites; per exemple quan s'utilitzi en " -"ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la " -"pàgina «Metadades»." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programa extern per editar les imatges" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"El nom canònic de l'aplicació (incloent el «.desktop») que es farà servir " -"per editar les imatges (quan es faci clic al botó de la barra d'eines «Edita " -"la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funció." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Connectors actius" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Llista de connectors actius. No conté la «Location» (ubicació) dels " -"connectors actius. Vegeu el fitxer .eog-plugin per obtenir la «Location» " -"(ubicació) d'un connector determinat." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa fent doble clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" - -# Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Carrega una imatge" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Torna a carregar la imatge actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data a la barra d'estat" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge «%s»?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hi ha %d imatge que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?" -msgstr[1] "" -"Hi ha %d imatges que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Es perdran tots els canvis si no els deseu." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -# Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Torna a carregar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850 -msgid "Save _As…" -msgstr "_Anomena i desa…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge «%s»." - -# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Dades de la imatge" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condicions de captura de la imatge" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dades GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota de l'autor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP EXIF" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Gestió de drets XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Altres XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oest" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:153 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (lent)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (film de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"El visualitzador d'imatges no ha pogut determinar el format de fitxer basant-" -"se en el nom del fitxer." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Proveu una extensió de fitxer diferent, com .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Fitxers d'imatge" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "Obre una imatge" - -# Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "Desa la imatge" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre una carpeta" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformació en una imatge descarregada." - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge." - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF." - -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." - -# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "No hi ha cap imatge carregada." - -#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "No tenius els permisos necessaris per desar el fitxer." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 -msgid "File size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../src/eog-print.c:219 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paràmetres de la imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" -"La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "La informació de la pàgina on s'imprimirà la imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerra:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dreta:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "_Centre:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Ambdós" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "A_lçària:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Escalat:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unitat:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Polzades" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "com està" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Presa al" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del visualitzador d'imatges" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no vàlid)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Oculta" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n" -"Voleu tornar a carregar-la?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1539 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" - -#: ../src/eog-window.c:2216 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra d'eines" - -#: ../src/eog-window.c:2537 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Reinicia als predeterminats" - -#: ../src/eog-window.c:2642 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà \n" -"Jordi Mallach \n" -"Jordi Mas i Hernàndez \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94" - -#: ../src/eog-window.c:2650 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" -"Voleu modificar-ne l'aparença?" - -#: ../src/eog-window.c:3279 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "S'està desant la imatge en local…" - -#: ../src/eog-window.c:3359 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler moure\n" -"«%s» a la paperera?" - -#: ../src/eog-window.c:3362 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " -"permanentment?" - -#: ../src/eog-window.c:3367 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Esteu segur que voleu moure la\n" -"imatge seleccionada a la paperera?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu moure les\n" -"%d imatges seleccionades a la paperera?" - -#: ../src/eog-window.c:3372 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " -"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" - -#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mou a la _paperera" - -#: ../src/eog-window.c:3391 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" - -#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." - -#: ../src/eog-window.c:3458 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" - -#: ../src/eog-window.c:3554 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" - -#: ../src/eog-window.c:3801 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/eog-window.c:3804 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Tools" -msgstr "_Eines" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "_Open…" -msgstr "_Obre…" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferè_ncies" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" - -#: ../src/eog-window.c:3820 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/eog-window.c:3821 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3835 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Col·lecció d'_imatges" - -#: ../src/eog-window.c:3836 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " -"finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "" -"Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3844 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Open _with" -msgstr "Obre a_mb" - -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Mostra la _carpeta contenidora" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimeix…" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropietats" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Inverteix _horitzontalment" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Inverteix _verticalment" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Capgira verticalment la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Gira cap a la dreta" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" - -#: ../src/eog-window.c:3874 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Gira cap a _l'esquerra" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" - -#: ../src/eog-window.c:3881 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" - -#: ../src/eog-window.c:3883 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../src/eog-window.c:3884 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" - -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_mplia" - -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Amplia la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Re_dueix" - -#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Encongeix la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../src/eog-window.c:3893 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" - -#: ../src/eog-window.c:3913 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3914 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3916 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imatge _prèvia" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3925 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imatge _següent" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 -msgid "_First Image" -msgstr "P_rimera imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Darrera imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3932 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" - -# Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imatge _aleatòria" - -#: ../src/eog-window.c:3935 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3949 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Projecció de _diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3950 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Inicia una projecció de les imatges" - -#: ../src/eog-window.c:4016 -msgid "Previous" -msgstr "Prèvia" - -#: ../src/eog-window.c:4020 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Show Folder" -msgstr "Mostra la carpeta" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "In" -msgstr "Apropa" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Out" -msgstr "Allunya" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgid "Fit" -msgstr "Ajusta" - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "Gallery" -msgstr "Col·lecció d'imatges" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Llença-la a la paperera" - -#: ../src/eog-window.c:4414 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" - -#: ../src/eog-window.c:4416 -msgid "Edit Image" -msgstr "Edita la imatge" - -# Eye of Gnome és un nom propi. jm -#: ../src/main.c:66 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Obre a pantalla completa" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Obre en mode projecció de diapositives" - -#: ../src/main.c:76 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent" - -#: ../src/main.c:77 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../src/main.c:111 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FITXER…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:124 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-10 09:11:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1734 +0,0 @@ -# Catalan translation of evince. -# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " -"còmic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 -msgid "File corrupted" -msgstr "El fitxer està malmès" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 -msgid "No files in archive" -msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Error %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Còmics" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " -"inaccessibles." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documents DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Aquest treball és de domini públic" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipus 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipus 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 -msgid "No name" -msgstr "Sense nom" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunt incrustat" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustat" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document no vàlid" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostra «_%s»" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mou a la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 -msgid "Best Fit" -msgstr "Millor ajust" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Ajusta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 -#, c-format -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Visualitzeu documents multipàgina" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "No facis cas de les restriccions del document" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Print settings file" -msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" - -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Mida del paper:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f × %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f × %.2f polzades" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, vertical (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, apaïsat (%s)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "S'està preparant per imprimir…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 -msgid "Finishing…" -msgstr "S'està acabant…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escalat de la pàgina:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " -"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" -"\n" -"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" -"\n" -"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " -"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -"\n" -"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " -"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Gira automàticament i centra" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " -"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " -"d'impressió." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " -"pàgina del document." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 -msgid "Page Handling" -msgstr "Gestió de la pàgina" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." - -#: ../libview/ev-view.c:1842 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" - -#: ../libview/ev-view.c:1844 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../libview/ev-view.c:1846 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../libview/ev-view.c:1848 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" - -#: ../libview/ev-view.c:1850 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#: ../libview/ev-view.c:1852 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../libview/ev-view.c:1880 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" - -#: ../libview/ev-view.c:1886 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" - -#: ../libview/ev-view.c:1889 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" - -#: ../libview/ev-view.c:1897 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" - -#: ../shell/eggfindbar.c:310 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:323 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" - -#: ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:341 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "Icona:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Paràgraf nou" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paràgraf" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "Creu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propietats de l'anotació" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "Opac" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Estat inicial de la finestra:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -# FIXME -#: ../shell/ev-application.c:1146 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "S'està executant en mode de presentació" - -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Obre un document utilitzat recentment" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " -"contrasenya correcta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloca el document" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -msgid "Password required" -msgstr "Cal una contrasenya" - -#: ../shell/ev-password-view.c:302 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." - -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../shell/ev-password-view.c:363 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" - -#: ../shell/ev-password-view.c:375 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" - -#: ../shell/ev-password-view.c:387 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "Llicència del document" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 -msgid "Usage terms" -msgstr "Termes d'ús" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 -msgid "Text License" -msgstr "Llicència del text" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 -msgid "Further Information" -msgstr "Més informació" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotacions" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Afegeix una anotació de text" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "El document no conté cap anotació" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Obre el punt d'interès" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Punts d'interès" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 -msgid "Print…" -msgstr "Imprimeix…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "Índex" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: ../shell/ev-window.c:923 -#, c-format -msgid "Page %s — %s" -msgstr "Pàgina %s — %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El document no conté cap pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El document només conté pàgines buides" - -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No es pot obrir el document" - -#: ../shell/ev-window.c:1853 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." - -#: ../shell/ev-window.c:2233 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2265 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." - -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "Open Document" -msgstr "Obre un document" - -#: ../shell/ev-window.c:2705 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "S'està desant el document a %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2708 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2711 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "S'està desant la imatge %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." - -#: ../shell/ev-window.c:2786 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2790 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2794 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa'n una còpia" - -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "Could not send current document" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" - -#: ../shell/ev-window.c:3252 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" -msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" - -#: ../shell/ev-window.c:3365 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" - -#: ../shell/ev-window.c:3542 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una " -"còpia es perdran els canvis." - -#: ../shell/ev-window.c:3546 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia " -"es perdran els canvis." - -#: ../shell/ev-window.c:3553 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3572 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Desa'n una _còpia" - -#: ../shell/ev-window.c:3650 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3656 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hi ha %d tasca d'impressió activa. Voleu esperar per tancar fins que s'acabi " -"d'imprimir?" -msgstr[1] "" -"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " -"s'acabin d'imprimir?" - -#: ../shell/ev-window.c:3671 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." - -#: ../shell/ev-window.c:3675 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" - -#: ../shell/ev-window.c:3679 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Tanca després d'im_primir" - -#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#: ../shell/ev-window.c:4373 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra d'eines" - -#: ../shell/ev-window.c:4841 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visualitzador de documents.\n" -"S'utilitza el %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:4874 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4878 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4882 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4907 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4910 -msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4916 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5184 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5189 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../shell/ev-window.c:5195 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" - -#: ../shell/ev-window.c:5721 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../shell/ev-window.c:5722 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../shell/ev-window.c:5723 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../shell/ev-window.c:5724 -msgid "_Go" -msgstr "Vé_s" - -#: ../shell/ev-window.c:5725 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Punts d'interès" - -#: ../shell/ev-window.c:5726 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 -msgid "_Open…" -msgstr "_Obre…" - -#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Obre un document existent" - -#: ../shell/ev-window.c:5732 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Obre'n una _còpia" - -#: ../shell/ev-window.c:5733 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" - -#: ../shell/ev-window.c:5735 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Desa'n una còpia…" - -#: ../shell/ev-window.c:5736 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Desa una còpia del document actual" - -#: ../shell/ev-window.c:5738 -msgid "Send _To..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5739 -msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5741 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Obre la _carpeta que el conté" - -#: ../shell/ev-window.c:5742 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" - -#: ../shell/ev-window.c:5744 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimeix…" - -#: ../shell/ev-window.c:5747 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../shell/ev-window.c:5755 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" - -#: ../shell/ev-window.c:5757 -msgid "_Find…" -msgstr "_Cerca…" - -#: ../shell/ev-window.c:5758 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cerca una paraula o frase al document" - -#: ../shell/ev-window.c:5764 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra d'eines" - -#: ../shell/ev-window.c:5766 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Gira a l'_esquerra" - -#: ../shell/ev-window.c:5768 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Gira a la _dreta" - -#: ../shell/ev-window.c:5770 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada" - -#: ../shell/ev-window.c:5781 -msgid "_Reload" -msgstr "Ac_tualitza" - -#: ../shell/ev-window.c:5782 -msgid "Reload the document" -msgstr "Actualitza el document" - -#: ../shell/ev-window.c:5785 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "Desplaça _automàticament" - -#: ../shell/ev-window.c:5795 -msgid "_First Page" -msgstr "_Primera pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5796 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5798 -msgid "_Last Page" -msgstr "Úl_tima pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5799 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5801 -msgid "Go to Pa_ge" -msgstr "Vés a la pà_gina" - -#: ../shell/ev-window.c:5802 -msgid "Go to Page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5806 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix un punt d'interès" - -#: ../shell/ev-window.c:5807 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5811 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../shell/ev-window.c:5814 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5818 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5819 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de la pantalla completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5821 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Inicia la presentació" - -#: ../shell/ev-window.c:5822 -msgid "Start a presentation" -msgstr "Inicia una presentació" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5885 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../shell/ev-window.c:5886 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" - -#: ../shell/ev-window.c:5888 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5889 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5891 -msgid "_Continuous" -msgstr "C_ontinu" - -#: ../shell/ev-window.c:5892 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Mostra el document sencer" - -#: ../shell/ev-window.c:5894 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" - -#: ../shell/ev-window.c:5895 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostra dues pàgines alhora" - -#: ../shell/ev-window.c:5897 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5898 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" - -#: ../shell/ev-window.c:5900 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "_Presentació" - -# FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5901 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Mostra el document com a una presentació" - -#: ../shell/ev-window.c:5909 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "_Inverteix els colors" - -#: ../shell/ev-window.c:5910 -msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5918 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" - -#: ../shell/ev-window.c:5920 -msgid "_Go To" -msgstr "Vé_s a" - -#: ../shell/ev-window.c:5922 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Obre en una _finestra nova" - -#: ../shell/ev-window.c:5924 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: ../shell/ev-window.c:5926 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Anomena i desa la imatge…" - -#: ../shell/ev-window.c:5928 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copia la _imatge" - -#: ../shell/ev-window.c:5930 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propietats de l'anotació…" - -#: ../shell/ev-window.c:5935 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "_Obre l'adjunció" - -#: ../shell/ev-window.c:5937 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "_Desa l'adjunció com a…" - -#: ../shell/ev-window.c:6029 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" - -#: ../shell/ev-window.c:6031 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" - -#: ../shell/ev-window.c:6041 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: ../shell/ev-window.c:6043 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6046 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Creua les pàgines visitades" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6075 -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre la carpeta" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6079 -msgid "Send To" -msgstr "" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6085 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6090 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6094 -msgid "Zoom In" -msgstr "Apropa" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6098 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Allunya" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6106 -msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa a l'amplada" - -#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." - -#: ../shell/ev-window.c:6326 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" - -#: ../shell/ev-window.c:6516 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" - -#: ../shell/ev-window.c:6548 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." - -#: ../shell/ev-window.c:6580 -msgid "Save Image" -msgstr "Desa la imatge" - -#: ../shell/ev-window.c:6708 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" - -#: ../shell/ev-window.c:6761 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." - -#: ../shell/ev-window.c:6806 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Desa l'adjunció" - -#: ../shell/ev-window-title.c:170 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Necessita contrasenya" - -#: ../shell/ev-utils.c:318 -msgid "By extension" -msgstr "Per extensió" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PÀGINA" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" - -# FIXME -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FITXER…]" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-10 09:10:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21717 +0,0 @@ -# Evolution translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000, 2004-2006 -# -# Víctor Nieto -# Aleix Badia i Bosch , 2004 -# Xavier Conde Rueda , 2004-2007 -# Francesc Dorca , 2004 -# Jordi Mas , 2004-2007 -# Enric Balletbò i Serra , 2004 -# Gil Forcada , 2006, 2011. -# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-22 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Cataln \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir aquesta llibreta d'adreces." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el " -"seu nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu " -"un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes " -"distingeixen entre majúscules i minúscules." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no " -"és compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal " -"configurat. Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca " -"compatibles." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Aquest servidor no és compatible amb la informació d'esquema LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la llibreta d'adreces." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "No ho _suprimeixis" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "L'editor de categories no està disponible." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Voleu desar els canvis?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "No es pot moure el contacte." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " -"no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " -"a emmagatzemar?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "_Canvia de mida" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilitza tal com és" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "No els _desis" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "No s'ha pogut desar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha sortit inesperadament." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution no estaran disponibles els vostres " -"contactes per a {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " -"mateixa adreça?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes " -"maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Ignora els duplicats" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Afegeix amb duplicats" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu " -"afegir-l'hi de totes maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el " -"servidor actual" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible, per la qual cosa " -"pot ser que experimenteu problemes quan feu servir l'Evolution. Per obtenir " -"els millors resultats el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió " -"compatible" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise:" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Des de l'Evolution actualment només podreu accedir a les llibretes d'adreces " -"del sistema de GroupWise. Hauríeu d'utilitzar un altre client de correu " -"GroupWise una vegada per obtenir els vostres contactes freqüents de " -"GroupWise i les carpetes de contactes personals de GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta " -"d'adreces." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "No es pot crear un contacte nou" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu " -"de seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la " -"visualització de contactes." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contactes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Sobre_nom:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "Classi_fica sota:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_On:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegories..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nom complet..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Vol rebre correu _HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "Pà_gina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendari:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Lliure/ocupat:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Xat de _vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Pàgina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendari:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Lliure/ocupat:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Xat de vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Bloc:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Bloc:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Adreces web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Adreces web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Professió:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departament:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "Ad_ministrador:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistent:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Ocupació" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Oficina:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cònjuge:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "A_niversari:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Commemoració:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Informació personal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "Pobla_ció:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Codi posta_l:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stat/província:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "A_partat de correus:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adreça:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Particular" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Feina" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Adreça postal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 -msgid "Error adding contact" -msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error removing contact" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Editor de contactes - %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 -msgid "_No image" -msgstr "Cap _imatge" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Les dades del contacte no són vàlides:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "«%s» té un format no vàlid" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s«%s» és buit" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacte no vàlid." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Edita sencer" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 -msgid "_Full name" -msgstr "No_m complet" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 -msgid "E_mail" -msgstr "Correu electrò_nic" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -# "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; -# equival a Sr. o En. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Primer:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_Mig:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "Ú_ltim:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufix:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de la llista de contactes" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "Nom de la _llista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de " -"sota:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Select..." -msgstr "S_elecciona..." - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Membres de la llista de contactes" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "_Membres" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta " -"carpeta. Voleu desar els canvis igualment?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacte conflictiu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacte canviat:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "_Fusiona" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n" -"en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacte original:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contacte nou:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Fusiona el contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Email begins with" -msgstr "L'adreça electrònica comença per" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualsevol camp conté" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Cap contacte" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacte" -msgstr[1] "%d contactes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "S'ha interromput la cerca" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" -"Segur que voleu mostrar aquest contacte?" -msgstr[1] "" -"En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" -"Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_No els mostris" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "_Mostra tots els contactes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Arxiva com a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognom" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "Sobrenom" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Adreça electrònica 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Adreça electrònica 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telèfon de l'assistent" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telèfon de la feina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telèfon de la feina 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax de la feina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telèfon de retorn de trucada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telèfon del cotxe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telèfon de l'empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telèfon particular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telèfon particular 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax particular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telèfon de l'XDSI" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Un altre telèfon" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Un altre fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telèfon principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Tèlex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "Director" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistent" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Lloc web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "Cònjuge" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"S'estan cercant els contactes..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Cerca el contacte\n" -"\n" -"o feu doble clic per crear-ne un de nou." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aquesta visualització no té cap element per mostrar.\n" -"\n" -"Feu doble clic aquí per crear un contacte nou." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Cerca el contacte." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Aquesta visualització no té cap element per mostrar." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Adreça electrònica de la feina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Adreça electrònica particular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Una altra adreça electrònica" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Llista de contactes nova" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" -msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Llista de contactes: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacte: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitargeta de l'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Obre el mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -msgid "List Members:" -msgstr "Membres de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "Professió" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "Xat de vídeo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Lliure/ocupat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "Bloc web" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "Membres de la llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "Càrrec" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "Pàgina personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "Bloc" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " -"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. " -"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " -"seu contingut." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s " -"i que hi teniu permís d'accés." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu " -"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de " -"l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " -"incorrecte o el servidor no està disponible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Informació detallada de l'error:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"El nombre de targetes que compleixen els criteris de la \n" -"consulta superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, \n" -"o el que pot retornar el servidor.\n" -"Feu una cerca més específica o augmenteu el límit dels resultats \n" -"a les preferències del servidor de directoris d'aquesta llibreta \n" -"d'adreces." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" -"l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" -"més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" -"servidor de directori de la llibreta d'adreces." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. " -"%s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "targeta.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mou el contacte a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copia el contacte a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mou els contactes a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copia els contactes a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Visualització de targeta" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "S'està important..." - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el client «%s»: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "" -"Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FITXERDESORTIDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vCard o csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exporta en mode asíncron" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron; la mida per " -"defecte és 100." - -# FIXME: s'ha de comprovar si això hauria de ser nombre o número (dpm) -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " -"l'opció --help per consultar-ne l'ús." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "No cal l'opció de la mida en el mode normal." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Error no gestionat" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " -"s'ha cancel·lat la reunió." - -# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "No l'_enviïs" - -# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "E_nvia l'avís" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " -"s'ha suprimit la tasca." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " -"s'ha suprimit l'anotació." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà " -"recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la reunió «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la cita «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà " -"recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà " -"recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta reunió?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descarta els canvis" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "De_sa els canvis" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però encara no els heu desat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però encara no els heu desat." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " -"respondre-hi." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " -"actualitzats els seus calendaris." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " -"acceptar aquesta tasca." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " -"actualitzades les seves llistes de tasques." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Les tasques de l'Evolution han sortit inesperadament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les tasques." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "El calendari de l'Evolution ha sortit inesperadament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles els calendaris." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "L'anotació de l'Evolution ha sortit inesperadament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Fins que no reinicieu l'Evolution no estaran disponibles les anotacions." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Els calendaris de l'Evolution han sortit inesperadament." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir el calendari «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " -"la cita." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " -"la tasca." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Segur que voleu desar una nota sense resum?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "No s'ha marcat el calendari per a l'ús en mode fora de línia." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "No es pot crear un esdeveniment nou" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot " -"modificar. Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " -"visualització de Calendari." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu a " -"la visualització de calendari i seleccioneu un calendari que pugui acceptar " -"cites." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Error loading task list" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"No s'ha marcat la llista de tasques per a l'ús en mode fora de línia." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "" -"No s'ha marcat la llista d'anotacions per a l'ús en mode fora de línia." - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "S'ha produït un error al {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Pot ser que algunes característiques no funcionin correctament amb el vostre " -"servidor actual." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Us esteu connectant a un servidor GroupWise no compatible i pot ser que " -"tingueu problemes en fer servir l'Evolution. Per obtenir els millors " -"resultats és recomanable actualitzar el servidor a una versió compatible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dies" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'inici" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "Re_petició" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descarta" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Temps de repetició:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "ubicació de la cita" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Descarta-ho _tot" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "No hi ha cap resum disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "No hi ha cap descripció disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Teniu %d recordatori" -msgstr[1] "Teniu %d recordatoris" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"L'Evolution encara no funciona amb recordatoris de calendari\n" -"amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" -"es va configurar per enviar un correu. En lloc d'això, \n" -"l'Evolution mostrarà un quadre de diàleg de recordatori normal." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el " -"qual està configurat per executar el programa següent:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Segur que voleu executar-lo?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "No em facis més preguntes sobre aquest programa." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "l'hora no és vàlida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Day View" -msgstr "Visualització de dia" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Work Week View" -msgstr "Visualització de setmana laborable" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Week View" -msgstr "Visualització setmanal" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 -msgid "Month View" -msgstr "Visualització mensual" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Qualsevol camp" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Classificació" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Públic" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Assistents" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Fitxers adjunts" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existeix" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "No existeix" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Periodicitat" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resum conté" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripció conté" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Edita el recordatori" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Mostra una alerta emergent" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "Executa un programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "Envia un correu electrònic" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "dies" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "abans de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "després de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "inici de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "final de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Afegeix un recordatori" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatori" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetició" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repeteix el recordatori" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "temps extra per cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Missatge personalitzat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mi_ssatge:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "So del recordatori personalitzat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_So:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Arguments:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Envia a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Acció/activador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatoris" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "A_fegeix" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar fora de línia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de " -"línia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora " -"de línia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "_Mostra les notificacions de recordatoris" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de tasques" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propietats del calendari" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendari nou" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propietats de la llista de tasques" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de tasques nova" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propietats de la llista d'anotacions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions nova" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit la tasca." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'anotació." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 -msgid "This event has been changed." -msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 -msgid "This task has been changed." -msgstr "S'ha modificat la tasca." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "S'ha modificat l'anotació." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "No s'han pogut desar els fitxers adjunts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 -msgid "Could not update object" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Edita la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunió - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Tasca assignada - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Tasca - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Anotació - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 -msgid "No Summary" -msgstr "Sense resum" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Voleu mantenir l'element original?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -msgid "Close the current window" -msgstr "Tanca la finestra actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Suprimeix la selecció" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 -msgid "View help" -msgstr "Visualitza l'ajuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -msgid "Save current changes" -msgstr "Desa els canvis actuals" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecciona tot el text" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 -msgid "_Classification" -msgstr "_Classificació" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 -msgid "_Attachment..." -msgstr "Fitxer _adjunt..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Adjunta un fitxer" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categories" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Commuta la visualització de categories" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Fus h_orari" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del fus horari" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blic" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classifica com a públic" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Private" -msgstr "_Privat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classifica com a privat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classifica com a confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Camp del r_ol" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp del rol" - -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 -msgid "_RSVP" -msgstr "Esperem la vostra _resposta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 -msgid "_Status Field" -msgstr "Camp d'e_stat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 -msgid "_Type Field" -msgstr "Camp de _tipus" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp del tipus d'assistent" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "Documents _recents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 -msgid "Attach" -msgstr "Adjunta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " -"actualització" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "adjunció" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "No s'ha pogut obrir la destinació" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "La destinació és de només lectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "No es pot crear l'objecte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "No s'ha pogut obrir la font" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Retira el missatge" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-" -"Bus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no en teniu permís" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè no en teniu permís" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè no en teniu permís" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduïu el delegat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delega a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Recordatoris" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Habilita o inhabilita els recordatoris per aquest esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Periodicitat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opcions d'enviament" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprimeix aquest esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "La data d'inici de l'esdeveniment es troba en el passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " -"lectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Aquest esdeveniment té recordatoris" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganitzador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "L'esdeveniment no té data de finalització" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data d'inici és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de finalització és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "L'hora d'inici és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "L'hora de finalització és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Cal un organitzador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Cal un assistent com a mínim." - -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "De_legats" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Assist_ents" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari «%s»: %s" - -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Esteu actuant en representació de %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d dia abans de la cita" -msgstr[1] "%d dies abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora abans de la cita" -msgstr[1] "%d hores abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minut abans de la cita" -msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 -msgid "Customize" -msgstr "Personalitza" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "durant" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "fins" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minuts abans de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora abans de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia abans de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Temps:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fu_s horari:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resum:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripció de l'esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Ass_istents..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Recordatori" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Recordatori personalitzat:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "gener" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "febrer" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "març" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "maig" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "juny" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "juliol" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "agost" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "setembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "octubre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "novembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "desembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccioneu una data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "Selecciona av_ui" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 -msgid "Memo" -msgstr "Anotació" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprimeix aquesta anotació" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "La data d'inici de l'anotació es troba en el passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " -"només lectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Per a" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Llista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_A:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data d'ini_ci:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_m:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Només aquest cas" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Aquests casos i els anteriors" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Aquests casos i els futurs" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 -msgid "All Instances" -msgstr "Tots els casos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"L'hora de finalització de la recurrència era abans de l'inici de " -"l'esdeveniment" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "on" -msgstr "el" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 -msgid "second" -msgstr "segon" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 -msgid "third" -msgstr "tercer" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -msgid "fourth" -msgstr "quart" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -msgid "fifth" -msgstr "cinquè" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 -msgid "last" -msgstr "últim" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 -msgid "Other Date" -msgstr "Una altra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 -msgid "1st to 10th" -msgstr "de l'1 al 10" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "11th to 20th" -msgstr "de l'11 al 20" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" - -# Apareix al mig d'una frase, per això ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "dilluns" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "divendres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 -msgid "on the" -msgstr "al" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 -msgid "occurrences" -msgstr "aparicions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 -msgid "Add exception" -msgstr "Afegeix una excepció" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modifica l'excepció" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dies" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "setmanes" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mesos" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "anys" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "en" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "fins" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "per sempre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcions" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data de finalització és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "Pàgina web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "No s'ha definit" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "No s'ha iniciat" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "En procés" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estat:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentatge completat:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioritat:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de compleció:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Pàgina _web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detalls de l'e_stat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "" -"Feu clic per canviar o visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opcions d'enviament" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "Detalls de la tasca" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprimeix aquesta tasca" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de " -"només lectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organit_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de venciment és errònia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "_Data de venciment:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Ca_tegories..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fus horari:" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dies" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d setmana" -msgstr[1] "%d setmanes" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s abans de començar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s després de començar la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s en començar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s després de la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s en finalitzar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categories:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'inici:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de venciment:" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioritat:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Pàgina web:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de finalització" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Creat" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Darrera modificació" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "Es desconeix" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Periòdic" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Assignat" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Feu clic per afegir una tasca" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data d'inici" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalització" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data de venciment" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% acabat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "S'estan actualitzant els objectes" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Declinat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisionalment" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegat" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "Necessita una acció" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organitzador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organitzador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Ubicació: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"Heu d'introduir la data segons el format següent: \n" -"\n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisions de minut" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Mostra el segon fus horari" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccioneu..." - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A, %d de %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Setmana %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidents" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participants obligatoris" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participants opcionals" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "Recurs" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "Habitació" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "President" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participant obligatori" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participant opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "No hi participa" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necessita una acció" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Assistent " - -# Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Esperem la vostra resposta" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "En curs" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " -"informació de lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Motiu de la fallada: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora de l'oficina" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "Cap informació" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcions" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "M_ostra només les hores de treball" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Reduei_x l'ampliació" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "Tria _automàtica" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tot_es les persones i recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Totes les _persones i un recurs" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "Pe_rsones necessàries" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora d'_inici:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora d_e finalització:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Feu clic per afegir un assistent" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Membre" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegat a" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegat de" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Anotacions" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sense resum *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "Inici: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "Venciment: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Feu clic per afegir una anotació" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccioneu un fus horari" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Té recordatoris." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Té recurrències." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "És una reunió." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "visualització del calendari per a un esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Captura el focus" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nova" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Esdeveniment de tot el dia nou" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunió nova" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Vés a avui" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Vés a una data" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Té %d esdeveniment." -msgstr[1] "Té %d esdeveniments." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "No té esdeveniments." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Visualització de dia: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendari del GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %d de %B del %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d de %B del %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botó per saltar" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Visualització mensual: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "visualització del calendari per a un mes" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "S'està buidant" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Cal un assistent com a mínim" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "Informació de l'esdeveniment" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "Informació de la tasca" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "Informació de l'anotació" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Informació lliure/ocupat" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "Informació del calendari" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Acceptada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptada provisionalment" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Declinada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualitzada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·lada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitzada" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contraproposta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Informació de l'iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. L'error fou: " - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "1st" -msgstr "1" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "2nd" -msgstr "2" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "6th" -msgstr "6" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "7th" -msgstr "7" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "8th" -msgstr "8" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "9th" -msgstr "9" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "10th" -msgstr "10" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "11th" -msgstr "11" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "12th" -msgstr "12" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "13th" -msgstr "13" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "14th" -msgstr "14" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "15th" -msgstr "15" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "16th" -msgstr "16" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "17th" -msgstr "17" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "24th" -msgstr "24" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "25th" -msgstr "25" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "26th" -msgstr "26" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "27th" -msgstr "27" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "28th" -msgstr "28" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "29th" -msgstr "29" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "30th" -msgstr "30" - -#: ../calendar/gui/print.c:587 -msgid "31st" -msgstr "31" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Su" -msgstr "dg" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Mo" -msgstr "dl" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Tu" -msgstr "dm" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "We" -msgstr "dc" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Th" -msgstr "dj" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Fr" -msgstr "dv" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Sa" -msgstr "ds" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 -msgid " to " -msgstr " a " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completada " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 -msgid "Completed " -msgstr "Completada " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 -msgid " (Due " -msgstr " (Venciment " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 -msgid "Due " -msgstr "Venciment " - -#: ../calendar/gui/print.c:3337 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resum: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3364 -msgid "Attendees: " -msgstr "Assistents: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3407 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estat: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3422 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioritat: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3440 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Percentatge completat: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3451 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3464 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categories: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3475 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactes: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "En procés" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% acabat" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "és més gran que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "és més petita que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Cites i reunions" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Calendari d'obertura" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "Recordatori" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Esdeveniments del calendari" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunió" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tasca" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Anotació" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "té recurrències" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "és una ocurrència" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "té recordatoris" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "té adjuncions" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Públic" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Classificació" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Inici" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Venciment" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Final" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organitzador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Assistents" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "Àfrica/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "Àfrica/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "Àfrica/Algiers" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "Àfrica/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "Àfrica/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "Àfrica/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "Àfrica/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "Àfrica/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "Àfrica/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "Àfrica/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "Àfrica/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "Àfrica/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "Àfrica/Casablanca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "Àfrica/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "Àfrica/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "Àfrica/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "Àfrica/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "Àfrica/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "Àfrica/El_Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "Àfrica/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "Àfrica/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "Àfrica/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "Àfrica/Johannesburg" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "Àfrica/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "Àfrica/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "Àfrica/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "Àfrica/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "Àfrica/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "Àfrica/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "Àfrica/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "Àfrica/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "Àfrica/Lubumbashi" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "Àfrica/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "Àfrica/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "Àfrica/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "Àfrica/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "Àfrica/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "Àfrica/Mogadishu" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "Àfrica/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "Àfrica/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "Àfrica/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "Àfrica/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "Àfrica/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "Àfrica/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "Àfrica/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "Àfrica/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "Àfrica/Trípoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "Àfrica/Tunis" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "Àfrica/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "Amèrica/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "Amèrica/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "Amèrica/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "Amèrica/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "Amèrica/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "Amèrica/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "Amèrica/Asunción" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "Amèrica/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "Amèrica/Belem" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "Amèrica/Belize" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "Amèrica/Boa_Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "Amèrica/Bogotà" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "Amèrica/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "Amèrica/Cancún" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "Amèrica/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "Amèrica/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "Amèrica/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "Amèrica/Caiman" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "Amèrica/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "Amèrica/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "Amèrica/Córdoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "Amèrica/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "Amèrica/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "Amèrica/Curacao" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "Amèrica/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "Amèrica/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "Amèrica/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "Amèrica/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "Amèrica/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "Amèrica/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "Amèrica/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "Amèrica/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "Amèrica/Glace_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "Amèrica/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "Amèrica/Goose_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "Amèrica/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "Amèrica/Grenada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "Amèrica/Guadeloupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "Amèrica/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "Amèrica/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "Amèrica/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "Amèrica/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "Amèrica/L'Havana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "Amèrica/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "Amèrica/Indianàpolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "Amèrica/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "Amèrica/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "Amèrica/Jamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "Amèrica/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "Amèrica/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "Amèrica/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "Amèrica/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "Amèrica/Los_Angeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "Amèrica/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "Amèrica/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "Amèrica/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "Amèrica/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "Amèrica/Martinique" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "Amèrica/Mazatlan" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "Amèrica/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "Amèrica/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "Amèrica/Mèrida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "Amèrica/Ciutat_de_Mèxic" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "Amèrica/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "Amèrica/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "Amèrica/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "Amèrica/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "Amèrica/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "Amèrica/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "America/New_York" -msgstr "Amèrica/New_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "Amèrica/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "Amèrica/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "Amèrica/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "Amèrica/Panamà" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "Amèrica/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "Amèrica/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "Amèrica/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "Amèrica/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "America/Puerto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "Amèrica/Rainy_River" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "Amèrica/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "Amèrica/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "Amèrica/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "Amèrica/Rosario" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "Amèrica/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "Amèrica/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "Amèrica/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "Amèrica/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "Amèrica/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "Amèrica/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "Amèrica/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "Amèrica/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "Amèrica/Swift_Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "Amèrica/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "Amèrica/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "Amèrica/Tortola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "Amèrica/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "Amèrica/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "Amèric/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "Amèrica/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "Amèrica/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antàrtida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antàrtida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antàrtida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antàrtida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antàrtida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antàrtida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antàrtida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Àrtic/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Àsia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Àsia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Àsia/Amman" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Àsia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Àsia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Àsia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Àsia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Àsia/Bagdad" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Àsia/Bahrain" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Àsia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Àsia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Àsia/Beirut" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Àsia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Àsia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Àsia/Calcuta" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Àsia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Àsia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Àsia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Àsia/Damascus" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Àsia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Àsia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Àsia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Àsia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Àsia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Àsia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Àsia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Àsia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Àsia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Àsia/Istanbul" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Àsia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Àsia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Àsia/Jerusalem" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Àsia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Àsia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Àsia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Àsia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Àsia/Katmandu" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Àsia/Krasnojarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Àsia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Àsia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Àsia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Àsia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Àsia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Àsia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Àsia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Àsia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Àsia/Nicòsia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Àsia/Novosibrisk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Àsia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Àsia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Àsia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Àsia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Àsia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Àsia/Qatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Àsia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Àsia/Rangoon" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Àsia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Àsia/Saigon" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Àsia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Àsia/Samarcanda" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Àsia/Seül" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Àsia/Shangai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Àsia/Singapur" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Àsia/Taipei" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Àsia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Àsia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Àsia/Teheran" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Àsia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Àsia/Tòquio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Àsia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Àsia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Àsia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Àsia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Àsia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Àsia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlàntic/Azores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlàntic/Bermuda" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlàntic/Canàries" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlàntic/Faeroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlàntic/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlàntic/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlàntic/South_Georgia" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlàntic/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlàntic/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Austràlia/Adelaida" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Austràlia/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Austràlia/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Austràlia/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Austràlia/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Austràlia/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Austràlia/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Austràlia/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Austràlia/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Austràlia/Sidney" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Àmsterdam" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenes" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrad" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Brussel·les" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhagen" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istanbul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrad" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisbon" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburg" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mònaco" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscou" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofia" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolm" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallin" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticà" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Warsaw" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zuric" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índic/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índic/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índic/Christmas" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índic/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índic/Comores" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índic/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índic/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índic/Maldives" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índic/Maurici" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índic/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índic/Reunion" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífic/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífic/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífic/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífic/Easter" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífic/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífic/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífic/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífic/Fiji" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífic/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífic/Galapagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífic/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífic/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífic/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífic/Honolulu" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífic/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífic/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífic/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífic/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífic/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífic/Marqueses" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífic/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífic/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífic/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífic/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífic/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífic/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífic/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífic/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífic/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífic/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífic/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífic/Saipan" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífic/Tahití" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífic/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífic/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífic/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífic/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífic/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífic/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "_Missatge nou" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Obre una finestra de missatge nou" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configura l'Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificació dels caràcters" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Desa com a _esborrany" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "Desa com a esborrany" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "E_nvia" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "Envia aquest missatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Xifra amb PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Signa amb PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "Galeria d'_imatges" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Mostra una coŀlecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " -"missatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritza el missatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "Sol·licita la confirmació de l_ectura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obteniu una notificació d'entrega quan es llegeixi el missatge" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "Xi_fra amb S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Si_gna amb S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Camp _CCO" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «CCO»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Camp _CC" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «CC»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Camp _Respon-a" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Commuta la visualització del camp «Respon-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -msgid "Save Draft" -msgstr "Desa l'esborrany" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " -"llista de destinataris del missatge" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "D_e:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Respon a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "_Per a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "_CC:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "CC_O:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Envia a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_umpte:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "Si_gnatura:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Feu clic aquí per anar a la llibreta d'adreces" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés l'última acció desfeta" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "Cerca text" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Cerca i reemplaça text" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "Desa l'esborrany" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " -"de signatura per a aquest compte" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " -"de xifratge per a aquest compte" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 -msgid "Compose Message" -msgstr "Redacta un missatge" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " -"editar." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Missatges sense títol" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "No es pot adjuntar el fitxer "{0}" a aquest missatge." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missatge." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Degut a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. " -"Si recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "N_o el recuperis" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "R_ecupera" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "" -"S'ha produït un error en desar automàticament degut a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " -"sense els fitxers adjunts pendents " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " -"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu " -"continuar amb el missatge més endavant." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continua amb l'edició" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Desa l'_esborrany" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Degut a "{0}", pot ser que hàgiu de seleccionar diferents opcions " -"de correu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "S'han suprimit tots els comptes." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "S'ha produït un error en desar a la safata de sortida." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'error fou "{0}". El missatge no s'ha enviat." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "S'ha produït un error en desar a la carpeta d'esborranys." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "L'error fou "{0}". El missatge probablement no s'ha desat." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "S'ha produït un error en l'enviament. Què voleu fer a continuació?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'error fou "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Torna-ho a intentar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Atès que esteu treballant fora de línia el missatge es desarà a la carpeta " -"local de la safata de sortida. Un cop torneu a estar en línia podreu enviar " -"el missatge fent clic al botó «Envia / rep» de la barra d'eines de " -"l'Evolution." - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "sòcol" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Introduïu el vostre nom complet." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "L'adreça electrònica que heu introduït no és vàlida." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Introduïu la vostra contrasenya." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "Dades personals:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "Adreça electrònica:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "Detalls:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "Tipus de servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "Adreça del servidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Utilitza l'encriptació:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "mai" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "Enviament" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Per poder utilitzar l'aplicació haureu de configurar un compte. Introduïu la " -"vostra adreça electrònica i contrasenya aquí sota i s'intentarà configurar " -"automàticament tots els paràmetres. En cas que no es pugui fer, haureu " -"d'introduir els detalls del servidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"No s'han pogut detectar automàticament els paràmetres per a la recepció de " -"correu, per la qual cosa els haureu d'introduir aquí sota. S'ha intentat " -"començar amb els detalls que ja heu introduït, però pot ser que els hàgiu de " -"canviar." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Podeu especificar més opcions per configurar el compte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Ara cal que introduïu els vostres paràmetres per a l'enviament de correus. " -"S'han intentat detectar-los automàticament, però els hauríeu de comprovar " -"per estar-ne segur." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Podeu especificar les opcions per defecte del vostre compte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Ara teniu l'ocasió de comprovar els paràmetres abans d'intentar connectar " -"amb el servidor i recollir el correu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Següent - Recepció de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recepció de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Següent - Enviament de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Enrere - Identitat" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Següent - Opcions de recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opcions de recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Enrere - Recepció de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "Enviament de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Següent - Revisió del compte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Següent - Valors per defecte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Enrere - Opcions de recepció" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3403 -msgid "Defaults" -msgstr "Opcions per defecte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Enrere - Enviament de correu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "Revisió del compte" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "Finalitza" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Enrere - Enviament" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configureu els contactes del Google a l'Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configureu els calendaris del Google a l'Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Pot ser que hàgiu d'habilitar l'accés per IMAP." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Paràmetres del compte del Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configureu els calendaris del Yahoo a l'Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Els calendaris de Yahoo s'anomenen nom_cognom. Hem intentat formar el nom " -"del calendari, per la qual cosa hauríeu de confirmar i tornar a introduir el " -"nom del calendari si no és correcte." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Paràmetres del compte de Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nom del calendari del Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Auxiliar per als comptes" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modifica %s..." - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Afegeix un compte nou" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Gestió de comptes" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificacions d'esdeveniments del calendari" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Aplicacions de treball en grup" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correu i calendari de l'Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redacta un missatge nou" - -#. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Paràmetres del correu electrònic" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configuració dels comptes de correu electrònic" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (s'ha cancel·lat)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (s'ha completat)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (en espera)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (es cancel·larà)" - -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completat)" - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Aràbic" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Europeu occidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeu occidental, nou" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificat" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïnès" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Següent %a" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Següent %a" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Següent %a" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Següent %a" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Següent %a" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Següent %a" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Següent %a" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Utilitza els valors per defecte de la localització" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(nom de fitxer desconegut)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "S'està escrivint «%s»" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "S'està escrivint «%s» a «%s»" - -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "setmanes" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava imprimint" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"El sistema d'impressió ha llistat els detalls següents sobre l'error:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema d'impressió no ha llistat cap detall addicional sobre l'error." - -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Generada automàticament" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "El voleu sobreescriure?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obreescriu" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "No es pot desar el fitxer «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Degut a «{1}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "No es pot obrir el fitxer «{0}»." - -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." - -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "S'ha produït un error del GConf: %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "La resta d'errors es mostraran només al terminal." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Respon" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "CC" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "CCO" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Generador del correu" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "-------- Missatge reenviat --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grups de notícies" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Cares" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "fitxer adjunt %s" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "El tipus de xifratge per a multipart/encrypted no està implementat" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: error desconegut" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "El format de la signatura no està implementat" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP: " - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa 1 segon" -msgstr[1] "fa %d segons" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "d'aquí a 1 segon" -msgstr[1] "d'aquí a %d segons" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa 1 minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "d'aquí a 1 minut" -msgstr[1] "d'aquí a %d minut" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa 1 hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "d'aquí a 1 hora" -msgstr[1] "d'aquí a %d hores" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa 1 dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 dia" -msgstr[1] "D'aquí a %d dies" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa 1 setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 setmana" -msgstr[1] "D'aquí a %d setmanes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa 1 mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 mes" -msgstr[1] "D'aquí a %d mesos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fa 1 any" -msgstr[1] "fa %d anys" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "D'aquí a 1 any" -msgstr[1] "D'aquí a %d anys" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "ara" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d/%b/%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" - -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "Trieu un fitxer" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nom de la _regla:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si es compleixen totes les condicions" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si es compleix qualsevol condició" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Cerca elements:" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Tots els relacionats" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Respostes" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respostes i pares" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sense resposta o pare" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_nclou els fils:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Afegeix una _condició" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrada" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "Sortida" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Afegeix una regla" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Edita la regla" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Manca la data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Heu de triar una data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." -msgstr "Manca el nom de fitxer." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Missing name." -msgstr "Manca el nom." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccioneu un altre nom." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "l'hora actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "l'hora que indiqueu" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una hora relativa a l'actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "mesos" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "anys" - -# FIXME: potser hauria de ser «passat» o quelcom semblant, ja que -# crec que anirà al fina de la frase. (dpm) -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "fa" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostra els filtres de correu:" - -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles de _filtratge" - -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Compara amb" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb l'hora\n" -"actual quan s'hagi de filtrar." - -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" -"de la data que indiqueu." - -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" -"amb una hora relativa." - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "cap" - -#: ../mail/em-account-editor.c:965 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../mail/em-account-editor.c:966 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../mail/em-account-editor.c:967 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Pregunta per cada missatge" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 -msgid "Fil_e:" -msgstr "_Fitxer:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Path:" -msgstr "_Camí:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2312 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuració del correu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2313 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del correu de " -"l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Continua» per començar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2316 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps " -"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " -"que envieu." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepció de correu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2319 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 -msgid "Sending Email" -msgstr "Enviament de correu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2322 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " -"pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació de compte" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2325 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n" -"Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2329 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2330 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" -"\n" -"Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" -"\n" -"Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_ts" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opcions de recepció" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprovació de correu nou" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Fitxer adjunt" -msgstr[1] "Fitxers adjunts" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'icones" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sense assumpte)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "Per a aques_ta adreça" - -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "D'a_questa adreça" - -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "_Respon a..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crea una carpeta de _cerca" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Missatges reenviats" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "S'estan escanejant els missatges per si n'hi ha de duplicats" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s»." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "S'ha suprimit el fitxer." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "S'estan suprimint les adjuncions" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "S'està desant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Programari de filtratge de brossa:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nom de l'etiqueta:" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "Imp_ortant" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "F_eina" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "P_ersonal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "P_er fer" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "D_esprés" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "Afegeix una etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Edita l'etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: el caràcter de subratllat al nom de \n" -"l'etiqueta s'utilitza com a \n" -"identificador mnemònic en el menú." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Safata d'entrada" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Safata de sortida" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "S'està migrant..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "Migració" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "S'està migrant «%s»:" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "S'estan migrant les carpetes" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"El format del resum de les carpetes de les bústies de correu de l'Evolution " -"s'ha convertit a l'SQLite a partir de la versió 2.24.\n" -"\n" -"Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copia a carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mou a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_No m'ho tornis a demanar." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Comprova si hi ha _brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copia a la carpeta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "Suprimeix el _missatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "" -"Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filt_ra pels destinataris..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtra pels remite_nts..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "A_plica els filtres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "_Cerca en el missatge..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "Nete_ja el senyalador" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Sen_yalador completat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " -"seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Res_pon..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "_Adjuntat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "" -"Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reenvia com a _adjunció" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "_Inserit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reenvia _inserit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reenvia com a _citat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "Carrega i_matges" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "_Important" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "_Brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_No és brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "_Llegit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "Poc i_mportant" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "No ll_egit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Edita com a missatge nou..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redacta u_n missatge nou" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Obre en una finestra nova" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mou a la carpeta..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "C_ommuta a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Mostra la carpeta mare" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Commuta a la pestanya _següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Commuta a la pestanya següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Commuta a la pestanya anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "Tan_ca la pestanya actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "Tanca la pestanya actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "Missatge següe_nt" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostra el missatge següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "M_issatge important següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostra el missatge important següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "Fil següen_t" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostra el següent fil" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Missa_tge sense llegir següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Missa_tge anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostra el missatge anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Missatge important ant_erior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostra el missatge important anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "_Fil anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Mostra el fil anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprimeix aquest missatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_direcciona" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Su_primeix les adjuncions" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Suprimeix les adjuncions" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Respon a _tots" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Respon a _la llista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "" -"Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "_Respon al remitent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "Font del _missatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Torna el text a la seva mida original" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_propa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementa la mida del text" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_llunya" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crea _una regla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "Codificació dels c_aràcters" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reenvia c_om a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Respon al grup" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "_Vés a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_ca com a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "_Missatges" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "A_propa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Marca per al se_guiment..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marca'l com a _important" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marca'l com a bro_ssa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "_No el marquis com a brossa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Mar_ca'l com a llegit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marca com a no _important" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marca com a _no llegit" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Mode de _cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reenvia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "Respon al grup" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply" -msgstr "Respon" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "No em tornis a avisar" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?" -msgstr[1] "" -"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Desa el missatge" -msgstr[1] "Desa els missatges" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Missatge" -msgstr[1] "Missatges" - -#: ../mail/e-mail-session.c:876 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:880 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../mail/e-mail-session.c:884 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:888 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../mail/e-mail-session.c:939 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " -"el reenviament del missatge." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1061 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte a utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el " -"reenviament del missatge." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "No es pot obtenir el transport pel compte «%s»" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" -"S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 -#: ../mail/mail-ops.c:927 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció a la carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "S'està desconnectant de «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Senyala per respondre" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " -"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Missatge original-----" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "S'ha llegit el vostre missatge del %3$s per a %1$s sobre «%2$s»." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificació d'entrega per a: «%s»" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2601 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitent anònim" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destinació de l'enviament" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajusta la puntuació" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Assigna el color" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Assigna la puntuació" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "CCO" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "So" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "CC" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completat el" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepció" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data d'enviament" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba amb" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "no existeix" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "no retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "no sona com" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "no comença amb" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existeix" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expressió" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Respondre" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reenvia a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "és després de" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "és abans de" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "està senyalat" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "no està senyalat" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "no està definit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "està definit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Junk" -msgstr "Correu brossa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Prova de correu brossa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de correu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Coincideix amb tot" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Cos del missatge" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Capçalera del missatge" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El missatge és brossa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El missatge no és brossa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Ubicació del missatge" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Envia la sortida al programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinataris" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Expressió regular" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Respost a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "retorna" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "retorna més gran que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "retorna més petit que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executa el programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remitent" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitent o destinataris" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Defineix l'etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Defineix l'estat" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Mida (kB)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "sona com" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Compte origen" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Capçalera específica" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Atura el processament" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Desfés la definició de l'estat" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "Llavors" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Afegeix una a_cció" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Missatge sense llegir:" -msgstr[1] "Missatges sense llegir:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Missatge en total:" -msgstr[1] "Missatges en total:" - -# FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Quota d'utilització d'espai (%s):" - -# FIXME (dpm) -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Quota d'utilització d'espai" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nom de la carpeta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter «/»" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Arbre de carpetes de correu" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "S'està movent la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "S'està copiant la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "" -"No es poden deixar anar els missatges al magatzem del nivell superior" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de cerca" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "Cap concordança" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mou la carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copia la carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea una carpeta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" - -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "S'està formatant el missatge" - -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "S'està formatant el missatge..." - -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "S'està obtenint «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "Sense signar" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "La signatura és vàlida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "La signatura no és vàlida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Sense xifrar" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Xifrat, feble" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Xifrat" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Xifrat, fort" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "La part del cos externa és desconeguda." - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "La part del cos externa està mal formada." - -#: ../mail/em-format-html.c:2177 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2188 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:2190 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punter al fitxer local (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punter a dades remotes (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2226 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punter a dades externes (tipus «%s»)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sense assumpte)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3032 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " -"missatge sigui l'autèntic." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " -"missatge sigui l'autèntic." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " -"durant la transmissió." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " -"verificar el remitent del missatge." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no se li ha " -"trobat la clau pública corresponent." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " -"transport per Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà " -"difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " -"visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " -"raonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " -"visualitzés el contingut d'aquest missatge." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " -"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " -"d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualitza el certificat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"L'Evolution no pot mostrar correctament aquest correu perquè és massa gros. " -"Podeu veure'l sense formatar, o amb un editor de text extern." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "Desa la imatge" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Desa la _imatge..." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Desa la imatge a un fitxer" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "Completat el" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "Vençut:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "el" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Mostra'l sense _format" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Amaga'l _sense format" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "O_bre amb" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "No hi ha cap flux HTML disponible" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscripció a carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "_Mostra els elements que continguin:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscriu-me" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Contreu totes les carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Contreu-les _totes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandeix totes les carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandeix-les totes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Refresca la llista de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Cancel·la l'operació actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" -msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtres de missatge" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Missatges de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Car_petes de cerca" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre s'escriu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconeix els enllaços en el text i reemplaça'ls." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "" -"Reconeix les emoticones en el text i reemplaça-les per les seves imatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "La resposta al grup respon a la llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció " -"farà que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la " -"llista de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al " -"qual voleu respondre." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor " -"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " -"posicionar a l'inici o al final del missatge." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge " -"de manera per defecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Envia els missatges en format HTML per defecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la verificació ortogràfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " -"verificació ortogràfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la " -"verificació ortogràfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " -"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " -"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre " -"es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " -"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " -"grup de notícies." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. " -"Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un " -"compte de grup de notícies." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " -"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament " -"els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè " -"no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la " -"signatura en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la " -"signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del missatge." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " -"delimitador abans de la signatura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del redactor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Alçada per defecte de la finestra del redactor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-" -"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan " -"han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir " -"aquesta opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes " -"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si " -"utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, " -"mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la " -"llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la " -"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Attribute message." -msgstr "Missatge d'atribució." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el " -"missatge a l'autor original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Forward message." -msgstr "Missatge reenviat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, el qual indica que es mostra " -"el missatge reenviat a continuació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Original message." -msgstr "Missatge original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " -"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que indicarà que s'haurà " -"d'utilitzar la carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta " -"Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà " -"quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostra les animacions de les imatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris " -"les troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc " -"d'elles." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " -"interactiva de noms de carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'escurçament amb punts suspensius dels noms de les " -"carpetes a la barra lateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Si s'ha d'inhabilitar la funcionalitat d'escurçar els noms de les carpetes " -"amb punts suspensius a la barra lateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la " -"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " -"carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " -"la llista de missatges per a totes les carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de " -"la llista de missatges per a totes les carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marca les citacions en la «Previsualització» del missatge." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de ressaltat de les citacions" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de ressaltat de les citacions." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " -"correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Carrega imatges per a missatges HTML a través de l'HTTP(S). Els valors " -"possibles són: «0» - mai carreguis imatges de la xarxa, «1»- carrega imatges " -"dels contactes, «2» - carrega sempre les imatges de la xarxa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostra les animacions" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifiqui " -"capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " -"l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu «enabled» si s'ha de " -"visualitzar la capçalera en la visualització del correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostra la fotografia del remitent" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "" -"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Cerca la fotografia del remitent a les llibretes d'adreces locals" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Aquesta opció ajudaria a millorar la velocitat de recollida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Llista de tipus MIME per als quals es cercaran components de visualització " -"del Bonobo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si l'Evolution no té un visualitzador integrat per a un tipus MIME concret, " -"qualsevol dels tipus MIME d'aquesta llista que es corresponguin amb un " -"visualitzador de components Bonobo de la base de dades MIME del GNOME poden " -"ser utilitzats per visualitzar-ne el contingut." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " -"missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " -"tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " -"dels «Missatges»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "" -"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " -"sobre)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Habilita les carpetes de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Habilita les carpetes de cerca a l'inici." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "" -"Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza " -"com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " -"de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de disposició" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de missatges. El valor «1» " -"(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " -"de la llista de missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipus de lletra de mida variable" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipus de lletra de terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per visualitzar el correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " -"«adress_count»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" -"Mostra només els texts dels missatges que no sobrepassin una mida determinada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Habilita la visualització dels texts de missatge que no sobrepassin la mida " -"definida a la clau «message_text_part_limit»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Límit del text dels missatges per mostrar-los" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Això decideix la mida màxima de la part de text que es mostrarà a " -"l'Evolution. El valor per defecte és 4096 KB (4 MB), i s'especifica en KB. " -"Aquest valor s'utilitza només en activar la clau «force_message_limit»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " -"llista de missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " -"les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " -"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si els fils s'ordenaran basant-se en el darrer " -"missatge de cadascun d'ells, o bé segons la data del missatge. Haureu de " -"reiniciar l'Evolution perquè els canvis tinguin efecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "" -"L'estat de les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Defineix si les capçaleres del missatge a la visualització de subfinestra " -"haurien d'estar col·lapsades (1) o expandides (0) per defecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Amplada del navegador de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Alçada del navegador de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Alçada per defecte de la finestra del navegador de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Maximitza el navegador de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra del navegador de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de subscripció a carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " -"mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de subscripció a carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra subscripció a carpetes. " -"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " -"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " -"detall d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de subscripció a carpetes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de subscripció a carpetes. S'actualitza a " -"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registra les accions del filtre" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El " -"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou " -"a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació de la " -"darrera acció." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estil de reenviament per defecte" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estil de resposta per defecte" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " -"(«full headers»), font («source»)" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " -"o CC." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " -"volen rebre correu HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"en suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà " -"permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de " -"la cerca." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " -"d'una llista de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través " -"d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " -"(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"esteu enviant una resposta a diverses persones." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenviï o " -"respongui el missatge dins la finestra" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Els valors possibles són «never» (mai) - per no tancar mai la finestra de " -"navegació; «always» (sempre) - per tancar sempre la finestra de navegació; " -"«ask» (demana-ho) - per demanar-li a l'usuari si vol tancar la finestra de " -"navegació" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " -"introduït com a adreça de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com " -"a adreces de correu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Buida les papereres en sortir" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " -"l'època Unix (1 de gener de 1970)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " -"avisos, i «2» per als missatges de depuració." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que " -"els fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor " -"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " -"local." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " -"hexadecimal HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "" -"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " -"sortir" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "" -"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " -"dies." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des " -"de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El connector de correu brossa per defecte" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " -"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, " -"l'Evolution tampoc recorrerà als altres connectors disponibles." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " -"Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " -"les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " -"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " -"l'autocompleció." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " -"locals en comprovar si hi ha correu brossa" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Aquesta opció està relacionada amb la clau lookup_addressbook i s'utilitza " -"per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " -"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes " -"coneguts del filtratge de correu brossa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " -"correu brossa" - -# FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el " -"que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " -"capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Especifica les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de " -"correu brossa. El format és «nomdelacapçalera=valor»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "List of accounts" -msgstr "Llista de comptes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Llista de comptes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " -"llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a " -"/apps/evolution/mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Llista de llicències acceptades" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Save directory" -msgstr "Directori on desar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra de l'editor de filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de filtres. " -"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " -"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " -"detall d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de filtres" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de filtres. S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " -"inclou l'enviament de missatges de la safata de sortida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou a tots els comptes actius en " -"iniciar l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha " -"correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitzarà només conjuntament amb " -"l'opció «send_recv_on_start»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra «Envia i rep el correu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estat de maximització de la finestra «Envia i rep el correu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra «Envia i rep el correu». " -"S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la finestra. " -"Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut al fet que " -"aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix només com a " -"detall d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra «Envia i rep el correu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " -"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Alçada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Alçada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. S'actualitza " -"a mesura que l'usuari canvia la mida vertical de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "" -"Estat de maximització de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estat de maximització inicial de la finestra de l'editor de carpetes de " -"cerca. S'actualitza a mesura que l'usuari maximitza o minimitza la " -"finestra. Tingueu en compte que l'Evolution no utilitza aquest valor degut " -"al fet que aquesta finestra no es pot maximitzar. Aquesta clau existeix " -"només com a detall d'implementació." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Amplada de la finestra de l'editor de carpetes de cerca" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra de l'editor de carpetes de cerca. " -"S'actualitza a mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla cada quan se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " -"remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "S'estan important dades de l'Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador Elm de l'Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "S'està important correu de l'Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta de _destinació:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:229 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "S'està important una bústia" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "S'està important «%s»" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "S'està examinant %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "S'estan important dades del Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador del Pine de l'Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importa correu del Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Correu per a %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correu de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "L'assumpte és %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Llista de correu %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Afegeix una regla de filtre" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La regla de filtre «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " -"carpeta\n" -"«%s»" -msgstr[1] "" -"Les regles de filtre següents\n" -"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" -"«%s»" - -# FIXME: s'ha de mirar si és massa llarg (dpm) -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que " -"continguin capçaleres que coincideixin amb el contingut donat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nom de la capçalera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Contingut de la capçalera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Afegeix la signatura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"La sortida d'aquest script s'utilitzarà per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per visualitzar-lo. " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportament per defecte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Missatges en format _HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "_Insereix emoticones automàticament" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Envia sempre una confirmació de _lectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "_Joc de caràcters:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostes i reenviaments" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estil de la _resposta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "Estil de reen_viament:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Inicia la redac_ció al final en respondre" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "" -"Mantén la _signatura a la part superior del missatge original en respondre" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ignora «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"La resposta al grup s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Sig_natures" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Signatures" -msgstr "Signatures" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llengües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " -"un diccionari." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Languages Table" -msgstr "Taula d'idiomes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana " -"confirmació abans de realitzar les accions marcades a continuació:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Enviament d'un missatge amb l'assumpte _buit" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Enviament d'un missatge amb destinataris n_omés al camp CCO" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Enviament d'una resposta privada a un missatge de _llista de correu" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la " -"llista de correu" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a " -"adreces de correu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmacions" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Missatge original inserit (a l'estil de l'Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Quoted" -msgstr "Citat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Do not quote" -msgstr "Sense citacions" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "Inserit" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuració del servidor intermediari" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Connexió _directa a Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuració _manual del servidor intermediari:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Servidor intermediari per a l'H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "No uti_litzis el servidor intermediari per a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilitza au_tenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Start up" -msgstr "Inici" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Comprova si hi ha correu _nou en iniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Comprova si hi ha correu _nou a tots els comptes actius" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Message Display" -msgstr "Visualització dels missatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Ressalta el text _citat amb" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "color" -msgstr "color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" -"Aplica els mateixos paràmetres de _visualització a totes les carpetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges per defecte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Suprimeix el correu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Buida les papereres en sor_tir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Demana'm _confirmació per buidar una carpeta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Mos_tra les imatges animades" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Loading Images" -msgstr "Càrrega de les imatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Carrega les imatges només si són en correus dels contactes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Missatges HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia del remitent" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Ce_rca la fotografia del remitent només a les llibretes d'adreces locals" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Capçaleres de missatge mostrades" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Taula de capçaleres de correu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Format de data/hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Headers" -msgstr "Capçaleres" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Suprimei_x el correu brossa en sortir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " -"d'adreces" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " -"de correu brossa personalitzades." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "Sense xifratge" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Xifratge TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Xifratge SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetes especials" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "Carpeta d'es_borranys:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Carpeta de la _paperera:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Carpeta de correu _brossa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redacció de missatges" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Sempre amb còpia am_b carbó oculta (CCO) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "_Sempre amb còpia amb carbó (CC) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmacions de lectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Envia confirmacions de lectura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Escriviu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" -"Per exemple: «Feina» o «Personal»" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Required Information" -msgstr "Informació requerida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Email _Address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom compl_et:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informació opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Signat_ura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Afegeix una signatura no_va..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "_Organització:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "_Respon-A:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "No signis les sol·licituds _de reunió (compatible amb l'Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Al_gorisme de signatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" - -# «to myself» vol dir «amb la meva clau», de manera que el remitent pugui -# llegir també els correus xifrats que ell mateix enviï - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Xifra sempre per a _mi quan enviï correu xifrat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME segur (S/MIME)" - -# «to self» vol dir «amb la meva clau» - dpm -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Xi_fra també per a mi quan enviï correu xifrat" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certi_ficats de xifratge:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Ce_rtificat de signatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_elecciona..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Clea_r" -msgstr "Nete_ja" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "Al_gorisme de signatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Cle_ar" -msgstr "Netej_a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipus de servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "description" -msgstr "descripció" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "User _Name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Ubicació de la bústia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilitza una connexió segura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no funciona amb l'SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipus d'_autenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "Comprova els tipus _disponibles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuració del servidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipus:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recorda la contrasen_ya" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Totes les carpetes locals" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" -"Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú «Senyalador»." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "Sen_yalador:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Venciment:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Co_mpletat" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "Crida" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "No ho reenvïis" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Respondre" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "For Your Information" -msgstr "Per a la vostra informació" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Forward" -msgstr "Reenvia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "No és necessària cap resposta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Reply to All" -msgstr "Respon a tots" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Review" -msgstr "Ressenya" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acord de llicència" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Accepteu la llicència" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "Informació sobre seguretat" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Signatura digital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifratge" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "S'està enviant un ping a %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "S'està recollint el correu electrònic" - -#: ../mail/mail-ops.c:842 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" - -#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat." - -#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "Completat." - -#: ../mail/mail-ops.c:1006 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "S'estan movent els missatges a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1007 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "S'estan copiant els missatges a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1125 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1200 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1201 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "S'està emmagatzemant el compte «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1263 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "S'està refrescant la carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1453 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "S'està suprimint la carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1538 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "S'està buidant la paperera a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1640 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "S'està desconnectant de %s" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "S'està cancel·lant..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Envia i rep el correu" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "C_ancel·la-ho tot" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "S'està esperant..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues «%s»: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "S'està intentant executar el movemail a una font no mbox «%s»" - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Missatge reenviat - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Missatge reenviat" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "S'estan actualitzant les carpetes de cerca per a «%s»: %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " -"carpeta\n" -"«%s»" -msgstr[1] "" -"Les carpetes de cerca següents\n" -"«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" -"«%s»" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Edita les carpetes de cerca" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de cerca nova" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticació no vàlida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " -"que no permeti cap tipus d'autenticació." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que " -"moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que " -"la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " -"format HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " -"tema del correu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " -"destinataris.\n" -"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-To» " -"(«Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " -"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de " -"tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari " -"«Per a:» o «CC:». " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per " -"a» als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta " -"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " -"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " -"«CC:»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge amb una adreça no vàlida?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"No s'ha reconegut el destinatari següent com a una adreça de correu vàlida:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb adreces no vàlides?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces de correu " -"vàlides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través " -"d'una llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la " -"vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Respon en _privat" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de " -"correu, però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la " -"llista. Segur que voleu continuar?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur " -"que voleu respondre'ls a tots?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar " -"adreces electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada " -"de text." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " -"servir la carpeta d'esborranys del sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Pre_determinat" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " -"carpeta «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "Bui_da" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " -"les carpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Buida la _paperera" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Obre els missatges" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " -"nou." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "S'ha produït un error en {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduïu la contrasenya." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions de filtre." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut desar al directori «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "No es pot desar al fitxer «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a «{1}»" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " -"no se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot canviar el nom o moure la carpeta de sistema «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " -"se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes " -"se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Aquests missatges no són còpies." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si " -"suprimiu un missatge d'una carpeta de cerca es suprimirà el missatge de la " -"carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot canviar el nom de «{0}» a «{1}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{1}». Feu servir un nom diferent." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{2}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "No es pot obrir la destinació «{2}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "No es pot copiar la carpeta «{0}» a «{1}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "No es poden desar els canvis al compte." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "No heu introduït tota la informació necessària." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "No és possible crear dos comptes amb el mateix nom." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si continueu, la informació dels comptes i\n" -"la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "No ho _inhabilitis" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "No s'ha pogut establir l'script de signatura «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Voleu desar els canvis?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descarta els canvis" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "No es pot editar la carpeta de cerca «{0}» perquè no existeix." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n" -"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " -"sigui necessari." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "Manca la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Heu d'especificar una carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap font." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" -"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant " -"totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" -"\n" -"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " -"contingut, o bé sortir." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"El format de correu local de l'Evolution ha canviat d'mbox a Maildir. Cal " -"que migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la " -"migració ara?\n" -"\n" -"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop " -"hàgiu comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu " -"suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per " -"realitzar la migració ara." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Surt de l'Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "Inicia la _migració" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " -"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu " -"la llicència." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "Espereu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servidor." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació " -"compatibles." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comproveu la configuració de comptes i torneu-ho a provar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "S'ha sol·licitat una confirmació de lectura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"S'ha sol·licitat una confirmació de lectura per a «{1}». Voleu enviar la " -"confirmació de lectura a {0}?" - -# Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "No l'_enviïs" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "Envia la _confirmació" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "" -"Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de " -"línia?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "N_o sincronitzis" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Synchronize" -msgstr "Sincronit_za" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "" -"Això marcarà tots els missatges com a llegits a la carpeta seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " -"els seus subdirectoris." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Close message window." -msgstr "Tanca la finestra de missatges." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "Voleu tancar la finestra de missatges?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Always" -msgstr "Se_mpre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "N_ever" -msgstr "Ma_i" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "La signatura ja existeix" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "" -"Ja existeix una signatura anomenada «{0}». Feu servir un nom diferent." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Signatura buida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduïu un nom únic per identificar aquesta signatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " -"està habilitat" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Ha fallat la supressió del correu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "No teniu els permisos suficients per esborrar aquest correu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació de correu brossa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu brossa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Ha fallat el marcatge com a correu que no és brossa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Voleu suprimir els missatges duplicats?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "No s'han pogut recuperar els missatges." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "" -"No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "No s'han pogut desar els missatges al disc." - -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "No vist" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "Vist" - -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "Respost" - -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviat" - -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples missatges sense veure" - -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Missatges múltiples" - -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "La més baixa" - -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "Més baixa" - -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "Més alta" - -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "La més alta" - -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Avui a les %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir a les %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a a les %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "el %d de %b a les %k:%M" - -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b del %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" - -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -msgid "Follow-up" -msgstr "Seguiment" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 -msgid "Generating message list" -msgstr "S'està generant la llista de missatges" - -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " -"la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." - -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Senyalat" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Rebut" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Estat del senyalador" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Senyalador per respondre" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Venciment" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Missatges enviats" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Assumpte - retallat" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Els destinataris contenen" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "El missatge conté" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "L'assumpte conté" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "El remitent conté" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "El cos conté" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " -"d'LDAP si aquest funciona amb l'SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " -"d'LDAP si aquest funciona amb el TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta opció vol dir que el servidor no funciona ni amb " -"l'SSL ni amb el TLS. Això implica que la connexió serà insegura i que sereu " -"vulnerables als atacs de seguretat." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "Utilitza al calendari d'_aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la _llibreta localment per treballar fora de línia" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. Se us proporciona " -"una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " -"port heu d'especificar." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " -"l'opció «Adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " -"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca «sub» inclourà totes " -"les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca «one» només " -"inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixada" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces nova" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URI de compleció." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud abans d'autocompletar" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï " -"la compleció automàtica." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " -"contacte autocompletat a l'entrada." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estil de disposició dels contactes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor «1» " -"(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " -"de la llista de contactes." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "La llibreta d'adreces primària" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" -"L'UID de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la " -"barra lateral de la visualització de «Contactes»." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " -"horitzontalment." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " -"verticalment." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostra els mapes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Si s'han de mostrar els mapes en la subfinestra de previsualització." - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de la _taula:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Compleció automàtica" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "M_ostra sempre l'adreça del contacte autocompletat" - -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Als servidors d'LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contacte nou" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contactes nova" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Lli_breta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta d'adreces nova" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Desa com a vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "C_opia tots els contactes a..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" -"Copia els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Suprimeix la llibreta d'adreces seleccionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_u tots els contactes a..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mou els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada a una altra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces _nova" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Canvia les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "Can_via el nom..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "Atura la càrrega" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "C_opia el contacte a..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Suprimeix el contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Cerca en un contacte..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "Reen_via un contacte..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mou el contacte a..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contacte _nou..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contactes nova..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "Obre el _contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "Visualitza el contacte actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "Envia un _missatge al contacte..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accions" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualització" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa de la llibreta d'adreces" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Previsualització de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Mostra els _mapes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Mostra els mapes en la finestra de previsualització de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "Visualització _clàssica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "_Visualització vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualsevol categoria" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Cerca avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "De_sa com a vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "R_eenvia contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenvia el contacte" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "Envia un _missatge als contactes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "En_via un missatge a la llista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "Envia _un missatge al contacte" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCard múltiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard per a %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Informació del contacte" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Informació de contacte per a %s" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anònimament" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilitza l'adreça electrònica" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilitza el nom distingit (DN)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Un/una" - -# És el nom d'un mètode -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de cerca compatibles" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "Mè_tode d'entrada:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Entra:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "Ba_se de la cerca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Àmbit de la c_erca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Search _filter:" -msgstr "Fil_tre de cerca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtre de cerca" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"El filtre de cerca és el tipus d'objecte a cercar. Si no es modifica, per " -"defecte la cerca es realitzarà sobre el tipus «persona»." - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "cards" -msgstr "targetes" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Límit de baixa_da:" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Na_vega per aquesta llibreta fins arribar al límit establert" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "" -"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opcions del Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Converteix el text del missatge a _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " -"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minuts" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minuts" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minuts" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gon fus:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(mostrat en la visualització de dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utilitza el _fus horari del sistema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Format de l'hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (am/pm)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Work Week" -msgstr "Setmana laborable" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La s_etmana comença el:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Dies laborables:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "El _dia comença a les:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "d_l" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "d_m" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "d_c" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "d_j" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "d_v" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "d_s" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "d_g" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "_El dia s'acaba a les:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Avisos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licit_a la confirmació en suprimir elements" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisions de _temps:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " -"i mensuals" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostra els _números de setmana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra " -"del calendari" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Des_plaça la visualització mensual en passos d'una setmana" - -# És un nom de pestanya, i per tant ha de ser un substantiu (dpm) -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_asques que vencen avui:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tasq_ues endarrerides:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Mostra els recordatoris només a l'àrea de _notificació" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "abans de cada cita" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "M_ostra un recordatori" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Plantilla:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informació de publicació" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendari principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" -"L'UID del calendari seleccionat (o «primary» -primària-) a la barra lateral " -"de la visualització de «Calendari»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "Fus horari" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a " -"ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en " -"«Europe/Andorra»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de " -"dia. El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la " -"visualització de dia." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar en una llista " -"«day_second_zones»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Format horari de 24 hores" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " -"am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor " -"d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor " -"d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor " -"d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor " -"d'esdeveniments/tasques/reunions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "Inici de setmana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisions de temps" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " -"minuts." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " -"dates i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, " -"en píxels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " -"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " -"de navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " -"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en " -"píxels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " -"calendari de navegació de les dates." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor «1» " -"(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " -"de la llista d'anotacions." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"anotacions a la finestra principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"horitzontalment." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan " -"s'orienti verticalment." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estil de disposició de les tasques" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " -"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor «1» " -"(visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " -"de la llista de tasques." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " -"tasques a la finestra principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " -"verticalment." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa " -"que posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions " -"setmanals i mensuals" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en les " -"visualitzacions setmanals i mensuals." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "Dies feiners" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dies en els quals s'ha d'indicar l'inici i el final de les hores laborals." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línia de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " -"calendari." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la " -"visualització de dia." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de " -"temps (buit per defecte)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part " -"inferior esquerra del calendari." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista d'anotacions principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" -"L'UID de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la " -"barra lateral de la visualització d'«Anotacions»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de tasques principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "" -"L'UID de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la " -"barra lateral de la visualització de «Tasques»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Oculta les tasques completades" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "" -"Si s'han d'amagar les tasques completades a la visualització de tasques." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "Oculta les unitats de la tasca" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " -"«hours» (hores) o «days» (dies)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "Oculta el valor de la tasca" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color de les tasques que vencen avui" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color de les tasques vençudes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en suprimir una cita o tasca." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Demana confirmació en buidar" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Si s'ha de sol·licitar confirmació en buidar les cites i tasques." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatori de cita per defecte" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor per defecte pels recordatoris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori per defecte." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unitats per defecte pels recordatoris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " -"o «days» (dies)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "" -"Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversaris o " -"commemoracions." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Unitats per a un recordatori d'aniversaris o commemoracions: «minutes» " -"(minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes " -"laborables i al navegador de dates" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el número de setmana a diversos llocs del calendari." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplaça la visualització mensual en passos d'una setmana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en " -"lloc de per mes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Última hora del recordatori" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "L'última vegada que es va executar el recordatori, en time_t." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendaris pels quals s'han d'executar els recordatoris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Programes pels recordatoris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Els programes que es permet que puguin executar els recordatoris." - -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Mostra els recordatoris per visualitzar a l'àrea de notificació" - -# FIXME: [l10n-bug] (dpm) -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" -"Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del servidor lliure/ocupat" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "" -"Llista dels URL dels servidors per a la publicació de l'estat lliure/ocupat." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte de dades de lliure/ocupat, %u " -"es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça " -"amb el domini." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directori on desar els sons dels recordatoris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directori per desar els fitxers de so dels recordatoris" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " -"avisos, i «2» per als missatges de depuració." - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mporta" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccioneu un calendari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mporta al calendari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "_Importa a les tasques" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Seleccioneu els calendaris pels recordatoris" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Ho_ra i data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "Només la _data:" - -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "A Internet" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "Temps" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Aniversaris i commemoracions" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "Cit_a" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Cita de tot el _dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita de tot el dia nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "R_eunió" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una sol·licitud de reunió nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendari nou" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendari i tasques" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "S'estan carregant els calendaris" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendari no_u..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendaris" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "S'està obrint el calendari a %s" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " -"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "Còpia d'elements" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "Desplaçament d'elements" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "esdeveniment" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Desa com a iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copia..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "S_uprimeix el calendari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "Vés enrere" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "Vés endavant" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "Selecciona avui" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "Selecciona una _data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Selecciona una data concreta" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendari no_u" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "Bui_da" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Buida les cites i reunions antigues" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Re_fresca" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Refresca el calendari seleccionat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "Mo_stra només aquest calendari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_ia al calendari..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delega una reunió..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "Su_primeix la cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Suprimeix aquesta aparició" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Suprimeix totes les aparicions" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "Re_unió nova..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crea una reunió nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_u al calendari..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "Cit_a nova..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Per_met moure aquesta aparició" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Obre una cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Visualitza la cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respon" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Planifica una _reunió..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Converteix la cita en una reunió" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Con_verteix a cita..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Converteix una reunió en una cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostra un dia" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostra com a llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostra un mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Week" -msgstr "Setmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostra una setmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostra una setmana laborable" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites dels propers 7 dies" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripció conté" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resum conté" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprimeix aquest calendari" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -msgid "Go To" -msgstr "Vés a" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "anotació" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "Nova _anotació" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una anotació nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Obre l'anotació" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Obre una pàgina _web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "tasca" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Assigna una tasca" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marca com a acabada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marca com a incomplet" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marca les tasques seleccionades com a no completades" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "_Tasca nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una tasca nova" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Obre una tasca" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "An_otació" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Anotació _compartida" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crea una anotació compartida nova" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Lli_sta d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista d'anotacions nova" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "S'estan carregant les anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de llistes d'anotacions" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimeix anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "Suprimeix l'_anotació" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Cerca en l'anotació..." - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Cerca un text en el cos de l'anotació que es mostra" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Suprimeix la llista d'_anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Suprimeix la llista d'anotacions seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista d'anotacions _nova" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Refresca la llista d'anotacions seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Canvia el nom de la llista d'anotacions seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Mo_stra només aquesta llista d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "_Previsualització d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions a imprimir" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Suprimeix les anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Suprimeix l'anotació" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d anotació" -msgstr[1] "%d anotacions" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionades" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tasca" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tasca assigna_da" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una tasca assignada nova" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Llista de tas_ques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de tasques nova" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "S'estan carregant les tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de llistes de tasques" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimeix les tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " -"continueu no podreu recuperar-les.\n" -"\n" -"Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "No m'ho tornis a demanar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Suprimeix la tasca" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Cerca a la tasca..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Cerca un text a la tasca mostrada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "Copia..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Suprimeix la llista de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Suprimeix la llista de tasques seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "Llista de tasques _nova" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Refresca la llista de tasques seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Canvia el nom de llista de tasques seleccionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marca com a no completada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques completades" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Previsualitza la tasca" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Mostra la previsualització de la tasca sota la llista de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització de la tasca al costat de la llista de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tasques actives" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tasques completades" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Tasques dels propers 7 dies" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tasques vençudes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tasques amb fitxers adjunts" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprimeix la llista de tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Previsualitza la llista de tasques a imprimir" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Suprimeix les tasques" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "Suprimeix la tasca" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "S'està buidant" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tasca" -msgstr[1] "%d tasques" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Auxiliar per als comptes de l'Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de comptes" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d missatges adjunts" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Missatge de correu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un missatge de correu nou" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de correu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de correu nova" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Comptes de correu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Preferències del correu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferències del redactor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferències de la xarxa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Inhabilita el compte" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "Inhabilita aquest compte" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de " -"línia" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Bui_da la safata de sortida" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copia la carpeta a..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "Suprimei_x" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marca tots els missatges d'aquesta carpeta com a llegits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mou la carpeta a..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "_Nova..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nova per emmagatzemar correu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Refresca la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Canvia el nom de la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Selecciona tots els missatges del fil del missatge seleccionat" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Selecciona el _subfil del missatge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Selecciona totes les respostes del missatge seleccionat" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Buida la _paperera" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de tots els comptes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nova" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "Ca_p" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "Gestiona les _subscripcions" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "" -"Subscriu o cancel·la la subscripció a una carpeta en servidors remots" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Envia / _rep" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ep-ho tot" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Rep els elements nous de tots els comptes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "_Envia-ho tot" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Col·lapsa tots els _fils" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrau tots els fils del missatge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandeix tots els fils" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandeix tots els fils de missatge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtres de _missatge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Subscripcions..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "C_arpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rea una carpeta de cerca a partir de la cerca..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Car_petes de cerca" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nova..." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostra els missatges _suprimits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Mostra els missatges suprimits amb una ratlla a sobre." - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "Agrupa per _fils" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Llista de missatges amb fils" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "" -"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "Tots els missatges" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "Missatges importants" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Missatges dels darrers 5 dies" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Missatges que no són brossa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "Cap etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "Missatges llegits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Missatges recents" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Missatges sense llegir" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "Comptes de correu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "Compte actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "Cerca a tots els comptes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "Cerca al compte" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionat, " -msgstr[1] "%d seleccionats, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d suprimit" -msgstr[1] "%d suprimits" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d brossa" -msgstr[1] "%d brossa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d esborrany" -msgstr[1] "%d esborranys" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sense enviar" -msgstr[1] "%d sense enviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviat" -msgstr[1] "%d enviats" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d sense llegir, " -msgstr[1] "%d sense llegir, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Envia / rep" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idiomes" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "cada vegada" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "una vegada al dia" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "una vegada a la setmana" - -# Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "una vegada al mes" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "Conté el valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "Capçalera de la _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar." - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu per defecte?" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "L'Evolution es troba en mode fora de línia." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Feu clic a «Treballa en línia» per tornar al mode en línia." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la " -"connexió de xarxa." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"No es pot trobar el compte corresponent al servei org.gnome.OnlineAccounts " -"del que obtenir-ne el testimoni d'autenticació." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Aquesta opció farà que es connecti amb el servidor a través del servei dels " -"comptes en línia del GNOME" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autors" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Administrador de connectors" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "Resum" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Connectors" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita i inhabilita connectors" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Connector de prova del Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Carregador de l'EPlugin del connector de prova del Python." - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Proves del carregador del connector del Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a " -"l'SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "No s'ha pogut escriure «%s» a l'SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opcions de l'SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_nclou proves remotes" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Això farà que l'SpamAssassin sigui més fiable, però més lent." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilitza el client i el dimoni de l'SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importació de fitxers" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "S'ha cancel·lat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "S'ha completat la importació. Feu clic a «Endavant» per continuar." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "Us donem la benvinguda" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'Evolution. En les pantalles següents podreu " -"configurar-lo perquè pugui connectar-se als vostres comptes de correu i " -"importar fitxers d'altres aplicacions.\n" -"\n" -"Feu clic a «Endavant» per continuar. " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "S'estan carregant els comptes..." - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes d'adreces locals" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Afegeix llibretes d'adreces locals a l'Evolution." - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " -"cos del missatge" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge " -"hauria de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Afegeix una adjunció..." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Edita el missatge" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recordatori d'adjuncions" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge " -"de correu." - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Àudio inserit" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "" -"Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " -"restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Podeu restaurar l'Evolution a partir de la còpia de seguretat, la qual " -"permet restaurar tots els correus, els calendaris, les tasques, les " -"anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " -"configuració personal, els filtres de correu, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Trieu un fitxer a restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " -"un fitxer d'arxiu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " -"fitxer d'arxiu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reinicia l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "S'està sortint de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " -"l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " -"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" - -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Comprovació de les fonts originals" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" - -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restauració de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "" -"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " -"dades." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " -"estona." - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Còpia de seguretat i restauració" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "El fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution no és vàlid" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "" -"Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " -"restaurar." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres " -"dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de " -"continuar." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Tanca i fes una còpia de seguretat de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" -"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de " -"seguretat seleccionat?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" -"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " -"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció " -"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les " -"restaurarà a partir de la còpia de seguretat." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Tanca i restaura una còpia de seguretat de l'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "No teniu els permisos necessaris" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "La carpeta seleccionada és de només lectura." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactes automàtics" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "Crea _entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics " -"del Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronitza amb la me_va llista d'amics" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" -"\n" -"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces " -"electròniques en respondre als correus. També omple la informació de " -"contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra llista d'amics." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació. El servidor requereix una entrada correcta." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "No es pot trobar l'URL especificat." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"El servidor ha retornat dades inesperades.\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "No s'ha pogut processar la resposta del servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendaris de l'usuari" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "No es pot obtenir l'URL del servidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "S'estan cercant els calendaris de l'usuari..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari d'usuari." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'intent anterior: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "Ha fallat l'intent anterior amb el codi: %d" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari %s al servidor %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge «soup» per a l'URL «%s»" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "S'està cercant el contingut de la carpeta..." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "El servidor _gestiona invitacions de reunió" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Llista de calendaris disponibles:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "Admet" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -msgid "User e_mail:" -msgstr "Adreça electrònica de l'_usuari:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fil: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "L'URL del servidor «%s» no és vàlid" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Navega per un calendari CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "_Utilitza una connexió segura" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "Nave_ga pel servidor per cercar un calendari" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "Re_fresca:" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Compatibilitat CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Afegeix compatibilitat amb el CalDAV a l'Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "_Personalitza les opcions" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nom del fitxer:" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Trieu un fitxer de calendari" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "En obrir" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "En produir-se canvis al fitxer" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "De manera periòdica" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "Força la n_omés lectura" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendaris locals" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Afegeix calendaris locals a l'Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendaris web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Afegeix calendaris web a l'Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: amb núvols" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit amb núvols" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: sol" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit clara" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleccioneu una ubicació" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unitats:" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Mètriques (Celsius, cm, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperials (Fahrenheit, polzades, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendaris meteorològics" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Afegiu calendaris meteorològics a l'Evolution." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador de DBX de l'Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importa els missatges de l'Outlook Express a partir del fitxer DBX" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Marca-la com a llibreta d'adreces pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "Fes la compleció aut_omàtica amb aquesta llibreta d'adreces" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Marca'l com a calendari pre_determinat" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Marca-la com a llista de tasques pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Marca-la com a llista d'anotacions pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fonts per defecte" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Marqueu la llibreta d'adreces i el calendari preferits com a per defecte." - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir " -"a un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu " -"valor és: el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els " -"valors separats per punts i comes («;»)" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegit" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Alt secret" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "Capçalera personalit_zada" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera " -"personalitzada és:\n" -"Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "Valors" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Afegeix capçaleres personalitzades als missatges que s'enviïn." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Capçalera personalitzada de correu electrònic" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor extern per defecte" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "L'ordre per defecte a utilitzar com a editor." - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Inicia'l automàticament en editar un correu nou" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Inicia automàticament l'editor en prémer una tecla al redactor de correu" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Ordre a executar per iniciar l'editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Utilitzeu «xemacs» per a l'Emacs\n" -"Utilitzeu «gvim -f» per al VI" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redacció en un editor extern" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor extern" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Utilitzeu un editor extern com a redactor de missatges de text pla." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "No es pot executar l'editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " -"connector. Intenteu seleccionar un altre editor." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. " -"Torneu-ho a provar d'aquí a una estona." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " -"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. " -"La imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en " -"cas contrari no s'utilitzarà." - -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de cara" - -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Fitxers d'imatge" - -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Afegeix una foto de la cara per defecte" - -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Carrega una nova imatge de _cara" - -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "Inclou la _cara" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Adjunta una foto petita de la vostra cara als missatges que envieu." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Ha fallat la lectura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "No es pot llegir el fitxer" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "La mida de la imatge no és vàlida" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Seleccioneu una imatge de mida 48 x 48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "No és una imatge" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge .png vàlida. Error: " -"{0}" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s per accedir a la llista de " -"subscripcions a calendaris." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"No es poden llegir les dades del servidor del Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -msgid "Unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "_Calendari:" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Recupera la _llista" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendaris del Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Afegiu calendaris del Google a l'Evolution." - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imatge inserida" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Mostra les adjuncions d'imatge directament en els correus." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Capçaleres personalitzades" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Capçaleres IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccioneu les preferències de les capçaleres IMAP.\n" -"Com més capçaleres tingueu, més es trigarà en baixar." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obté totes _les capçaleres" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Capçaleres _bàsiques (el més ràpid)\n" -"Utilitzeu això si no teniu filtres basats en llistes de correu" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Capçaleres bàsiques i de llista de correu (predeter_minat)" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les " -"capçaleres estàndard de sobre.\n" -"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»." - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Característiques d'IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Ajusteu els paràmetres dels comptes IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari «%s» (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Un esdeveniment del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" - -# c-format -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari «%s»" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendari.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Desa el calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " -"un." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " -"tasques o informació de lliure/ocupat" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " -"calendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Acceptat provisionalment" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Aquesta reunió és periòdica" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "Aquesta tasca és periòdica" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Aquesta anotació és periòdica" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitacions de la reunió" - -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Cerca de conflictes" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Avui a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Avui a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Demà a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Demà a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Demà a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B del %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" - -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" - -# consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconeguda" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responeu en nom de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Rebut en nom de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " -"següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " -"tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " -"assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " -"tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "Tot el dia:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "Dia d'inici:" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'inici:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "Dia de finalització:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de finalització:" - -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "Obre el ca_lendari" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "Ac_cepta" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Declina'ls tots" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Tots provisionalment" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "Provisionalmen_t" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "_Accepta'ls tots" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "Informació d'en_viament" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Respon al remitent" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "En_via actualitzacions als assistents" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "A_plica a totes les instàncies" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostra el temps com a _lliure" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "_Conserva el meu recordatori" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Hereta el recordatori" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tasques:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "A_notacions:" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formatador d'itip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Mostra les parts MIME «text/calendar» en els missatges de correu." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " -"com a assistent?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "S'ha delegat la reunió" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat «{1}»?" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notifica només quan hi hagi correu nou a la safata d'entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Si s'ha de notificar només per al correu nou a la safata d'entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges " -"nous." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reprodueix un so quan arribi correu nou." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so o emetre un to quan arribi correu nou." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emet un to o reprodueix un fitxer de so." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Si es defineix com a «true» (cert), s'emetrà un to en rebre correu nou. En " -"cas contrari, es reproduirà un fitxer de so." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estigui activat)." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilitza el tema de sons" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode " -"d'emissió de to no estigui activat)." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou a %s." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous a %s." - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assumpte: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." -msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 -msgid "New email" -msgstr "Correu nou" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostra %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "Re_produeix un so quan arribin correus nous" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 -msgid "_Beep" -msgstr "_Emet un to" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilitza el _tema de sons" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 -msgid "Play _file:" -msgstr "_Reprodueix un fitxer:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notifica només per als missatges a la safata _d'entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Mostra una _notificació quan arribin missatges nous" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificació de correu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Us notifica quan arriben missatges de correu nous." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creat a partir d'un correu de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " -"l'esdeveniment antic?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " -"tasca antiga?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " -"l'anotació antiga?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en esdeveniments. Segur que els " -"voleu afegir tots?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en tasques. Segur que els voleu " -"afegir tots?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els " -"voleu afegir tots?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Voleu continuar convertint la resta de correus?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sense resum]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "S'ha retornat un objecte no vàlid d'un servidor" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear un esdeveniment. Seleccioneu una altra font." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una tasca." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"La font que heu seleccionat és només de lectura, per la qual cosa no hi " -"podeu crear una anotació. Seleccioneu una altra font." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista font. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "No hi ha cap calendari en mode escriptura disponible." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crea un _esdeveniment" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crea una an_otació" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crea una _tasca" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crea una re_unió" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converteix un missatge de correu en una tasca." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obté l'_arxiu de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obté un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "O_bté informació de l'ús de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obté informació sobre l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "Envia un _missatge a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Subscriu a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " -"missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de correu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Accions de la llista de correu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Dueu a terme accions per a ordres habituals de les llistes de correu " -"(subscripció, cancel·lació de subscripcions, etc.)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acció no disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta " -"acció." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "No es permet publicar" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una " -"llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " -"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" -"\n" -"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " -"missatge." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "Envia el mi_ssatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Edita el missatge" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "La capçalera està mal formada" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n" -"\n" -"Capçalera: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Cap acció de correu electrònic" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a " -"aquesta acció no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n" -"\n" -"Capçalera: {0}" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o " -"bé a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "A la carpeta actual i a les seves _subcarpetes" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "_Només a la carpeta actual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Marca'ls tots com a llegits" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marca tots els missatges d'una carpeta com a llegits." - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Prefereixo text sense format" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mode de text sense format" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara " -"que tinguin contingut HTML." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Deixa que l'Evolution decideixi la part òptima a mostrar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " -"l'Evolution triarà la millor part a mostrar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Mostra només text sense format" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si " -"així s'especifica." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mode HTML" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador de PST de l'Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destí:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -msgid "_Address Book" -msgstr "_Llibreta d'adreces" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tes" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tasques" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 -msgid "_Journal entries" -msgstr "_Entrades al diari" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "S'estan important les dades de l'Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicació de calendaris" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publiqueu calendaris a la web." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s: error desconegut" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "S'ha produït un error en publicar a %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "S'ha completat la publicació a %s amb èxit" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Ha fallat el muntatge de %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "Habi_lita" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta ubicació?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "No s'ha pogut crear el fil de publicació." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publica informació del calendari" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Cada dia" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Setmanal" - -# Es refereix a la freqüència de publicació, per això és en femení (dpm) -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (a través del menú d'accions)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP segur (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP públic" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb entrada)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartició del Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicació personalitzada" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publica com a:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Freqüència de publicació:" - -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Durada del temps:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipus de servei:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Fitxer:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Ubicació de la publicació" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"No s'ha pogut publicar el calendari: el rerefons de calendari ja no existeix" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicació nova" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -msgid "Edit Location" -msgstr "Edita la ubicació" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "Llista de descripció" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "Llista de categories" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "Llista de comentaris" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "Comença" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "Acaba" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "Venciment" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "percentatge fet" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "Llista d'assistents" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opcions a_vançades del format CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Afegeix una ca_pçalera al començament" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "_Separador de valors:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Separador de _registres:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsula els valors amb:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valors separats per comes (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Desa els seleccionats" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Desa un calendari o una llista de tasques al disc." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Desa el calendari seleccionat en el disc" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Desa l'anotació seleccionada en el disc" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc" - -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà " -"en el cos d'un missatge." - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com " -"$ORIG[subject] ($origen[assumpte]), $ORIG[to] ($origen[per]) o $ORIG[body] " -"($origen[cos]), que es reemplaçaran per els valors del correu que estigueu " -"responent." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "Sense títol" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Desa com a _plantilla" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "Desa com a plantilla" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Descodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" -"Descodifiqueu adjuncions TNEF (winmail.dat) de l'Outlook de Microsoft." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCard en línia" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Mostra les vCard directament en els missatges de correu." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Mostra la vCard completa" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Mostra la vCard compacta" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hi ha un altre contacte." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." -msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contactes WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Afegeix contactes WebDAV a l'Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evita l'IfMatch (requerit per a l'Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versió de la configuració" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell " -"major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versió de la darrera actualització de la configuració" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with " -"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La darrera versió actualitzada de la configuració de l'Evolution, amb " -"nivell major/menor/configuració (per exemple «2.6.0»)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una " -"versió de desenvolupament de l'Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " -"vista d'icones i «1» vista de llista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Carpeta inicial del selector de fitxers" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Carpeta inicial dels diàlegs de tipus GtkFileChooser." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Inicia en mode fora de línia" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " -"fora de línia" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordinada Y de finestra per defecte" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordinada Y per defecte de la finestra principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordinada X de finestra per defecte" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordinada X per defecte de la finestra principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Amplada per defecte de la finestra principal, en píxels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window height" -msgstr "Alçada per defecte de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Alçada per defecte de la finestra principal, en píxels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Default window state" -msgstr "Estat per defecte de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Els botons de la finestra són visibles" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Si s'han de veure els botons de la finestra." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Window button style" -msgstr "Estil del botó de la finestra" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» " -"(ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels " -"botons es determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra lateral és visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"Identificador o sobrenom del component a mostrar per defecte a l'inici." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Amplada per defecte de la barra lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "L'amplada per defecte de la barra lateral, en píxels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mode de configuració del servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -"url\" respectively." -msgstr "" -"Selecciona el mode de configuració del servidor intermediari. Els valors " -"permesos són 0, 1, 2 i 3, els quals representen, respectivament, «use system " -"settings» (utilitza els paràmetres del sistema), «use manual proxy " -"configuration» (utilitza la configuració manual del servidor intermediari) i " -"«use proxy configuration provided in the autoconfig url» (utilitza la " -"configuració del servidor intermediari proporcionada a l'URL de configuració " -"automàtica)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a " -"«/apps/evolution/shell/network_config/http_host», a través del qual " -"s'accedeix al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per a l'HTTP segur" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a " -"«/apps/evolution/shell/network_config/secure_host», a través del qual " -"s'accedeix al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per a l'HTTP segur" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per a l'HTTP " -"segur." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Port del servidor intermediari per al SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El port de la màquina definit a " -"«/apps/evolution/shell/network_config/socks_host», a través del qual " -"s'accedeix al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nom de servidor del servidor intermediari per al SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "" -"El nom de la màquina que actuarà com a servidor intermediari per al SOCKS." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilitza un servidor intermediari HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Habilita els paràmetres de servidor intermediari en accedir a l'HTTP/HTTP " -"segur a través d'Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentica les connexions al servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " -"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " -"~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si és cert, caldrà autenticar-se en connectar-se al servidor intermediari. " -"El nom d'usuari s'obté de la clau " -"«/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user» del GConf, i la " -"contrasenya de l'anell de claus del GNOME o bé del fitxer de contrasenyes " -"~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nom d'usuari per al servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Nom d'usuari a utilitzar per a l'autenticació quan es faci servir un " -"servidor intermediari HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contrasenya del servidor intermediari per a l'HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "" -"Contrasenya a utilitzar per a l'autenticació al servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Ordinadors sense servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Aquesta clau conté una llista d'ordinadors als quals es connectarà " -"directament en lloc d'utilitzar el servidor intermediari (en cas que s'hagi " -"activat). Els valors poden ser noms d'ordinadors, dominis (amb comodins com " -"ara *.exemple.cat), adreces IP d'ordinadors (tant IPv4 com IPv6), i adreces " -"de xarxa amb màscara de xarxa (com per exemple 192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuració automàtica del servidor intermediari" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "" -"URL que proporciona els valors de configuració del servidor intermediari." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Habilita el mode senzill" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "" -"Senyalador que habilita una interfície d'usuari molt més simplificada." - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" - -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "Desa la cerca" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Mos_tra:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Cer_ca:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "_a" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:231 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:254 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tots els fitxers (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "S'està desant l'estat de la interfície d'usuari" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Víctor Nieto \n" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Francesc Dorca \n" -"Jordi Mas i Hernàndez \n" -"Enric Balletbò i Serra \n" -"Xavier Conde Rueda \n" -"Gil Forcada \n" -"David Planella Molas \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Lloc web de l'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categories" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "El Bug Buddy no està instal·lat." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostra informació sobre l'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Tanca la finestra" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -msgid "_Contents" -msgstr "C_ontingut" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Obre la guia de l'usuari de l'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "Oblida les _contrasenyes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Oblida totes les contrasenyes recordades" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mporta..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa dades d'altres programes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "New _Window" -msgstr "_Finestra nova" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crea una finestra nova que mostri aquesta visualització" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "C_ategories disponibles" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gestiona les categories disponibles" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "Referència rà_pida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 -msgid "Exit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "Cerca _avançada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Creeu una cerca més avançada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Neteja els paràmetres actuals de cerca" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Edita les cerques desades..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gestioneu les vostres cerques desades" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Feu clic aquí per canviar el tipus de cerca" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "_Find Now" -msgstr "_Cerca ara" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executa els paràmetres actuals de cerca" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "_Save Search..." -msgstr "De_sa la cerca..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Desa els paràmetres de cerca actuals" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "En_via un informe d'error..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Treballa fora de línia" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Posa l'Evolution en mode fora de línia" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Treballa en línia" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Posa l'Evolution en mode en línia" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Disposició" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aparença de l'_intercanviador" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 -msgid "_Window" -msgstr "_Finestra" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostra la _barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostra la barra lateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostra els _botons" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostra els botons de commutació" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'e_stat" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mos_tra la barra d'eines" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Només _icones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra només amb icones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 -msgid "_Text Only" -msgstr "Només _text" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Visualitza els botons de finestra només amb text" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Icones i _text" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estil de la _barra d'eines" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de " -"l'escriptori" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 -msgid "Define Views..." -msgstr "Defineix les visualitzacions..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crea o edita visualitzacions" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Desa la visualització personalitzada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Desa la visualització personalitzada actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vis_ualització actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 -msgid "Custom View" -msgstr "Visualització personalitzada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La visualització actual ha estat personalitzada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Configura els paràmetres de pàgina per a la impressora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Commuta a %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "S'està preparant la sortida..." - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" -"provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" -"\n" -"Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" -"pràcticament llesta, però algunes característiques encara no a\n" -"punt o no funcionen correctament.\n" -"\n" -"Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n" -"desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n" -"\n" -"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" -"Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" -"per a persones propenses a reaccions violentes.\n" -"\n" -"Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" -"ansiosament les vostres contribucions.\n" - -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gràcies\n" -"L'equip de l'Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "No ho tornis a mostrar" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:319 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les " -"opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» " -"(contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" - -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" - -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Inicia en mode en línia" - -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" - -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Inicia en mode senzill" - -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." - -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." - -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "" -"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " -"Tasques." - -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." - -#: ../shell/main.c:347 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "" -"Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" - -#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" -" Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n" - -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" -" Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " -"dades antigues.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continua de totes maneres" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Surt ara" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "No es pot realitzar l'actualització directament des de la versió {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De " -"totes maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a " -"l'Evolution 3." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "Segur que voleu oblidar totes les contrasenyes recordades?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " -"Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "_Oblida" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "Element de p_rova" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un element de prova nou" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "_Font de prova" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Crea una font de prova nova" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents a la línia d'ordres" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció d'inici: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden especificar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element que es pugui iniciar" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificat «%s» és un certificat d'entitat de certificació.\n" -"\n" -"Editeu la configuració de la confiança:" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " -"s'especifiqui el contrari" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " -"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " -"s'especifiqui el contrari" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nom del certificat" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emès per l'ús de la organització" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emès per l'ús de la unitat organitzacional" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de sèrie" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Finalitats" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Emès per" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emès per la organització" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emès per la unitat organitzacional" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emès" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Venciment" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Empremta electrònica SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Empremta electrònica MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Ha fallat la importació del certificat" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Tots els fitxers PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualitzador de certificats: %s" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a «%s»" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la base de dades de certificats" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduïu la contrasenya nova" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emès per a:\n" -" Assumpte: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emès per:\n" -" Assumpte: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccioneu el certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificat SSL del client" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificat SSL del servidor" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificat del destinatari de correu electrònic" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Emès per a" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nom comú (CN)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organització (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unitat organitzacional (OU)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emès el" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Venç el" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Empremtes electròniques" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validesa" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Jerarquia del certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Camps del certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del camp" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Taula de certificats" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "Fes-ne una còpia de _seguretat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de to_ts" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Els vostres certificats" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificats dels contactes" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " -"certificadores:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Entitats certificadores" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "" -"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " -"electrònic." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "" -"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " -"programari." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " -"propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " -"procediments (si estan disponibles)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detalls del certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Configuració de la confiança en el certificat de correu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Edita la confiança en l'entitat certificadora" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificat ja existeix" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "Signa" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "Xifra" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "Versió 1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "Versió 2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "Versió 3" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 amb xifratge RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 amb xifratge RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 amb xifratge RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 amb encriptació RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 amb encriptació RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 amb encriptació RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Ús de la clau de certificat" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipus de certificat del Netscape" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador de l'algorisme" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Paràmetres de l'algorisme" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clau pública de l'assumpte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "Signador de l'objecte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "Signatura" - -# FIXME: si algú vol canviar-ho, aquí hi ha un bon article -# sobre el tema: http://www.firstmonday.org/issues/issue5_8/mccullagh/ -# (dpm) -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Propietat de no refús" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Xifrat de clau" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Xifrat de dades" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acord sobre la clau" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Signador del certificat" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Signador CRL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "És crític" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "No és crític" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "Emissor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "Identificador únic de l'emissor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "Identificador únic de l'assumpte" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la signatura de certificat" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificat importat" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "T_argetes d'adreça" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Visua_lització de llista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Per e_mpresa" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Visualització _de dia" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Visualització de _setmana laborable" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Visualització d_e setmana" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Visualització de _mes" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Missatges" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Com a _carpeta d'enviat" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Per l'assum_pte" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Pel remite_nt" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Per l'es_tat" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Pel sen_yalador de respondre" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Per a _visualització ampla" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "A_notacions" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Amb _data de venciment" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Amb e_stat" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccioneu un fus horari" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " -"seleccioneu un fus horari.\n" -"Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos horaris" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecció" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Quadre combinat per seleccionar el fus horari" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "Defineix les visualitzacions" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Defineix les visualitzacions per a «%s»" - -# gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "Desa la visualització actual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crea una visualització nova" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplaça la visualització actual" - -# gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "Defineix una visualització nova" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nom de la visualització nova:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Tipus de visualització:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipus de visualització" - -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "_Per defecte" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nom del compte" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propietats del fitxer adjunt" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipus MIME:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "De_fineix-la com a fons" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "No s'ha pogut enviar l'adjunció" -msgstr[1] "No s'han pogut enviar les adjuncions" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "En_via a..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Envia les adjuncions seleccionades" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "S'està carregant" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "S'està desant" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Amaga la _barra d'adjuncions" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Afegeix una adjunció" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "Adjun_ta" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Desa l'adjunció" -msgstr[1] "Desa les adjuncions" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "adjuncio.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Obre amb una altra aplicació..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "De_sa'ls tots" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Afegeix una adjunció..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "A_maga" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "Ama_ga'ls tots" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Visualitza inserit" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Obre amb «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Obre aquesta adjunció amb %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Missatge adjunt" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Ja s'està efectuant una operació de càrrega" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Ja s'està efectuant una operació de desament" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "No s'ha carregat el contingut de l'adjunció" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Premeu la tecla Ctrl i feu clic al mateix temps per obrir un enllaç" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendari mensual" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificació dels caràcters" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de contactes" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de text per a la data" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "A_ra" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "A_vui" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "El valor de la data no és vàlid" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus " -"de la llista." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nom del f_itxer:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipus de fitxer:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " -"l'iCalendar per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui " -"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "Cancel·la la _importació" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Previsualitza les dades a importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "Importació de dades" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "Importa una ubicació" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" -"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar " -"fitxers externs a l'Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipus d'importador" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccioneu la informació a importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa del món" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " -"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de " -"línia." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " -"línia." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en " -"línia." - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferències de l'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Concordances: %d" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Tanca la barra de cerca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "Neteja la cerca" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "_En suprimir:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "De propietat" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Només per a vós" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Rebut de correu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "S'ha d_emanat resposta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "Di_ns del termini" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quan convingui" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "D_esprés de" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "E_stableix la data de venciment" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Fins a" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opcions d'entrega" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificació:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opcions gene_rals" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregat" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Entre_gat i obert" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "Tota la inform_ació" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguiment de l'estat" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "En _obrir:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "E_n rebutjar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "En co_mpletar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "En acce_ptar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Notificació de retorn" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguimen_t de l'estat" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "De_sa i tanca" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Edita la signatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nom de la _signatura:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Afegeix un script de signatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Edita l'script de signatura" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "Afegeix un _script" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La sortida d'aquest script serà utilitzada per a la vostra signatura.\n" -"El nom que especifiqueu només s'utilitzarà per mostrar-lo." - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "_Script:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El fitxer de l'script ha de ser executable." - -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Feu clic per anar a l'URL" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copia la imatge" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Feu clic per obrir %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendari: de %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "element de calendari de l'Evolution" - -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "llista desplegable" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Ara" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" - -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "feu clic per afegir" - -# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendent)" - -# gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendent)" - -# gal/e-table/e-table-config.c:307 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sense ordre" - -# gal/e-table/e-table-config.c:348 -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Sense agrupar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostra els camps" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Camps disponibles" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Camps disponi_bles:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou am_unt" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mo_u avall" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "Mos_tra el camp en la visualització" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupa segons" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Mostra el _camp en la visualització" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Després" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostra el cam_p en la visualització" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostra el camp en la _visualització" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Neteja-ho _tot" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 -# gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordena els elements segons" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho tot" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordena..." - -# gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupa segons..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Camps _mostrats..." - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Afegeix una columna" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" -"a la ubicació on vulgueu que aparegui." - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d element)" -msgstr[1] "%s: %s (%d elements)" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d element)" -msgstr[1] "%s (%d elements)" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalitza la visualització actual" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordena en sentit _ascendent" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordena en sentit _descendent" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "De_sordena" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupa per aquest _camp" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupa per _quadre" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Suprimeix aquesta co_lumna" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Afegeix una c_olumna..." - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "Ali_neació" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Aj_ust automàtic" - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formata les columne_s..." - -# gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Personalit_za la visualització actual..." - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordena per" - -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalitzat" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "desplega un fill" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "commuta la cel·la" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contreu la fila de l'ETree que conté aquesta cel·la" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Cel·la de taula" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "feu clic" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "ordena" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2330 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2342 -msgid "Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada" - -#: ../debian/signature.py:8 -msgid "Sent from Ubuntu" -msgstr "S'ha enviat des de l'Ubuntu" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Correu de l'Evolution" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 -msgid "Read and write emails" -msgstr "Llegiu i envieu correus electrònics" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-10 09:10:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5177 +0,0 @@ -# evolution-data-server translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000. -# -# Quico Llach -# Traducció per Softcatalà -# Traductor original: Víctor Nieto -# Xavier A. Conde Rueda , 2004, 2005, 2006. -# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Gil Forcada , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-02 21:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 03:02+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: català; valencià \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:842 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -msgid "Friends" -msgstr "Amics" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:899 -msgid "Coworkers" -msgstr "Companys de feina" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:983 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1402 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "S'està creant un contacte nou…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1512 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "S'està suprimint un contacte…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1793 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "S'està modificant un contacte…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2000 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "S'està autenticant amb el servidor…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "No connectat" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "La creació del recurs «%s» ha fallat amb l'estat HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "" -"%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari «%s» emmagatzemat al " -"GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "No existeix la llibreta" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "No s'ha trobat el contacte" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'id. del contacte ja existeix" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "No existeix la font" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "No hi ha espai" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de llibretes" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:397 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Font no vàlida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "L'URI «%s» no és correcte" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "No s'ha trobat la llibreta del sistema" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "" -"No hi ha cap font per a l'identificador universal «%s» emmagatzemat a cap " -"llista font." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió a la vista" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únic" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Arxiva a" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Sobrenom" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Primera adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Segona adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Tercera adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Quarta adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Gestor de correu" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telèfon de l'ajudant" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telèfon del negoci" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Segon telèfon del negoci" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del negoci" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telèfon de trucada de retorn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telèfon del cotxe" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telèfon de l'empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telèfon de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Segon telèfon de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "XDSI" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Altre telèfon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Altre fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telèfon principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Tèlex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat organitzacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Ajudant" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la pàgina personal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL del bloc" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI del calendari" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de lliure/ocupat" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendari ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL per a videoconferència" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nom del cònjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Jabber a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Jabber a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Jabber a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Jabber a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisió" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nom o organització" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Llista d'adreces" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça de la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Altres adreces" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Llista de categories" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de correu electrònic" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'id. del GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'id. del Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Accepta correu en format HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Mostra la llista d'adreces" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificat X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informació geogràfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Adreça SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de noms del Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista sense nom" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "No es pot processar, s'està obrint el rerefons de la llibreta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "La consulta no és vàlida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Correcte" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El rerefons està ocupat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "El dipòsit està fora de línia" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "No s'ha pogut autenticar" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Aquest camp no està implementat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "El TLS no està disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "No està disponible en mode fora de línia" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "La sol·licitud no és vàlida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "La versió del servidor no és vàlida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argument no vàlid" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "No està implementat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El rerefons encara no està obert" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Un altre error" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "No es pot obtenir el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "La consulta és buida: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "No es pot afegir el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "No es pot modificar el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "No es pot autenticar l'usuari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "No es pot obrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "No es pot suprimir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "No es pot establir la propietat del rerefons: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "" -"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "No es poden suprimir els contactes: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:412 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI buit" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "El servidor no és accessible (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2240 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2597 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"El servidor no és accessible; s'ha obert el calendari en mode de només " -"lectura.\n" -"El missatge d'error fou: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4533 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Aniversari: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Commemoració: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "El format de fitxer és erroni." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "No és un calendari." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit ennuvolada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: ennuvolat" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit serena" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: assolellat" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronòstic" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari per " -"a l'usuari %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "El dipòsit està fora de línia" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "No existeix aquest calendari" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecte no vàlid" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "No s'ha carregat l'URI" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "Ja s'ha carregat l'URI" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuari desconegut" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "El protocol no està implementat" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "No s'ha pogut autenticar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuari desconegut" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rang no vàlid" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de calendaris" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "No s'ha trobat el calendari del sistema" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "No existeix el calendari" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "El tipus de la font no és vàlida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita sense nom" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "No definida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "No es pot processar, el rerefons de calendari s'està obrint" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "«%s» no espera cap argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el " -"format ISO 8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "«%s» espera dos o tres arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» " -"(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» " -"(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera almenys un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o un bé un (i només un) " -"argument que sigui fals booleà (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Aquest mètode no està implementat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "No es pot obrir el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "No es pot suprimir el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "No es pot refrescar el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir els URI de les adjuncions: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de la vista del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:385 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "La crida no és vàlida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:426 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "L'URI no és vàlid" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:444 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per a l'element «%s» de «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:487 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no pot signar" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "No podeu importar claus amb aquest xifratge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Signatura del missatge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Encriptació del missatge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desencriptació del missatge" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n" -"Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n" -"torneu a connectar a la xarxa." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir «%s»:\n" -"%s\n" -"No es tornaran a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar fora de línia" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»" -msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»" -msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»" -msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "S'estan copiant els missatges" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) no és permès dins de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultat de tipus array (matriu)" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Es desconeix" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n" -"de l'SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n" -"de l'usuari: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " -"incorrectes." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" -"No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " -"és correcte" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "" -"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Contingut xifrat" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. " -"Torneu-ho a provar més tard." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " -"per bloquejar" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Error desconegut)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "No hi ha continguts disponibles" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "No hi ha cap signatura disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "error d'anàlisi" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "L'SSL no està disponible" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "S'està resolent: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "S'està resolent l'adreça" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Ha fallat la cerca del nom" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Ha fallat l'autenticació." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça no és vàlida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " -"CRAM-MD5, si el servidor ho implementa." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " -"DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» " -"no vàlid" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La resposta del servidor no concorda" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " -"Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " -"implementació no la reconeix." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " -"implementat o no vàlid." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " -"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " -"pot verificar." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " -"el gestor de credencials no referenciava cap credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" -"El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credencials referenciades han vençut." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " -"xifrar." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " -"Autenticació de contrasenya segura." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "Simple" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP abans que SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "" -"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de l'origen POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" -"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "L'URL «%s» necessita un component d'usuari" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "L'URL «%s» necessita un component de màquina remota" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "No es pot crear el missatge CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Sense verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "La signatura és correcta" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "La signatura és incorrecta" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "La signatura està mal formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "S'ha produït un error en processar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "La signatura no conté dades signades" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "No es poden calcular els resums" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "No es poden definir els resums del missatge" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Ha fallat la importació del certificat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Ha fallat el descodificador" - -# Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" - -# Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Brossa" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Fallada general del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "S'ha refusat la connexió" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "L'ordre no està implementada en el servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emissor: %s\n" -"Assumpte: %s\n" -"Empremta: %s\n" -"Signatura: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "Correcte" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "Incorrecte" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Voleu acceptar-lo?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"El domini del certificat és incorrecte: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Ha caducat el certificat: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "No existeix el missatge %s a %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "No hi ha cap flux de sortida" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "No hi ha cap flux d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'ordre IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Comprova sempre si hi ha correu nou a aquesta carpeta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "No existeix tal missatge." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al " -"missatge %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge " -"%d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Connexió al servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Usa una ordre personalitzada per connectar amb el servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "O_rdre:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Es_pai de noms:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " -"servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Port per defecte de l'IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " -"de text sense xifrar." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "No està implementat l'STARTTLS" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "Aquest muntatge no disposa de SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "" -"El servidor IMAP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "No heu introduït cap contrasenya." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"No es pot autenticar al servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor d'IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "No existeix la carpeta %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilitza la _sincronització ràpida si el servidor l'admet" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Ordre:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espai de noms:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Port per defecte de l'IMAP" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "No autenticat" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "S'ha produït un error en tancar el flux temporal: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "No existeix la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "El flux d'origen no està disponible" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "bústia de correu: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indexa les dades del cos dels missatges" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Lliurament local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " -"carpetes gestionades per l'Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox " -"estàndard.\n" -"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, " -"el Pine o el Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Fitxer de correu local %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "No existeix el missatge" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir punts" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s ja existeix" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "no és un directori maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir punts" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "S'està desant la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "«%s» no és un fitxer normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, a " -"la carpeta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia " -"From però no s'ha trobat." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Error desconegut: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "No existeix la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" -"Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " -"vàlid: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "S'ha produït un error en publicar: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de " -"comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Port per defecte de l'NNTP" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícies USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " -"contrasenya sense xifrar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "" -"S'ha sol·licitat l'autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" -"us-hi." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " -"la subscripció." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"No us podeu subscriure al grup de notícies:\n" -"\n" -"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" -"notícies perquè aquest grup no existeix." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "No connectat." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'operació: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raó desconeguda" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "S'està obtenint el resum POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "No es pot obtenir el resum POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "S'estan suprimint els missatges vells" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Magatzem de missatges" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixa els missatges al servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Suprimeix després de %s dies" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Port per defecte del POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de " -"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors " -"POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " -"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " -"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "No està implementada l'extensió STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "Aquest muntatge no disposa de TLS" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el mecanisme " -"d'autenticació sol·licitat." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " -"SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no " -"vàlid.És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és " -"recomanable que contacteu l'administrador del sistema." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "No existeix la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un conducte per al Sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un fill per al Sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "El Sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "El Sendmail ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Port per defecte per l'SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port d'enviament de missatges" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor de SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" -"El servidor SMTP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut autenticar al servidor de SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "No s'ha implementat l'ordre" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Missatge d'ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "El servei està preparat" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " -"processament" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "" -"L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de " -"bústia de correu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Ha fallat la transacció" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Benvinguda de l'SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autenticació SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Negoci" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competició" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regals" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/objectius" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivitat" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Targetes festives" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactes importants" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Client important" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Trucades de telèfon" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Proveïdors" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Temps i despeses" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "No s'ha carregat la font" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Ja s'ha carregat la font" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "No està disponible el mode fora de línia" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d-%m-%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d-%m-%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d-%m-%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Ha fallat l'autenticació.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categories _utilitzades actualment:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategories disponibles:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Crea la categoria «%s»" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Icona de categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Sense imatge" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nom de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Icona de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propietats de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" -"Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Mostra els contactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Lli_breta d'adreces:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "C_ategoria:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualsevol categoria" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces: %s" - -# FIXME -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_xpandeix %s al cos" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "_Copia %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "Re_talla %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Edita %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Suprimeix %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" -"La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom " -"de la màquina" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleccioneu el destí" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destí" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-10 09:11:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1890 +0,0 @@ -# Catalan translation of evolution-exchange package -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange -# Xavier Conde Rueda , 2004, 2005, 2006, 2007. -# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010. -# -# Notes de traducció: -# -# Active Directory - no es tradueix; a vegades s'abrevia com a AD -# Global Address List - llista global d'adreces; a vegades s'abrevia -# com a GAL. No té res a veure amb el grup -# antiterrorista. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-exchange\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-24 05:22+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." -msgstr "" -"Especifica l'interval de temps per actualitzar la memòria cau de la GAL." - -# FIXME: això s'hauria de formular millor (dpm) -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " -"Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " -"cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " -"GAL." -msgstr "" -"Aquesta clau especifica l'interval de dies entre actualitzacions de la " -"memòria cau de la GAL. Establiu el seu valor a zero si voleu fer servir la " -"memòria cau actual sempre, en lloc d'actualitzar la GAL. Això només " -"funcionarà si heu habilitat la memòria cau de la GAL per treballar fora de " -"línia." - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:137 -#, c-format -msgid "Operation failed with status %d" -msgstr "L'operació ha fallat amb l'estat %d" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1835 -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2503 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -# Netscape_4.7->String:RESDLL.DLL -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2350 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2029 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:340 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:363 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1775 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2060 -msgid "Error performing search" -msgstr "S'ha produït un error en cercar" - -#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2235 -#, c-format -msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." -msgstr "Els recurs «%s» està ocupat durant el període de temps seleccionat." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 -msgid "No Subject" -msgstr "Sense assumpte" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:156 -#, c-format -msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "Aquest missatge no està disponible en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:514 -#, c-format -msgid "You cannot expunge in offline mode." -msgstr "No es pot buidar en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651 ../camel/camel-exchange-utils.c:592 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:631 -msgid "Could not get new messages" -msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges nous" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Copying messages" -msgstr "S'estan copiant els missatges" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1134 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau per a %s: " - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1152 -#, c-format -msgid "Could not create journal for %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el diari per a %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1200 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "S'estan cercant els missatges canviats" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1228 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "S'està recollint la informació de resum per als missatges nous" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 -#, c-format -msgid "No folder name found" -msgstr "No s'ha trobat el nom de carpeta" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3310 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3374 ../camel/camel-exchange-utils.c:3492 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3523 ../camel/camel-exchange-utils.c:3575 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3596 -#, c-format -msgid "Folder doesn't exist" -msgstr "La carpeta no existeix" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" -msgstr "" -"No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: la memòria cau no està " -"disponible" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:446 -msgid "Cannot append message in offline mode: " -msgstr "No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: " - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 -msgid "Secure or Plaintext Password" -msgstr "Contrasenya segura o bé sense xifrar" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:144 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contrasenya sense xifrar" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 -msgid "Secure Password" -msgstr "Contrasenya segura" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Compro_va els missatges nous a totes les carpetes" - -#. i18n: the '_' should appear before the same letter it -#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" -#. translation (or not at all) -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 -msgid "Windows User_name:" -msgstr "_Nom d'usuari del Windows:" - -# Active Directory (AD) no es tradueix (dpm) -#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 -msgid "Global Address List/Active Directory" -msgstr "Llista d'adreces global / Active Directory" - -#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a -#. technical term and may not have translations? -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 -msgid "_Global Catalog server name:" -msgstr "Nom del servidor de catàleg _global:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 -#, c-format -msgid "_Limit number of GAL responses: %s" -msgstr "Quantitat _límit de respostes de la GAL: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 -msgid "Authentication _Type:" -msgstr "_Tipus d'autenticació:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 -msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" -msgstr "" -"Permet _navegar per la GAL fins que s'assoleixi el límit de baixada establert" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 -msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" -msgstr "" -"_Expandeix els grups de contactes a la GAL com a llistes de contactes" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 -#, c-format -msgid "_Password Expiry Warning period: %s" -msgstr "_Període d'avís de venciment de la contrasenya: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 -msgid "Automatically synchroni_ze account locally" -msgstr "Sincronitza localment el compte de manera _automàtica" - -#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplica els filtres als missatges nous de la safata d'entrada en aquest " -"servidor" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "_Comprova si hi ha correu brossa al contingut dels missatges nous" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 -msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" -msgstr "Només comprova els missatges _brossa a la safata d'entrada" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116 -msgid "" -"For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -"servers via OWA" -msgstr "" -"Per gestionar el correu (i altres dades) en servidors Exchange 2000 i 2003 " -"de Microsoft mitjançant l'OWA (accés web de l'Outlook)" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:136 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange fent servir " -"autenticació amb contrasenya segura (NTLM)." - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:146 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange fent servir " -"autenticació amb contrasenya sense xifrar." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:286 -#, c-format -msgid "Exchange server %s" -msgstr "Servidor Exchange %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:290 -#, c-format -msgid "Exchange account for %s on %s" -msgstr "Compte Exchange per a %s a %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:373 -#, c-format -msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" -msgstr "" -"No s'ha pogut autenticar al servidor. Potser la contrasenya és incorrecta." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:462 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "No existeix la carpeta %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder in offline mode." -msgstr "No es pot crear una carpeta en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:648 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder in offline mode." -msgstr "No es pot suprimir la carpeta en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:675 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder in offline mode." -msgstr "No es pot canviar el nom a la carpeta en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:757 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." -msgstr "No es pot subscriure a una carpeta en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:777 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." -msgstr "" -"No es pot cancel·lar la subscripció a una carpeta en mode fora de línia." - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més destinataris són invàlids" - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:73 -#, c-format -msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreça «De» al missatge" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1147 ../camel/camel-exchange-utils.c:1303 -msgid "Could not open folder" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1299 ../camel/camel-exchange-utils.c:1317 -msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: permís denegat" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1371 ../camel/camel-exchange-utils.c:2360 -msgid "No such folder" -msgstr "No existeix aquesta carpeta" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1393 ../camel/camel-exchange-utils.c:3284 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3327 ../camel/camel-exchange-utils.c:3496 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3549 ../camel/camel-exchange-utils.c:3611 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -#: ../server/storage/e-storage.c:574 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2369 -msgid "Could not create folder." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2457 -msgid "Could not open Deleted Items folder" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta Elements suprimits" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2586 -msgid "Could not empty Deleted Items folder" -msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta Elements suprimits" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2588 -msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." -msgstr "" -"S'ha denegat el permís. No s'han pogut suprimir determinats missatges." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2634 -msgid "Could not append message; mailbox is over quota" -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir el missatge. La bústia de correu ha superat la quota" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2635 -msgid "Could not append message" -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2822 -msgid "No such message" -msgstr "No existeix el missatge" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2894 -msgid "Message has been deleted" -msgstr "S'ha suprimit el missatge" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2896 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el missatge" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2945 -msgid "Mailbox does not support full-text searching" -msgstr "La bústia de correu no implementa la cerca de text complet" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3057 -msgid "Unable to move/copy messages" -msgstr "No es pot moure ni copiar missatges" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3189 -msgid "No mail submission URI for this mailbox" -msgstr "No hi ha cap URI per enviar correu per a aquesta bústia" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3222 -msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" -msgstr "El servidor no acceptarà correu mitjançant transport Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3224 -#, c-format -msgid "" -"Your account does not have permission to use <%s>\n" -"as a From address." -msgstr "" -"El vostre compte no té permís per emprar <%s>\n" -"com a adreça del remitent." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3236 -msgid "" -"Could not send message.\n" -"This might mean that your account is over quota." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge.\n" -"Això podria significar que el vostre compte ha superat la seva quota." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3240 -msgid "Could not send message" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3276 ../camel/camel-exchange-utils.c:3332 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3500 ../camel/camel-exchange-utils.c:3553 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3617 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -#: ../server/storage/e-storage.c:558 -msgid "Generic error" -msgstr "Error genèric" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3280 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:275 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora de l'oficina" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a \n" -"cada persona que us enviï un correu quan no sigueu a l'oficina." - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:287 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:299 -msgid "I am out of the office" -msgstr "No sóc a l'oficina" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:295 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:298 -msgid "I am in the office" -msgstr "Sóc a l'oficina" - -#. Security settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:334 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#. Change Password -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Canvia la contrasenya del compte de l'Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:347 -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#. Delegation Assistant -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Gestioneu els paràmetres de delegació del compte de l'Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:354 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Auxiliar de delegació" - -#. Miscelleneous settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:366 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#. Folder Size -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Mostra la mida de totes les carpetes de l'Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:378 -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:188 -msgid "Folder Size" -msgstr "Mida de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:385 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Paràmetres de l'Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:699 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL de l'_OWA (accés web de l'Outlook):" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "_Autentica" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:757 -msgid "Mailbox name is _different from username" -msgstr "El nom de la bústia de correu és _diferent del de l'usuari" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:773 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Bústia de correu:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1007 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "_Tipus d'autenticació" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1021 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Comprova els tipus compatibles" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1137 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1139 ../eplugin/exchange-contacts.c:221 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1144 ../eplugin/exchange-calendar.c:238 -#: ../eplugin/exchange-contacts.c:224 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:198 ../eplugin/exchange-contacts.c:172 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"L'Evolution està en mode fora de línia. Ara mateix no podeu crear o " -"modificar carpetes.\n" -"Commuteu a mode en línia per realitzar aquestes operacions." - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:249 ../eplugin/exchange-contacts.c:241 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:97 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "" -"La vostra contrasenya actual ha caducat. Canvieu la vostra contrasenya." - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:112 -msgid "Current _Password:" -msgstr "_Contrasenya actual:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:119 -msgid "_New Password:" -msgstr "Contrasenya _nova:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:126 -msgid "_Confirm Password:" -msgstr "_Confirmeu la contrasenya:" - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:177 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"La contrasenya actual és diferent de la contrasenya existent per al vostre " -"compte. Introduïu la contrasenya correcta" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:184 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "" -"Les dues contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." - -#. Translators: The %d is replaced with the actual number of days -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:659 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d day" -msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" -msgstr[0] "La vostra contrasenya vencerà d'aquí %d dia" -msgstr[1] "La vostra contrasenya vencerà d'aquí %d dies" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Avís de venciment de contrasenya..." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:679 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Canvia la contrasenya" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:732 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Auxiliar per a l'absència de l'oficina" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." -msgstr "El vostre estat actual és «Fora de l'oficina»." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" -msgstr "Voleu canviar el vostre estat a «A l'oficina»?" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:778 -msgid "_No, Don't Change Status" -msgstr "_No, no canviïs l'estat" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:799 -msgid "_Yes, Change Status" -msgstr "_Sí, canvia l'estat" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:830 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:467 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:470 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:272 -msgid "Tasks" -msgstr "Tasques" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:465 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 -msgid "Inbox" -msgstr "Safata d'entrada" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:473 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:141 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:550 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:915 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:165 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:339 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:170 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:338 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (lectura, creació)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:175 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:337 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:347 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (només lectura)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:179 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:336 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:346 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:900 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders -#. * that the delegatee would receive -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:246 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos del delegat" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:264 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permisos per a" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:276 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendari:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:285 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tasques:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:294 -msgid "_Inbox:" -msgstr "Sa_fata d'entrada:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:303 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntactes:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:351 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "_Resum dels permisos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "El _delegat pot veure elements privats" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:361 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permisos per a %s" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. * summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:452 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"L'Evolution ha enviat aquest missatge automàticament per informar-vos que " -"heu estat designat com a delegat. Ara podeu enviar missatges en el meu nom." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:457 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Heu obtingut els permisos següents a les meves carpetes:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:485 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "També podeu veure els meus elements privats." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:494 -msgid "However, you are not permitted to see my private items." -msgstr "Tot i això, no podeu veure els meus elements privats." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:531 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Se us ha designat com a delegat de %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delega a:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To" -msgstr "Delega a" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:586 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:705 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "No s'ha pogut accedir a l'Active Directory" - -# Active Directory (AD) no es tradueix (dpm) -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:717 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "No s'ha trobat el compte propi a l'Active Directory" - -# Active Directory (AD) no es tradueix (dpm) -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:730 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "No s'ha trobat el delegat %s a l'Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:742 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el delegat %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:802 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:820 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:940 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegats" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:955 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Els usuaris poden enviar correu electrònic en nom vostre\n" -"i accedir a les vostres carpetes amb els permisos que els doneu." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:979 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1009 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:924 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1035 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:245 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:531 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:566 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:601 -msgid "Permissions..." -msgstr "Permisos..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:247 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Comprova els permisos de carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:252 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:538 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:573 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:608 -msgid "Subscribe to Other User's Folder..." -msgstr "Subscripció a la carpeta d'un altre usuari..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:254 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:540 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:575 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:610 -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:317 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Subscripció a la carpeta d'un altre usuari" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:259 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:545 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:580 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:615 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Cancel·lació de subscripció a una carpeta..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:533 -msgid "Check calendar permissions" -msgstr "Comprova els permisos del calendari" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 -msgid "Check tasks permissions" -msgstr "Comprova els permisos de les tasques" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:603 -msgid "Check address book permissions" -msgstr "Comprova els permisos de la llibreta d'adreces" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:141 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Arbre de carpetes d'Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:156 -#, c-format -msgid "Total size: %.2f KB" -msgstr "Mida total: %.2f KB" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:184 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nom de la carpeta" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:77 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 -msgid "_Account:" -msgstr "_Compte:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:340 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nom de la c_arpeta:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:353 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuari:" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:350 ../eplugin/exchange-folder.c:406 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Segur que voleu cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»?" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:363 ../eplugin/exchange-folder.c:419 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Cancel·la la subscripció a «%s»" - -# FIXME: potser és «En_via les opcions» (dpm) -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:226 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opcions d'en_viament" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:228 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Insereix les opcions d'enviament" - -#. FIXME: Don't hardcode this -#: ../eplugin/exchange-operations.c:128 ../eplugin/exchange-operations.c:177 -#: ../server/storage/exchange-account.c:1308 -msgid "Personal Folders" -msgstr "Carpetes personals" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:276 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Permís denegat)" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -msgid "Add User:" -msgstr "Afegeix un usuari:" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:476 -msgid "Add User" -msgstr "Afegeix un usuari" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:800 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:817 -msgid "Role: " -msgstr "Rol: " - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 -msgid "Create items" -msgstr "Crea elements" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:847 -msgid "Read items" -msgstr "Llegeix elements" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Crea subcarpetes" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:859 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "No es pot editar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:865 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Edita els elements propis" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:871 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Edita qualsevol element" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 -msgid "Folder owner" -msgstr "Propietari de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:889 -msgid "Folder contact" -msgstr "Contacte de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893 -msgid "Folder visible" -msgstr "Carpeta visible" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:901 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "No es pot suprimir" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:908 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Suprimeix els elements propis" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:914 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Suprimeix qualsevol element" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:928 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:344 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opcions d'enviament" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:365 -msgid "Message Settings" -msgstr "Paràmetres de missatge" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:379 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportància: " - -#. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange -#. * one of Normal, Personal, Private, Confidential. -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:388 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Sensibilitat: " - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:410 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:401 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:402 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:403 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:412 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:414 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Envia com a delegat" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:431 -msgid "_User" -msgstr "_Usuari" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:439 -msgid "Tracking Options" -msgstr "Opcions de seguiment" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:447 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Sol·licita un rebut d'_enviament per a aquest missatge" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:452 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Sol·licita una _confirmació de lectura per a aquest missatge" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:138 -msgid "Select User" -msgstr "Selecció d'usuari" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:177 -msgid "Address Book..." -msgstr "Llibreta d'adreces..." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operacions de l'Exchange" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Activa el paquet d'ampliació de l'Evolution Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Només podeu configurar un sol compte de l'Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Reinicieu l'Evolution de manera que els canvis siguin efectius" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"Els canvis de les opcions del compte de l'Exchange «{0}» només seran " -"efectius un cop s'hagi reiniciat l'Evolution." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "El compte de l'Exchange se suprimirà quan sortiu de l'Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "El compte de l'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu de l'Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de fora de l'oficina" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè era massa dèbil." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Torneu-ho a intentar amb una contrasenya diferent." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not change password." -msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "S'ha canviat la contrasenya de manera satisfactòria." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "El compte de l'Exchange està fora de línia." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "No es poden mostrar les carpetes." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» estant en mode " -"fora de línia." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "No es pot dur a terme l'operació." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i proveu-ho " -"de nou." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Also, you may have typed your password incorrectly." -msgstr "" -"Això segurament significa que el vostre servidor requereix \n" -"que especifiqueu el nom de domini del Windows \n" -"com a part del vostre nom d'usuari (p.ex., "DOMINI\\usuari").\n" -"\n" -"També pot ser que no hàgiu escrit la contrasenya correctament." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "La bústia de correu de {0} no és en aquest servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "El servidor de l'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"El servidor està executant l'Exchange 5.5. L'Exchange Connector \n" -"funciona només amb el Microsoft Exchange 2000 i 2003." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "" -"No s'ha trobat l'Exchange Web Storage System (sistema d'emmagatzematge web " -"de l'Exchange)." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-lo al " -"diàleg de configuració del compte." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "No hi ha cap bústia de correu de l'usuari {0} a {1}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "No s'ha trobat el servidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom del servidor està ben escrit i proveu-ho de nou." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Assegureu-vos que l'URL és correcte i proveu-ho de nou." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -msgid "Your password has expired." -msgstr "La vostra contrasenya ha vençut." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "Heu excedit la quota d'emmagatzematge de correu en aquest servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"La vostra utilització actual és: {0} KB. A partir d'ara no podreu enviar ni " -"rebre correu." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Esteu acostant-vos a la quota disponible d'emmagatzematge de correu en " -"aquest servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"La vostra utilització actual és: {0} KB. No podreu enviar correu fins que " -"allibereu una mica d'espai suprimint alguns correus." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"La vostra utilització actual és: {0} KB. Intenteu alliberar espai suprimint " -"alguns correus." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de l'Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"L'Exchange Connector ha d'accedir a certes funcions\n" -"en el servidor de l'Exchange que semblen estar\n" -"inhabilitades o blocades (normalment això no és\n" -"intencional). El vostre administrador de l'Exchange\n" -"haurà d'habilitar-ho perquè pugueu fer servir\n" -"l'Exchange Connector de l'Evolution.\n" -"\n" -"En l'enllaç següent trobareu la informació que heu\n" -"de proporcionar al vostre administrador de l'Exchange:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username and password, and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el compte de l'Exchange \n" -"degut a un error desconegut. Comproveu l'URL, \n" -"el nom d'usuari i la contrasenya i proveu-ho de nou." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "" -"No hi ha cap servidor de catàleg global configurat per a aquest compte." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "No es poden editar els delegats." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "No s'han pogut llegir els permisos de la carpeta" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de carpeta per als delegats." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "No s'ha pogut fer que en/na {0} sigui delegat" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} ja és un delegat" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Ha fallat l'actualització dels delegats:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "" -"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Introduïu l'identificador del delegat o bé no seleccioneu l'opció " -"d'enviament com a delegat." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" -"Només podeu enviar un missatge com a delegat en nom d'algú altre a la vegada." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccioneu un usuari." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "No s'han pogut actualitzar els permisos de la carpeta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "No such user {0}" -msgstr "No existeix l'usuari {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} no es pot afegir a una llista de control d'accés" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} ja és a la llista" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"Cal reiniciar l'Evolution per carregar la bústia de correu de l'usuari al " -"qual us heu subscrit" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "La carpeta no existeix" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipus desconegut" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Folder offline" -msgstr "La carpeta està fora de línia" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "Operació no admesa" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "El servidor de catàleg global està fora de línia" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "" -"Assegureu-vos que el nom del servidor del catàleg global és correcte." - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1726 -#: ../server/storage/exchange-account.c:986 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1727 -#: ../server/storage/exchange-account.c:991 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in -#. * the folder permissions dialog. -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:856 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:866 -msgid "Publishing Editor" -msgstr "Editor publicador" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:874 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:881 -msgid "Publishing Author" -msgstr "Autor publicador" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:887 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:892 -msgid "Non-editing Author" -msgstr "Autor no editor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:896 -msgid "Reviewer" -msgstr "Revisor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:898 -msgid "Contributor" -msgstr "Col·laborador" - -#: ../server/storage/e-storage.c:556 -msgid "No error" -msgstr "Sense error" - -#: ../server/storage/e-storage.c:560 -msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "Ja hi ha una carpeta amb el mateix nom" - -#: ../server/storage/e-storage.c:562 -msgid "The specified folder type is not valid" -msgstr "El tipus de carpeta especificat no és vàlid" - -#: ../server/storage/e-storage.c:564 -msgid "I/O error" -msgstr "Error d'entrada/sortida" - -#: ../server/storage/e-storage.c:566 -msgid "Not enough space to create the folder" -msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta" - -#: ../server/storage/e-storage.c:568 -msgid "The folder is not empty" -msgstr "La carpeta no és buida" - -#: ../server/storage/e-storage.c:570 -msgid "The specified folder was not found" -msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:572 -msgid "Function not implemented in this storage" -msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem" - -#: ../server/storage/e-storage.c:576 -msgid "Operation not supported" -msgstr "No s'admet l'operació" - -#: ../server/storage/e-storage.c:578 -msgid "The specified type is not supported in this storage" -msgstr "No s'admet el tipus especificat en aquest magatzem" - -#: ../server/storage/e-storage.c:580 -msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir" - -#: ../server/storage/e-storage.c:582 -msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -msgstr "No es pot fer que una carpeta sigui filla d'un dels seus descendents" - -#: ../server/storage/e-storage.c:584 -msgid "Cannot create a folder with that name" -msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom" - -#: ../server/storage/e-storage.c:586 -msgid "This operation cannot be performed in offline mode" -msgstr "No es pot realitzar aquesta operació en mode fora de línia" - -#: ../server/storage/e-storage.c:588 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#. i18n: This is the title of an "other user's folders" -#. * hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". -#: ../server/storage/exchange-account.c:663 -#, c-format -msgid "%s's Folders" -msgstr "Carpetes d'en/na %s" - -#: ../server/storage/exchange-account.c:1323 -msgid "Favorite Public Folders" -msgstr "Carpetes públiques preferides" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1340 -msgid "All Public Folders" -msgstr "Totes les carpetes públiques" - -# Active Directory (AD) no es tradueix (dpm) -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1354 -msgid "Global Address List" -msgstr "Llista d'adreces global" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 -msgid "Deleted Items" -msgstr "Elements suprimits" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 -msgid "Drafts" -msgstr "Esborranys" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 -msgid "Journal" -msgstr "Diari" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:270 -msgid "Outbox" -msgstr "Safata de sortida" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:271 -msgid "Sent Items" -msgstr "Elements enviats" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "Welcome" -msgstr "Us donem la benvinguda" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "" -"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" -"The next few screens will help you configure Evolution\n" -"to connect to your Exchange account.\n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'Evolution Connector per al\n" -"Microsoft Exchange. A les pantalles següents configurareu\n" -"l'Evolution per connectar-vos al vostre compte de l'Exchange.\n" -"\n" -"Feu clic al botó «Endavant» per continuar." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "Exchange Configuration" -msgstr "Configuració de l'Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " -"your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" -"\n" -"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " -"\"Forward\".\n" -msgstr "" -"L'Evolution Connector per al Microsoft Exchange pot utilitzar informació de " -"compte del vostre compte Outlook Web Access (OWA).\n" -"\n" -"Introduïu l'adreça (URL) del vostre lloc OWA, el nom d'usuari, la " -"contrasenya i feu clic a «Endavant».\n" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:214 -msgid "OWA _URL:" -msgstr "_URL de l'OWA:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:218 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:222 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:227 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:300 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the Exchange server.\n" -"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor Exchange.\n" -"Assegureu-vos que l'URL és correcte i proveu-ho de nou. Podeu provar «%s» en " -"comptes de «%s»." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:308 -msgid "" -"Could not locate Exchange server.\n" -"Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el servidor Exchange.\n" -"Assegureu-vos que el nom del servidor està ben escrit i proveu-ho de nou." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:317 -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut autenticar al servidor Exchange.\n" -"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i proveu-ho " -"de nou." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again.\n" -"\n" -"You may need to specify the Windows domain name as part of your username " -"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"No s'ha pogut autenticar al servidor Exchange.\n" -"Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i proveu-ho " -"de nou.\n" -"\n" -"Potser heu d'especificar el nom de domini de Windows com a part del vostre " -"nom d'usuari, per exemple «EL-MEU-DOMINI\\%s»." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:336 -msgid "" -"Could not find OWA data at the indicated URL.\n" -"Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" -"No s'han trobat dades OWA a l'URL indicat.\n" -"Assegureu-vos que l'URL és correcte i proveu-ho de nou." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:342 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " -"functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. " -" (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to " -"enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution " -"Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " -"link below:" -msgstr "" -"L'Evolution Connector ha d'accedir a certa funcionalitat en el servidor " -"d'Exchange que sembla estar inhabilitada o blocada (normalment no és " -"intencional). El vostre administrador de l'Exchange haurà d'habilitar-la " -"perquè pugueu fer servir l'Evolution Connector.\n" -"\n" -"En l'enllaç següent trobareu la informació que heu de proporcionar al vostre " -"administrador de l'Exchange:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:355 -msgid "" -"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " -"Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " -"and 2003 only." -msgstr "" -"L'URL del servidor Exchange és per a un servidor Exchange 5.5. L'Evolution " -"Connector funciona només amb el Microsoft Exchange 2000 i 2003." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:363 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " -"Check the URL, username, and password, and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el compte d'Exchange degut a un error desconegut. " -"Comproveu l'URL, el nom d'usuari i la contrasenya i proveu-ho de nou." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " -"replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " -"You may need to ask your system administrator for the correct value." -msgstr "" -"L'Evolution Connector per a l'Exchange de Microsoft no ha pogut trobar la " -"rèplica del catàleg global per al vostre lloc web. Introduïu el nom del " -"vostre servidor de catàleg global. Potser haureu de demanar-ho al vostre " -"administrador del sistema." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:390 -msgid "GC _Server:" -msgstr "_Servidor del GC:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " -"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-" -"DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"No s'ha pogut autenticar al servidor de catàleg global. Hauríeu de tornar " -"endarrere i especificar el nom de domini de Windows com a part del vostre " -"nom d'usuari (p.e «EL-MEU-DOMINI\\%s»)." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:430 -msgid "" -"Could not connect to specified server.\n" -"Please check the server name and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor especificat.\n" -"Comproveu el nom del servidor i proveu-ho de nou." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "Configuration Failed" -msgstr "Ha fallat la configuració" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " -"configuring your Exchange account." -msgstr "" -"L'Evolution Connector per a l'Exchange de Microsoft ha trobat un problema en " -"configurar el vostre compte de l'Exchange." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "" -"Your account information is as follows. Please correct any errors, then " -"click \"Forward\"." -msgstr "" -"Aquesta és la informació del vostre compte. Corregiu qualsevol error i " -"després feu clic a «Endavant»." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:483 -msgid "Full _Name:" -msgstr "_Nom complet:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:487 -msgid "_Email Address:" -msgstr "Adreça _electrònica:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:491 -msgid "Make this my _default account" -msgstr "Estableix com a compte _predeterminat" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:512 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "" -"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " -"save your settings." -msgstr "" -"El vostre compte Connector ja està llest. Feu clic al botó «Aplica» per " -"desar els canvis." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:587 -msgid "" -"Configuration system error.\n" -"Unable to create new account." -msgstr "" -"Error del sistema de configuració.\n" -"No s'ha pogut crear el compte nou." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:602 -msgid "You may only configure a single Exchange account" -msgstr "Només podeu configurar un sol compte d'Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:785 -msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" -msgstr "L'Evolution Connector per la configuració del Microsoft Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 -msgid "Change your Exchange server password" -msgstr "Canvieu la vostra contrasenya del servidor Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 -msgid "_Change Exchange Password..." -msgstr "_Canvia la contrasenya de l'Exchange..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 -msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" -msgstr "" -"Subscriviu-vos a una carpeta que pertany a un altre usuari del servidor" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 -msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgstr "Su_bscriu a la carpeta d'altres usuaris..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 -msgid "" -"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" -msgstr "" -"Cancel·la la subscripció a una carpeta afegida amb «Subscriviu a la carpeta " -"d'un altre usuari»" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 -msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgstr "Cancel·la la s_ubscripció de carpeta d'altres usuaris" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 -msgid "Get the size of personal folders" -msgstr "Aconsegueix la mida de les carpetes personals" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 -msgid "Folder _Size" -msgstr "_Mida de la carpeta" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 -msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" -msgstr "" -"Visualitzeu o canvieu el vostre estat de fora de l'oficina i el missatge de " -"resposta automàtica" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 -msgid "_Out of Office Assistant" -msgstr "Auxiliar per a «f_ora de l'oficina»" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 -msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" -msgstr "" -"Visualitzeu o canvieu els paràmetres de delegació del calendari de l'Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 -msgid "_Delegation Assistant" -msgstr "Auxiliar _de delegació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-10 09:11:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,98 +0,0 @@ -# Catalan translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:56+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "Crea notificacions només per al correu nou en una bústia d'entrada." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "Reprodueix un so en rebre correu nou." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "Mostra una bombolla de notificació." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "" -"Mostra el nombre de missatges nous a la miniaplicació d'indicació de " -"missatges." - -#: ../src/evolution-indicator.c:306 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d missatge nou" -msgstr[1] "%d missatges nous" - -#: ../src/evolution-indicator.c:656 ../src/evolution-indicator.c:939 -#: ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "Inbox" -msgstr "Bústia d'entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:772 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redacta un missatge nou" - -#: ../src/evolution-indicator.c:777 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../src/evolution-indicator.c:930 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "En re_bre correu nou a" - -#: ../src/evolution-indicator.c:939 ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "any Inbox" -msgstr "qualsevol bústia d'entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:940 ../src/evolution-indicator.c:945 -msgid "any Folder" -msgstr "qualsevol carpeta" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:953 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:982 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "Rep_rodueix un so" - -#: ../src/evolution-indicator.c:987 -msgid "_Display a notification" -msgstr "_Mostra una notificació" - -#: ../src/evolution-indicator.c:992 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "_Indica els missatges nous al quadre" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Indicador de l'Evolution" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "Quan arribi un correu nou" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "Mostra un comptador de correus nous en un indicador de missatges." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-10 09:10:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,165 +0,0 @@ -# Traducció al català d'Evolution Webcal -# Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the evolution-webcal package. -# Xavier Conde Rueda , 2004, 2005, 2007. -# David Planella , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-webcal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-27 15:53+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 -msgid "How to handle webcal URLs" -msgstr "Com s'han de gestionar els URL de webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2 -msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs" -msgstr "" -"Establiu a «true» (cert) per tenir un programa, especificat en una ordre, " -"que gestioni URL de webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3 -msgid "URL handler for webcal URIs" -msgstr "Gestor d'URL per als URI de webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4 -msgid "Run program in terminal" -msgstr "Executeu el programa en un terminal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 -msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" -msgstr "" -"«True» (cert) si el programa que ha de gestionar aquest URL s'ha d'executar " -"en un terminal" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:53 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a " -"valid calendar and try again." -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el calendari, «%s». Assegureu-vos que el " -"calendari és vàlid i proveu-ho de nou." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:58 -msgid "Error Parsing Calendar" -msgstr "Error en analitzar el calendari" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:128 -#, c-format -msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden." -msgstr "No es pot accedir al calendari «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:133 -#, c-format -msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server." -msgstr "No s'ha trobat el calendari «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:138 -#, c-format -msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"." -msgstr "S'ha produït un error intern al servidor en intentar carregar «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:143 -#, c-format -msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"." -msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:148 -msgid "Error Loading Calendar" -msgstr "Error en carregar el calendari" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:177 -#, c-format -msgid "The URI \"%s\" is invalid." -msgstr "L'URI «%s» no és vàlid." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:178 -msgid "Invalid URI Specified" -msgstr "L'URI especificat no és vàlid" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:226 -msgid "No URI Specified" -msgstr "No s'ha especificat cap URI" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:227 -msgid "" -"No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to " -"subscribe to as an argument on the command line." -msgstr "" -"No s'ha especificat cap URI a carregar. Heu de passar l'URI del calendari al " -"qual voleu subscriure-us com a argument a la línia d'ordres." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:254 -msgid "- Evolution webcal: URI Handler" -msgstr "- Evolution webcal: gestor d'URI" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:249 -#, c-format -msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"." -msgstr "No s'han trobat tasques ni esdeveniments en el calendari «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:252 -msgid "No Tasks or Events Found" -msgstr "No s'ha trobat cap tasca ni esdeveniment" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:310 -#, c-format -msgid "" -"You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to " -"another calendar." -msgstr "" -"Ja us heu subscrit al calendari «%s». Subscriviu-vos a un altre calendari." - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:313 -msgid "Already Subscribed" -msgstr "Ja us hi heu subscrit" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:339 -msgid "Subscribe to Calendar" -msgstr "Subscriviu-vos al calendari" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:380 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Subscriu-me" - -#. Description -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:419 -msgid "No Description" -msgstr "Cap descripció" - -#. Refresh entry label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:437 -msgid "_Refresh Every:" -msgstr "Ac_tualitza cada:" - -#. Color picker label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:470 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:471 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:472 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:473 -msgid "Weeks" -msgstr "Setmanes" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-10 09:10:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1543 +0,0 @@ -# File-Roller Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# Raül Cambeiro , 2002. -# Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:24+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "" -"No es poden passar els documents a aquest element de l'escriptori «Type=Link»" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de la sessió:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1982 -#: ../src/fr-window.c:5453 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestor d'arxius" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea i modifica un arxiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Ordenació dels fitxers" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir per ordenar els fitxers. Els valors poden " -"ser: «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), «time» (hora) o «path» " -"(camí)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipus d'ordenació" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Si l'ordre d'ordenació ha de ser ascendent o descendent. Els valors " -"possibles poden ser: «ascending» (ascendent) o «descending» (descendent)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Mode de la llista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Utilitzeu «all-files» (tots els fitxers) per veure tots els fitxers de " -"l'arxiu en una sola llista, per navegar per les carpetes de l'arxiu " -"utilitzeu «as-folder» (com una carpeta)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Mostra el tipus" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Mostra la columna del tipus a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Mostra la mida" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Mostra l'hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Mostra el camí" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Mostra la columna del camí a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Utilitza les icones MIME" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Si és «true» (cert) es mostraran les icones segons el tipus de fitxer (més " -"lent), sinó es mostrarà la mateixa icona per a tots els fitxers (més ràpid)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Amplada de la columna nom" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Llargada màxima de l'historial" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Nombre màxim d'elements en el submenú «Obre un recent»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Visualitza la barra d'eines" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Visualitza la barra d'estat" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editors" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Llista d'aplicacions que es mostraran en el diàleg «Obre el fitxer» que no " -"estiguin associats amb el tipus de fitxer." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Nivell de compressió" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Nivell de compressió quan s'afegeixin fitxers a un arxiu. Els valors " -"possibles són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o " -"«maximum» (màxim)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Encripta la capçalera de l'arxiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Si s'ha d'encriptar la capçalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la " -"contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Mida del volum predeterminat" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "La mida predeterminada dels volums." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Carrega les opcions" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeix" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom del _fitxer:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5904 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Xifra la llista de fitxers també" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Parteix en _volums de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Altres opcions" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "" -"Es necessita contrasenya" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Fitxers:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemple: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Tots els fitxers" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Fitxers _seleccionats" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nota: la contrasenya es farà servir per xifrar els fitxers que " -"afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En " -"tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"S'ha modificat el fitxer des d'una aplicació externa. Si no l'actualitzeu en " -"l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet." -msgstr[1] "" -"S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els " -"actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hàgiu fet." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extreu aquí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extreu a..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimeix..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2981 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6091 ../src/fr-window.c:6267 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5267 -msgid "All archives" -msgstr "Tots els arxius" - -#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raül Cambeiro \n" -"Jordi Mallach \n" -"Gil Forcada " - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Afegeix fitxers" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "_Afegeix només si és més recent" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Inclou les subcarpetes" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Exclou les carpetes que siguin e_nllaços simbòlics" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemple: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "_Inclou els fitxers:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xclou els fitxers:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Exclou les carpetes:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "Carrega _les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "De_sa les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reinicia les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Desa les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'arxiu «%s»." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7468 ../src/fr-window.c:7470 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilitzeu un nom diferent." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinació." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"No existeix la carpeta de destinació «%s».\n" -"\n" -"Voleu crear-la?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6697 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crea la _carpeta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6714 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "No s'ha creat l'arxiu" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix l'arxiu. Voleu sobreescriure'l?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obreescriu" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6718 ../src/fr-window.c:6737 -#: ../src/fr-window.c:6742 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4369 ../src/fr-window.c:4449 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Extreu" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Cr_ea'n també les carpetes" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "No e_xtreguis els fitxers si són més antics" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/dlg-new.c:453 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n" -"Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "_Ordre de cerca" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Mida de l'arxiu:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Mida dels continguts:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Nivell de compressió:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Nombre de fitxers:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Voleu actualitzar els fitxers de l'arxiu «%s»?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format del fitxer: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tots els fitxers compatibles" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Per extensió" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Format de fitxer" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensions" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per «%s». " -"Assegureu-vos que feu servir una extensió coneguda o seleccioneu un format " -"de fitxer de la llista d'aquí sota." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "No teniu els permisos necessaris." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "S'està afegint el fitxer: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "S'està extraient el fitxer: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "S'està suprimint el fitxer: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "No s'ha trobat el volum: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2316 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "S'està recomprimint l'arxiu" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "S'està descomprimint l'arxiu" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar comprimit amb 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Arj(.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimit amb bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Arxiu rar de llibre de còmic (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Arxiu zip de llibre de còmic (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip autoextraïble (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar comprimit amb lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar comprimit amb lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimit amb lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Format d'imatge del Windows (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar no comprimit (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimit amb compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar comprimit amb xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Extreu" - -#: ../src/fr-window.c:1518 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objecte (%s)" -msgstr[1] "%d objectes (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1523 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1593 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:1990 -msgid "[read only]" -msgstr "[només lectura]" - -#: ../src/fr-window.c:2239 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2337 -msgid "Creating archive" -msgstr "S'està creant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2310 -msgid "Loading archive" -msgstr "S'està carregant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2313 -msgid "Reading archive" -msgstr "S'està llegint l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2319 -msgid "Testing archive" -msgstr "S'està verificant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2322 -msgid "Getting the file list" -msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" - -#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2334 -msgid "Copying the file list" -msgstr "S'està copiant la llista de fitxers" - -#: ../src/fr-window.c:2328 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "S'estan afegint els fitxers a l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2331 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "S'estan extraient els fitxers de l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2340 -msgid "Saving archive" -msgstr "S'està desant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2510 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Obre l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Mostra els fitxers" - -#: ../src/fr-window.c:2566 -msgid "Archive:" -msgstr "Arxiu:" - -#: ../src/fr-window.c:2737 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" - -#: ../src/fr-window.c:2760 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament" - -#: ../src/fr-window.c:2808 -msgid "please wait…" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:2893 ../src/fr-window.c:3028 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava." - -#: ../src/fr-window.c:2986 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers." - -#: ../src/fr-window.c:2992 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2997 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3001 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3007 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3011 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3015 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3019 -msgid "An error occurred." -msgstr "S'ha produït un error." - -#: ../src/fr-window.c:3025 -msgid "Command not found." -msgstr "No s'ha trobat l'ordre." - -#: ../src/fr-window.c:3227 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultat de la comprovació" - -#: ../src/fr-window.c:4049 ../src/fr-window.c:8021 ../src/fr-window.c:8055 -#: ../src/fr-window.c:8305 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" - -#: ../src/fr-window.c:4075 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" - -#: ../src/fr-window.c:4105 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?" - -#: ../src/fr-window.c:4108 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crea un _arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:4701 ../src/fr-window.c:5775 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/fr-window.c:4739 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../src/fr-window.c:4751 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/fr-window.c:5696 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/fr-window.c:5783 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5814 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre un r_ecent" - -#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment" - -#: ../src/fr-window.c:6259 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:7117 -msgid "Last Output" -msgstr "Darrera sortida" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7422 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7427 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "" - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7432 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7468 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7470 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7540 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New folder name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New file name:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:7545 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" - -#: ../src/fr-window.c:7982 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Enganxa la selecció" - -#: ../src/fr-window.c:7983 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "" - -#: ../src/fr-window.c:8584 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:8628 -msgid "Extract archive" -msgstr "Extreu l'arxiu" - -# FIXME -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Sortida de la _línia d'ordres" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARXIU" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARPETA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del " -"programa" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "" -"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--" -"extract»" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crea i modifica un arxiu" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arxiu" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Organitza els fitxers" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informació sobre el programa" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Afegeix una carpeta a l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Tanca l'arxiu actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Mostra el manual del File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Talla la selecció" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Canvia el nom de la selecció" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Desse_lecciona-ho tot" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Desselecciona tots els fitxers" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un arxiu nou" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Obre un arxiu" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Torna a llegir l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Selecciona tots els fitxers" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Atura l'operació actual" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Comprova la integritat" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Obre el fitxer seleccionat" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Obre la carpeta seleccionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Vés un nivell per sobre" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Vés a la ubicació inicial" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Visualitza la barra d'eines principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'es_tat" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Visualitza la barra d'estat" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordre inve_rs" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Inverteix l'ordre de la llista" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Carpetes" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Visualitza tots els _fitxers" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "per _nom" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per nom" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "per _mida" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per mida" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "per t_ipus" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per tipus" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "per _data de modificació" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per l'hora de modificació" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "per _ubicació" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per ubicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-10 09:10:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2260 +0,0 @@ -# Traducció del Gcalctool de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Blanca Biosca , 2003. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005-2007. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 13:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:24+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Invers" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factoritza" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndex" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Exponent científic" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:224 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absolut" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponencial" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Desa" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:248 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Període compost" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcula" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor actual:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "_Tipus d'interès periòdic:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una " -"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per " -"període compost." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futur:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_ost:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Període:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:254 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futur" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " -"a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el " -"termini." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagament periòdic:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de períodes:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:275 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marge de benefici brut" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " -"percentatge brut de benefici desitjat." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marge:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:272 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagament periòdic" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es " -"fan al final de cada període de pagament. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Termini:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:269 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor actual" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " -"iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes " -"de pagament en el termini. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:266 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Tipus d'interès periòdic" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor " -"futur, en el número de períodes composts. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Depreciació constant" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Cost:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Salvament:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de " -"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida " -"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, " -"sobre els quals un actiu es deprecia. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels " -"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de " -"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers " -"períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, " -"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Període de pagament" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor futur:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any " -"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Term" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Tipus" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Gpm" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242 -msgid "Shift Left" -msgstr "Desplaça a l'esquerra" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:245 -msgid "Shift Right" -msgstr "Desplaça a la dreta" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Insereix un caràcter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:227 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Insereix un codi de caràcter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aràcter:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8 bits" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32 bits" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64 bits" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unitats d'_angle:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Format numèric:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "Mida de _paraula:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Mostra els _zeros finals" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Mostra els separadors de _milers" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisió" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "El número de dígits a mostrar després del punt decimal" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Mida de paraula" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "" -"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numèrica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La base numèrica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Mostra els separadors de milers" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Mostra els zeros finals" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després " -"del punt decimal." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Format numèric" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "El format en el qual es mostraran els números" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unitats d'angle" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mode del botó" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "El mode del botó" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Divisa d'origen" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Divisa del càlcul actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Divisa objectiu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unitats d'origen" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unitats del càlcul actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unitats objectiu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dírham dels Emirats Àrabs Units" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dòlar australià" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev búlgar" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar de Bahrain" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dolar bruneiès" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasiler" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula botswanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dòlar canadenc" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franc CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franc suís" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso xilè" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Iuan xinès" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso colombià" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona txeca" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar algerià" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Corona estoniana" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Lliura esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dòlar de Hong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Fòrint hongarès" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia indonèsia" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Nou xéquel israelià" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia índia" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iranià" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Ien japonès" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won sud-coreà" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaitià" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge Kazakh" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia de Sri Lanka" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituà" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letó" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libi" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia de Maurici" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso mexicà" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malai" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona noruega" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia nepalesa" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dòlar neozelandès" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omanita" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nou sol peruà" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso filipí" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia pakistanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polonès" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal de Qatar" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Nou leu romanès" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Ruble rus" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Riyal saudita" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dòlar de Singapur" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht tailandès" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunisià" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nova lira turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD)" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dòlar dels Estats Units" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso uruguaià" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar veneçolà" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sud-africà" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "S'ha produït un error, els nombre de períodes ha de ser positiu" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" %s — Realitza càlculs matemàtics" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opcions d'ajuda:\n" -" -v, --version Mostra la versió de publicació\n" -" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n" -" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n" -" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcions de la GTK+:\n" -" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n" -" --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n" -" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n" -" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opcions de l'aplicació:\n" -" -s, --solve Resol l'equació proporcionada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Argument desconegut «%s»" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:96 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:99 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Número d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:104 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mode de subíndex [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:107 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:110 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:113 -msgid "Add [+]" -msgstr "Suma [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:116 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Resta [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:119 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplica [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:122 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Divideix [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:125 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Divisió modular" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:128 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funcions addicionals" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:131 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponencial [^ o **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:134 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:137 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Percentatge [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:140 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:143 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absolut [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:146 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argument del complex" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:149 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Conjugat del complex" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:152 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Arrel [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:155 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:158 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritme" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:161 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritme natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:164 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:167 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:170 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangent" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:173 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Sinus hiperbòlic" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:176 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosinus hiperbòlic" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:179 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangent hiperbòlica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:182 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Invers [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:185 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleà" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:188 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleà" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:191 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR exclusiu booleà" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:194 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleà" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 -msgid "Integer Component" -msgstr "Part entera" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Part fraccionària" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:203 -msgid "Real Component" -msgstr "Part real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:206 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Part imaginària" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:209 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complement a 1" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:212 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complement a 2" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:215 -msgid "Truncate" -msgstr "Trunca" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:218 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Inici del grup [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:221 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Final del grup [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:230 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcula el resultat" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:233 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factoritza [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:236 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:239 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:251 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:257 -msgid "Financial Term" -msgstr "Termini financer" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:260 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:263 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Depreciació constant" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:653 -msgid "Binary" -msgstr "Binari" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:657 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:661 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:665 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d posició" -msgstr[1] "_%d posicions" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d posició" -msgstr[1] "%d posicions" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:1042 -msgid "Round" -msgstr "Arrodoneix" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1044 -msgid "Floor" -msgstr "Cap a baix" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1046 -msgid "Ceiling" -msgstr "Cap a dalt" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1048 -msgid "Sign" -msgstr "Signe" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " a " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Commuta les unitats de conversió" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:458 -msgid "No undo history" -msgstr "Sense historial per desfer" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:485 -msgid "No redo history" -msgstr "Sense historial per refer" - -#: ../src/math-equation.c:943 -msgid "No sane value to store" -msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1225 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1230 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable desconeguda «%s»" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1235 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La funció «%s» no és definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1240 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversió desconeguda" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1249 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expressió mal escrita" - -#: ../src/math-equation.c:1263 -msgid "Calculating" -msgstr "S'està calculant" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1379 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Cal un enter per factoritzar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1451 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1482 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "El valor a mostrar no és un enter" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1907 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Graus centesimals" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fix" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyer" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Mostra %d _posicions decimals" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Blanca Biosca \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Octavi Ripollés i Querol https://launchpad.net/~orique\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n" -"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n" -"vostra opció) una versió posterior.\n" -"El gcalctool es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" -"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n" -"Llicència pública general de GNU.\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n" -"amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Els autors del Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mode" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Bàsic" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financer" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programació" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argument no és definit per a zero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Desbordament: no s'ha pogut calcular el resultat" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La divisió per zero no és definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritme de zero no és definit" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíproc de zero no és definit" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "" -"L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 " -"(90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graus" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graus,graus" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radians" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radian,radians,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s graus centesimals" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "grau centesimal,graus centesimals,graus centesimals" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Anys llum" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "any llum,anys llum,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unitats astronòmiques" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milles nàutiques" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milles" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milla,milles,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilometres" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilometre,quilometres,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cables" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cable,cables,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Braces" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s braces" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braça,braces,braces" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metres" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metre,metres,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Iardes" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "iarda,iardes,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Peus" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "peu,peus,ft" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Polzades" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "polzada,polzades,in" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetres" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetre,centímetres,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "mil·límetre,mil·límetres,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micròmetres" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micròmetre,micròmetres,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanòmetres" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanòmetre,nanòmetres,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectàrees" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectàrea,hectàrees,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metres quadrats" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetres quadrats" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Mil·límetres quadrats" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metres cúbics" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galons" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galó,galons,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litres" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litre,litres,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quarts" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quart,quarts,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintes" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinta,pintes,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mil·lítres" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "mil·lítre,mil·lítres,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitres" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tones" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tona,tones" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Quilograms" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilograms,quilograms,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Lliures" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "lliura,lliures,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Unces" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "unça,unces,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Grams" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gram,grams,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Anys" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s anys" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "any,anys" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s dies" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "dia,dies" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,hores" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minuts" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minut,minuts" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segon,segons,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Mil·lisegons" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "mil·lisegon,mil·lisegons,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsegons" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegon,microsegons,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Cèlcius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Fahrenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Àrea" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duració" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Divisa" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%%s %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-10 09:11:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,490 +0,0 @@ -# Traducció del libgdata de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgdata package. -# Joan Duran , 2009-2011. -# Gil Forcada , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgdata\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 00:33+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:839 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1111 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "El servidor ha retornat una resposta mal formada." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:663 ../gdata/gdata-service.c:320 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service's server." -msgstr "No es pot connectar al servidor del servei." - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:668 ../gdata/gdata-service.c:325 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "No es pot connectar al servidor intermediari." - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:674 ../gdata/gdata-service.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "" -"L'URI de petició o la capçalera no són vàlids, o era un paràmetre no " -"estàndard i no compatible: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:680 ../gdata/gdata-service.c:337 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "Cal autenticació: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:685 ../gdata/gdata-service.c:342 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "No s'ha trobat el recurs sol·licitat: %s" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:691 ../gdata/gdata-service.c:348 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "S'ha modificat l'entrada des que es va baixar: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:703 ../gdata/gdata-service.c:362 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "Codi d'error %u en autenticar: %s" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:798 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "S'ha d'emplenar un CAPTCHA per entrar." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:836 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "" -"Aquest compte requereix una contrasenya específica de l'aplicació. (%s)" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya eren incorrectes." - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:864 -#, c-format -msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "No s'ha verificat la vostra adreça electrònica. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:869 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" -msgstr "No heu acceptat els termes i les condicions del servei. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "" -"Aquest compte s'ha migrat. Entreu en línia per rebre el nom d'usuari i la " -"contrasenya nous. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "Aquest compte s'ha suprimit. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "Aquest compte s'ha inhabilitat. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:890 -#, c-format -msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "S'ha inhabilitat l'accés a aquest servei des d'aquest compte. (%s)" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:895 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "Aquest servei no està disponible actualment. (%s)" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "Aquesta entrada no permet fer-hi comentaris." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "No podeu afegir comentaris a aquesta entrada." - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "No podeu suprimir aquest missatge." - -#. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:816 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "La petició de cerca no és vàlida" - -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:814 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "El servidor ha rebutjat la sol·licitud de credencials temporal." - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "S'ha denegat l'accés per l'usuari o el servidor." - -#. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'XML: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:258 -msgid "Empty document." -msgstr "Document buit." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:66 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "A un element %s l'hi falta el contingut necessari." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:82 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." -msgstr "El contingut d'un element %s («%s») no estava en el format ISO 8601." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:102 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "Es desconeixia el valor de la propietat %s de l'element %s («%s»)." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:120 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "Es desconeixia el contingut de l'element %s («%s»)." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:140 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "No existia una propietat necessària d'un element %s (%s)." - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:163 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "" -"Hi ha valors per a l'element %3$s a les propietats %1$s i %2$s, tot i que " -"només se'n permet una d'elles." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:182 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "No existia un element necessari (%s)." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:197 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "Un element únic (%s) estava duplicat." - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:368 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "Codi d'error %u en consultar: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:374 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "Codi d'error %u en inserir una entrada: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:380 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "Codi d'error %u en actualitzar una entrada: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:386 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "Codi d'error %u en suprimir una entrada: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:392 -#, c-format -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "Codi d'error %u en baixar: %s" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:398 -#, c-format -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "Codi d'error %u en pujar: %s" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:404 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "Codi d'error %u en executar l'operació massiva: %s" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:711 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "URI de redireccionament no vàlid: %s" - -#: ../gdata/gdata-service.c:1363 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "Aquesta entrada ja fou inserida." - -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:889 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "El flux ja està tancat" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 -#, c-format -msgid "" -"The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "" -"El contingut de l'element %s («%s») no estava en format RGB hexadecimal." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar tots els calendaris." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els vostres calendaris." - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581 -msgid "The calendar did not have a content URI." -msgstr "El calendari no tenia un URI de contingut." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els contactes." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els grups de contactes." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "El grup ja fou inserit." - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "Heu d'estar autenticat per inserir un grup." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:274 -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "Heu d'estar autenticat per baixar documents." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:397 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:452 -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "Heu d'estar autenticat per consultar els documents." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:531 -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "Heu d'estar autenticat per pujar documents." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:537 -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "Aquest document ja s'ha pujat." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:592 -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "Heu d'estar autenticat per actualitzar documents." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:655 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." -msgstr "" -"No s'ha pogut reconèixer el tipus de contingut del document subministrat " -"(«%s»)." - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:704 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:889 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "Heu d'estar autenticat per moure documents i carpetes." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "" -"Heu d'especificar un nom d'usuari o estar autenticat per consultar un " -"usuari.." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "El paràmetre de consulta no és vàlid per als àlbums." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "" -"Heu d'especificar un nom d'usuari o estar autenticat per consultar tots els " -"àlbums." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "L'àlbum no tenia cap enllaç de canal." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "Heu d'estar autenticat per pujar un fitxer." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "Ja s'ha inserit l'àlbum." - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "Heu d'estar autenticat per inserir un àlbum." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment." -msgstr "Aquest servei no està disponible actualment." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "Heu d'estar autenticat per fer-ho." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "" -"Heu realitzat massa crides a l'API últimament. Espereu uns minuts i torneu-" -"ho a intentar." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "" -"Heu excedit la vostra quota d'entrades. Suprimiu-ne algunes i torneu-ho a " -"intentar." - -#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. -#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. -#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." -msgstr "" -"S'ha rebut un codi d'error desconegut «%s» al domini «%s» amb la ubicació " -"«%s»." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 -#, c-format -msgid "Unknown and unparsable error received." -msgstr "S'ha rebut un error desconegut i que no es pot analitzar." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 -msgid "The video did not have a related videos <link>." -msgstr "El vídeo no tenia vídeos relacionats <link>." - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "Heu d'estar autenticat per pujar un vídeo." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-10 09:11:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,975 +0,0 @@ -# Catalan translation of GTK+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -# Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. -# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" -"pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 15:42+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " -"tracta d'un fitxer d'imatge malmès" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " -"tracta d'un fitxer d'animació malmès" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada: potser " -"és d'una versió de gdk-pixbuf diferent?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer d'imatge: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no s'hagin " -"desat totes les dades: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "" -"No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, " -"però no ha donat cap raó per a la fallada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "La capçalera de la imatge està malmesa" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 -msgid "Image format unknown" -msgstr "El format de la imatge és desconegut" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan malmeses" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u byte" -msgstr[1] "" -"no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipus d'animació no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloc erroni en l'animació" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El format d'imatge ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge de mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada" - -# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El format d'imatge BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El format d'imatge EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El format d'imatge GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El format d'imatge ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%s» no es " -"pot analitzar." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " -"permès." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el flux: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut cercar en el flux: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el flux: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "No s'ha pogut carregar el mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 -msgid "Couldn't save" -msgstr "No s'ha pogut desar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El format d'imatge WMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la pila" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per compondre un marc al fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " -"color local." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la imatge ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El format d'imatge ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'amplada de la icona és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'alçada de la icona és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipus d'icona no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al flux" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "No s'ha pogut descodificar la imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG 2000 transformat té amplada o alçada zero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "El tipus d'imatge no està implementat actualment" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al perfil de color" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "" -"No s'ha pogut assignar memòria per ubicar les dades d'imatge a la memòria " -"intermèdia" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El format d'imatge JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " -"aplicacions per alliberar memòria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "" -"No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada no vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no compatible" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "No s'ha pogut crear una memòria intermèdia de píxels nova" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a la imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El format d'imatge PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 -msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 -msgid "The GdkPixdata format" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG transformat té amplada o alçada zero." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -"sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "El perfil de color té una llargada no vàlida (%d)." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» " -"no es pot analitzar." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» " -"no és permès." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " -"ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El format d'imatge PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " -"les dades de mostra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "El descriptor del fitxer d'entrada és NULL." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Ha fallat la lectura de la capçalera QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d byte)" -msgstr[1] "La mida de l'àtom QTIF és massa gran (%d bytes)" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "" -"No s'han pogut assignar %d byte per a la memòria intermèdia del fitxer de " -"lectura" -msgstr[1] "" -"No s'han pogut assignar %d bytes per a la memòria intermèdia del fitxer de " -"lectura" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "S'ha produït un error de fitxer en llegir l'àtom QTIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "No s'ha pogut ometre el següent %d byte amb la crida seek()." -msgstr[1] "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "No s'ha trobat un àtom de dades d'imatge." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "El format d'imatge QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El format d'imatge Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "No es pot reubicar memòria per les dades de l'IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "La imatge està malmesa o truncada" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excés de dades al fitxer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El format d'imatge Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El format d'imatge TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imatge té una amplada zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imatge té una alçada zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "No s'ha pogut desar la resta" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El format d'imatge WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El format d'imatge XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 -msgid "No XPM header found" -msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "La capçalera XPM no és vàlida" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge menor o igual que 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge menor o igual que 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel no vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El format d'imatge XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-10 09:10:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3747 +0,0 @@ -# gedit translation to Catalan. -# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc. -# Quico Llach <quico@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004. -# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2003. -# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2004. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 01:31+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de text" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Editeu fitxers de text" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text " -"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al gedit. Si " -"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus " -"de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Tipus de lletra de l'editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només " -"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està " -"inhabilitada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Esquema d'estil" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per " -"acolorir el text." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Crea còpies de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Si gedit hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu " -"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de " -"les còpies de seguretat»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Desa automàticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Si el gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després " -"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció " -"«Interval de desament automàtic»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Interval de desat automàtic" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament " -"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està " -"habilitada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " -"per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es " -"recomana no fer servir aquesta opció" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " -"per a un nombre il·limitat d'accions." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mode d'ajustament de línia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu " -"«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les " -"paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters " -"individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i " -"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es " -"mencionen aquí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Mida de la pestanya" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de " -"caràcters de tabulació." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Insereix espais" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Sagna automàticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Mostra els números de línia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Ressalta la línia actual" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Ressalta els claudàtors concordants" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar els claudàtors coincidents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Mostra el marge dret" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posició del marge dret" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Especifica la posició del marge dret." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici " -"i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o " -"al final de les línies. Empreu «after» (després) per moure'l a l'inici o al " -"final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o " -"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) per " -"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi " -"o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre " -"al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la " -"línia." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es " -"carregui un fitxer." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" - -# -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Mode de visualització de les pestanyes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica quan s'han de mostrar les pestanyes. Empreu «never» (mai) per no " -"mostrar-les mai. Empreu «always» (sempre) per mostrar-les sempre. Empreu " -"«auto» (automàtic) per mostrar-les quan hi hagi més d'una pestanya. Teniu en " -"compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs " -"assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de " -"ser visible." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "El quadre lateral és visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Màxim de fitxers recents" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en " -"el submenú «Fitxers recents»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els " -"documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir " -"documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «none» " -"(cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les " -"paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters " -"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i " -"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí." - -# -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimeix els números de línia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un " -"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants " -"números de línia." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir " -"documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en " -"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està " -"habilitada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només " -"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codificacions detectades automàticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar " -"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la " -"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions " -"reconegudes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificacions mostrades al menú" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al " -"diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Activa els connectors" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. " -"Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector " -"determinat." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Surt se_nse desar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancel·la la sortida" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Tanca sense desar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld " -"segons." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " -"i %ld segon." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " -"i %ld segons." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets el darrer minut." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld " -"minuts." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " -"%d minut." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " -"%d minuts." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " -"tancar?" -msgstr[1] "" -"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " -"tancar?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripció" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificacions" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codi_ficacions disponibles:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Afegeix un esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_fegeix un esquema" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Fitxers d'esquema de colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferències del gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Mostra els _números de línia" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Ajustament del text" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Habilita l'_ajustament de text" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "No _separis les paraules en dues línies" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "_Ressalta la línia actual" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Visualització" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulació" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Amplada de la tabulació:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Desat de fitxers" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minuts" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "toolbutton1" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "toolbutton2" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Tipus de lletra i colors" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplaça-ho tot" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Cerca: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Reemplaça _per: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca cap en_rere" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Continua des de l'_inici" - -#: ../gedit/gedit-app.c:224 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Quant al gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: codificació no vàlida.\n" - -# -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers " -"llistats en la línia d'ordres" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODIFICACIÓ" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Executa el gedit en segon pla" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Executa el gedit en mode independent" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FITXER...] [+LÍNIA[:COLUMNA]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Editeu fitxers de text" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per " -"a la línia d'ordres.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…" -msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Obertura de fitxers" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "_Desa'l comprimit" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Voleu desar el fiter com a text pla?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Anomena i desa com a text pla" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " -"segons." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " -"%ld segon." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " -"%ld segons." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " -"minuts." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " -"minut." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " -"minuts." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora." -msgstr[1] "" -"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 -msgid "_Revert" -msgstr "_Recupera" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" -"Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>\n" -"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Eva Perales https://launchpad.net/~eperales" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident" -msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Document sense títol %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 -#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 -msgid "Read-Only" -msgstr "Només de lectura" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Sudeuropeu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/rus" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectat automàticament" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Localització actual (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Afegeix o suprimeix..." - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Tots els fitxers de text" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "C_odificació de caràcters:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "Final de _línia:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Clàssic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Intenta de nou" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "El gedit no pot gestionar aquesta ubicació." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s és un directori." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s no és una ubicació vàlida." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del " -"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació " -"correctament i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s no és un fitxer normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "El fitxer és massa gran." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codificació de c_aràcter:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Edita de _totes maneres" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " -"trobar dins d'aquest límit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de caràcters." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " -"podríeu acabar amb un document no usable." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " -"intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la " -"codificació de caràcters especificada." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_No l'editis" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"el gedit ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és " -"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "De_sa igualment" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_No desis" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo " -"igualment?" - -# -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s" - -# -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"El gedit no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de " -"desar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es " -"produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu " -"desar igualment?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que " -"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu " -"que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i " -"torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la " -"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de " -"disc i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que " -"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la " -"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels " -"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no " -"tingui aquesta limitació." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "Carrega de _nou" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i així?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mou a una finestra nova" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Amaga el quadre" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxer: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Pàgina %N de %Q" - -# -#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 -msgid "Preparing..." -msgstr "S'està preparant..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Ressaltat de sintaxi" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de línia" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimeix els números de _línia" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Número cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "línies" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Capçalera de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Cos:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Números de _línia:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Mostra la pàgina anterior" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Mostra la pàgina següent" - -# -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Pàgina actual (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "de" - -# -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total pàgines" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "El nombre de pàgines total del document" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Mostra múltiples pàgines" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Millor ajust" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Apropa a la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Allunya de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Tanca la previsualització" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Visualització prèvia de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "SOBR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "INSER" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln %d, Col. %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors" -msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "S'està recuperant %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "S'està recuperant %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "S'està carregant %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "S'està carregant %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "S'està desant %s a %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "S'està desant %s" - -# FIXME: NL (Només Lectura)? -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "RO" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipus de MIME:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Tanca el document" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documents" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crea un document nou" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicació" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Obre el manual del gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a l'aplicació" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt del mode de pantalla completa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Recupera la versió desada del fitxer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "_Previsualització de la impressió" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Previsualització de la impressió" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimeix la pàgina actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés la darrera acció" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés la darrera acció desfeta" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Suprimeix el text seleccionat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho t_ot" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Selecciona el document sencer" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mode de _ressaltat" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Cerca el text" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Cerca el mateix text cap enrere" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Cerca la mateixa cadena cap enrere" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Reemplaça..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Cerca i reemplaça el text" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Neteja el ressaltat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Vés a la _línia..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Vés a una línia específica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "De_sa-ho tot" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Desa tots els fitxers oberts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "Tan_ca-ho tot" - -# -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Tanca tots els fitxers oberts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Grup de pestanyes nou" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Crea un grup de pestanyes nou" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Grup de pestanyes _anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Vés al grup de pestanyes anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "Grup de pestanyes _següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Vés al grup de pestanyes següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Document _anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Activa el document anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Document _següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Activa el document següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Mou el document actual a una finestra nova" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Editeu text a pantalla completa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "Quadre _lateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "Quadre _inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Mostra o amaga el quadre inferior de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Comproveu la instal·lació." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s." - -#. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ a %s" - -# FIXME -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "Cont_inua des de l'inici" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Cadena que vulgueu cercar" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:942 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" - -# -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Text pla" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1048 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1365 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obre «%s»" - -# -#: ../gedit/gedit-window.c:1489 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1495 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1722 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activa «%s»" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2079 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Utilitza espais" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2152 -msgid "Tab Width" -msgstr "Amplada de la tabulació" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2261 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2266 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Canvia les majúscules/minúscules" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "Ca_nvia les majúscules/minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Tot en majúsc_ules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Canvia el text seleccionat a majúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Tot en minúscu_les" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Canvia el text seleccionat a minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Inverteix les majúscules/minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules del text seleccionat" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Majúscules/minúscules del _títol" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "_Baixa" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignora la versió" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Hi ha una versió nova del gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del gedit però " -"podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versió a ignorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui una versió més nova." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del document" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, " -"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del _document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Aconsegueix informació estadística del document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Paraules" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caràcters (amb espai)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caràcters (sense espai)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Munta" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executa «make» al directori del document" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Obre un terminal aquí" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Obre un terminal a la ubicació del document" - -# FIXME -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Suprimiu espais al final de les línies" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executeu una ordre" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), les eines externes utilitzaran el tipus de lletra " -"estàndard de l'escriptori si és la d'amplada fixa (i sinó el tipus de lletra " -"més semblant que es pugui trobar)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de tipus de lletra Pango. Com ara «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar aquesta ordre" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "S'està executant l'eina:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Ha sortit" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Totes les llengües" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Totes les llengües" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Eina nova" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclegeu un accelerador nou" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Aturat." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Tots els documents" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Només fitxers locals" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Només fitxers remots" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Només documents sense títol" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Res" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Selecció actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Línia actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Paraula actual" - -# -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Mostra en la subfinestra inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Crea un document nou" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Afegeix al final del document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Substitueix el document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Substitueix la selecció actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Insereix a la posició del cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gestiona les eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "Ei_nes:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Afegeix una eina nova" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Afegeix una eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Suprimeix l'eina seleccionada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Suprimeix l'eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Recupera l'eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Recupera l'eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Edita:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilitat:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "S_ortida:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "De_sa:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestiona les _eines externes..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Obre el gestor d'eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "_Eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Quadre del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Accés fàcil als fitxers des del quadre lateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Obre un terminal aquí" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Obre un terminal en el directori obert actualment" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"No s'ha pogut moure el fitxer a la\n" -"paperera, el voleu suprimir\n" -"immediatament?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències " -"del filtre per fer-lo visible" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtre" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mou a la paperera" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -msgid "Open selected file" -msgstr "Obre el fitxer seleccionat" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Obre la carpeta mare" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "_New Folder" -msgstr "Nova _carpeta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Afegeix una carpeta buida" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "New F_ile" -msgstr "F_itxer nou" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Afegeix un fitxer nou buit" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Ubicació _anterior" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "_Next Location" -msgstr "Ubicació _següent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Re_fresca la vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Refresca la vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "_View Folder" -msgstr "Visualitza la _carpeta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Mostra els _ocults" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Mostra els _binaris" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 -msgid "Show binary files" -msgstr "Mostra els fitxers binaris" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 -msgid "Match Filename" -msgstr "" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Obre amb la vista d'arbre" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es " -"carregui el connector del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es " -"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan " -"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és " -"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "" -"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Establiu la ubicació del primer document" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori " -"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat " -"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres " -"o obrint-lo des del Nautilus, etc.)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. " -"Els valors vàlids són: «none» (no es filtra res), «hide-hidden» (es filtren " -"els fitxers ocults) i «hide-binary» (es filtren els fitxers binaris)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest " -"filtre funciona per sobre de filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Modes de línia" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Color del text de les ordres" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "El color del text de les ordres" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Color del text dels errors" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "El color del text dels errors" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard de " -"l'escriptori si és la d'amplada fixa (i sinó el tipus de lletra més semblant " -"que es pugui trobar)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Color de les _ordres:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Color dels _errors:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Obre ràpid" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Obre documents ràpidament" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Obre ràpid" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Obre fitxers ràpidament" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "" - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "No existeix el directori de destí «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer de fragments vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El fitxer importat «%s» no és un fitxer de fragments vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Aquests fitxers no s'han pogut importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Arxiu de fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Afegeix un fragment nou..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Reverteix el fragment seleccionat" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden " -"contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, " -"[, etcètera." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" -"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "S'ha produït aquest error en importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "S'ha importat correctament" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importa els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Tots els arxius implementats" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Fitxer de fragments simples" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "S'ha produït aquest error en exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "S'ha exportat correctament" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" -"Voleu incloure fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exporta els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclegeu un accelerador nou" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, " -"s'ha interromput l'execució." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre de Python (%s): %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" -"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gestiona els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Fragments:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crea un fragment nou" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Afegeix un fragment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Suprimeix el fragment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importa els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exporta els fragments seleccionats" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exporta els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activació" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "Disparador de _tabuladors:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Tecla de drecera:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment" - -# FIXME: objectius... (josep) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Deixeu anar els objectius:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gestiona _fragments..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gestiona fragments" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Ordena..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Ordena el document o la selecció actuals" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordena" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inve_rteix l'ordre" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Suprim_eix els duplicats" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Comença per la columna:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Ordena un document o el text seleccionat." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(cap paraula suggerida)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Més..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignora-ho tot" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggeriments" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(ortografia correcta)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconegut (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Especifica l'idioma" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 -msgid "Languages" -msgstr "Llengües" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Comprova l'ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "_Especifica l'idioma..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Especifica l'idioma del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "El document està buit." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Cap paraula mal escrita" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Paraula mal escrita:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "paraula" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Can_via a:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Comprova la pa_raula" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Suggeriments:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignora" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Ca_nvia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignora-ho t_ot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Canvia-ho _tot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Diccionari de l'usuari:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Afegeix una _paraula" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Llengua:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Comprovador d'ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Comprova l'ortografia del document actual." - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Insereix la data i hora" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Utilitza el format _seleccionat" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Utilitza un format personalitzat" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "_Insereix la data/hora..." - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formats disponibles" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configura el connector de data/hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Pregunta per un format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Pregunta el tipus" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Si s'hauria de demanar a l'usuari el format o s'utilitzarà el format " -"seleccionat o personalitzat." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Format seleccionat" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "El format seleccionat per inserir la data/hora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Format personalitzat" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "El format personalitzat per inserir la data/hora." - -# -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Insereix la data/hora" - -# -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Proveïdor de dades del Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "" -"Registra els esdeveniments d'accés i tancament dels documents amb el gedit" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-10 09:10:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1873 +0,0 @@ -# translation of ca.po to Catalan -# gimp-libgimp translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007. -# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. -# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 15:33+0000\n" -"Last-Translator: Xavier Beà <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1068 -msgid "success" -msgstr "correcta" - -#. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1072 -msgid "execution error" -msgstr "error d'execució" - -#. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1076 -msgid "calling error" -msgstr "error en la crida" - -#. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1080 -msgid "cancelled" -msgstr "cancel·lada" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 -msgid "Brush Selection" -msgstr "Selecció del pinzell" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navega..." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "El connector %s no pot gestionar capes" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Fusiona les capes visibles" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:226 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "" -"El connector %s no pot gestionar desplaçaments de capa, mida o opacitat" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "" -"El connector %s només pot gestionar les capes com a fotogrames d'una animació" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 -msgid "Save as Animation" -msgstr "Anomena i desa com a animació" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 -#: ../libgimp/gimpexport.c:263 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Aplana la imatge" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "El connector %s no pot gestionar transparències" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "El connector %s no pot gestionar màscares de capa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:272 -msgid "Apply Layer Masks" -msgstr "Aplica les màscares de capa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:280 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges RGB" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:328 -msgid "Convert to RGB" -msgstr "Converteix a RGB" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges en escala de grisos" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 -msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Converteix a escala de grisos" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "El connector %s només pot gestionar imatges indexades" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 -#: ../libgimp/gimpexport.c:338 -msgid "" -"Convert to Indexed using default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n" -"(Feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:308 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "" -"El connector %s només pot gestionar els mapes de bits (dos colors) o les " -"imatges indexades" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:309 -msgid "" -"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"Converteix a indexat amb els paràmetres per defecte\n" -"(feu-ho de forma manual per a ajustar el resultat)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:318 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "" -"El connector %s només pot gestionar imatges RGB o en escala de grisos" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:327 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "El connector %s només pot gestionar les imatges RGB o indexades" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:337 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "" -"El connector %s només pot gestionar les imatges en escala de grisos o les " -"indexades" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:348 -#, c-format -msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "El connector %s necessita un canal alfa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Afegeix un canal alfa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:383 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmeu que voleu desar" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:389 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmeu" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 -msgid "Export File" -msgstr "Exporta un fitxer" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:468 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignora" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:470 -msgid "_Export" -msgstr "_Exporta" - -#. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:499 -#, c-format -msgid "" -"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " -"reasons:" -msgstr "" -"Pels motius següents, heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar com a " -"%s:" - -#. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:573 -msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:673 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a layer mask as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"Ara desareu una màscara de capa com a %s.\n" -"No es desaran les capes visibles." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:679 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"Ara desareu un canal (selecció desada) com a %s.\n" -"No es desaran les capes visibles." - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció de tipus de lletra" - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 -msgid "Sans" -msgstr "Sans" - -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 -msgid "Gradient Selection" -msgstr "Selecció del degradat" - -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" - -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 -msgid "Palette Selection" -msgstr "Selecció de la paleta" - -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 -msgid "Pattern Selection" -msgstr "Selecció del patró" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 -msgid "by name" -msgstr "per nom" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 -msgid "by description" -msgstr "per descripció" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 -msgid "by help" -msgstr "per ajuda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 -msgid "by author" -msgstr "per autor" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 -msgid "by copyright" -msgstr "per copyright" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 -msgid "by date" -msgstr "per data" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 -msgid "by type" -msgstr "per tipus" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 -msgid "Searching by name" -msgstr "Cerca per nom" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 -msgid "Searching by description" -msgstr "Cerca per descripció" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 -msgid "Searching by help" -msgstr "Cerca per ajuda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 -msgid "Searching by author" -msgstr "Cerca per autor" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 -msgid "Searching by copyright" -msgstr "Cerca per copyright" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 -msgid "Searching by date" -msgstr "Cerca per data" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 -msgid "Searching by type" -msgstr "Cerca per tipus" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 -#, c-format -msgid "%d procedure" -msgid_plural "%d procedures" -msgstr[0] "%d procediment" -msgstr[1] "%d procediments" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 -msgid "No matches for your query" -msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 -#, c-format -msgid "%d procedure matches your query" -msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca" -msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca" - -#. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 -msgid "No matches" -msgstr "Cap correspondència" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 -msgid "Return Values" -msgstr "Valors de retorn" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 -msgid "Additional Information" -msgstr "Informació addicional" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 -msgid "percent" -msgstr "percentatge" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -msgid "_White (full opacity)" -msgstr "_Blanc (opac del tot)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "_Negre (transparent del tot)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "Canal _alfa de la capa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 -msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "_Transfereix canal alfa de la capa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selecció" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 -msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "Còpia de capa en escala de _grisos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 -msgid "C_hannel" -msgstr "_Canal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "De primer pla a fons (RGB)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 -msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "De primer pla a fons (HSV)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 -msgid "FG to transparent" -msgstr "De primer pla a transparent" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 -msgid "Custom gradient" -msgstr "Degradat personalitzat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 -msgid "FG color fill" -msgstr "Omple amb el color del primer pla" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 -msgid "BG color fill" -msgstr "Omple amb el color de fons" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Omple amb el patró" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 -msgid "Add to the current selection" -msgstr "Afegeix a la selecció actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 -msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "Sostreu de la selecció actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 -msgid "Replace the current selection" -msgstr "Canvia la selecció actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 -msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "Creua amb la selecció" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 -msgid "Light checks" -msgstr "Quadres clars" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 -msgid "Mid-tone checks" -msgstr "Quadres a mig to" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 -msgid "Dark checks" -msgstr "Quadres foscos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 -msgid "White only" -msgstr "Només blanc" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 -msgid "Gray only" -msgstr "Només gris" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 -msgid "Black only" -msgstr "Només negre" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -# ##################################################### -# EN DESUS A PARTIR DE GIMP 2.2.7 -# ##################################################### -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 -msgid "Lightness" -msgstr "Claredat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 -msgid "Luminosity" -msgstr "Lluminositat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 -msgid "Average" -msgstr "Mitja" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 -msgid "Dodge" -msgstr "Esvaeix" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 -msgid "Burn" -msgstr "Crema" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 -msgid "gradient|Linear" -msgstr "Lineal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 -msgid "Bi-linear" -msgstr "Bilineal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 -msgid "Conical (sym)" -msgstr "Cònic (simètric)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 -msgid "Conical (asym)" -msgstr "Cònic (asimètric)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 -msgid "Shaped (angular)" -msgstr "Adaptació angular" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 -msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "Adaptació esfèrica" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 -msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "Adaptació foradada" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 -msgid "Spiral (cw)" -msgstr "Espiral (horari)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 -msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "Espiral (antihorari)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 -msgid "Intersections (dots)" -msgstr "Interseccions (punts)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 -msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "Interseccions (creus)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 -msgid "Dashed" -msgstr "Punts" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 -msgid "Double dashed" -msgstr "Punts dobles" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 -msgid "Solid" -msgstr "Sòlid" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID d'element" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 -msgid "Inline pixbuf" -msgstr "Pixbuf incrustat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 -msgid "Image file" -msgstr "Fitxer d'imatge" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 -msgid "RGB color" -msgstr "Color RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de grisos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 -msgid "Indexed color" -msgstr "Color indexat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 -msgid "RGB-alpha" -msgstr "RGB-alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 -msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "Escala de grisos-alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 -msgid "Indexed-alpha" -msgstr "Indexat-alfa" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 -msgid "interpolation|None" -msgstr "Cap" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 -msgid "interpolation|Linear" -msgstr "Lineal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -msgid "Cubic" -msgstr "Cúbica" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 -msgid "Sinc (Lanczos3)" -msgstr "Sinc (Lanczos3)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 -msgid "Constant" -msgstr "Constant" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 -msgid "Sawtooth wave" -msgstr "Ona de dents de serra" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 -msgid "Triangular wave" -msgstr "Ona triangular" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 -msgid "Run interactively" -msgstr "Executa interactivament" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 -msgid "Run non-interactively" -msgstr "Executa sense interacció" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 -msgid "Run with last used values" -msgstr "Executa amb els últims valors" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxels" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 -msgid "Points" -msgstr "Punts" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 -msgid "Midtones" -msgstr "Tons mitjans" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 -msgid "Highlights" -msgstr "Ressaltats" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 -msgid "Normal (Forward)" -msgstr "Normal (endavant)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 -msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "Correctiu (endarrere)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajusta" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 -msgid "Clip" -msgstr "Retalla" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 -msgid "Crop to result" -msgstr "Escapça a la mida" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 -msgid "Crop with aspect" -msgstr "Escapça segons l'aspecte" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Procediment intern del GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Connector del GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "Extensió del GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "Procediment temporal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 -msgid "From left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 -msgid "From right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 -msgid "Left justified" -msgstr "Justificat a l'esquerra" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 -msgid "Right justified" -msgstr "Justificat a la dreta" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 -msgid "Filled" -msgstr "Omplert" - -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 -msgid "Mode of operation for color management." -msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 -msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 -msgid "" -"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " -"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " -"fallback." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GIMP intentarà fer servir el perfil de color del " -"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última " -"opció." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 -msgid "The default RGB working space color profile." -msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 -msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 -msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "" -"El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 -msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Estableix com estan mapejats els colors en la vostra pantalla." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 -msgid "" -"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " -"device." -msgstr "" -"Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al " -"dispositiu de simulació d'impressió." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 -msgid "" -"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " -"represented in the target color space." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, la simulació d'impressió mostrarà els colors que no es " -"poden representar correctament en l'espai de colors de destinació." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 -msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." -msgstr "" -"El color utilitzat per a marcar els colors que estan fora de la gamma." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 -msgid "No color management" -msgstr "Sense gestió del color" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 -msgid "Color managed display" -msgstr "Pantalla amb colors gestionats" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 -msgid "Print simulation" -msgstr "Simulació d'impressió" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 -msgid "Perceptual" -msgstr "Perceptual" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 -msgid "Relative colorimetric" -msgstr "Mètrica de color relativa" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 -msgid "intent|Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 -msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "Mètrica de color absoluta" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" - -#. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 -#, c-format -msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. S'obtingué «%s»" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for token %s" -msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for token %s" -msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 -#, c-format -msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 -msgid "fatal parse error" -msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 -#, c-format -msgid "Cannot expand ${%s}" -msgstr "No es pot expandir ${%s}" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 -#, c-format -msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per a «%s»: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"The original file has not been touched." -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" -"No s'ha tocat el fitxer original." - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"No file has been created." -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per a «%s»: %s\n" -"No s'ha creat cap fitxer." - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 -#, c-format -msgid "Could not create '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 -#, c-format -msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "cadena de text UTF-8 invàlida" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 -#, c-format -msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar «%s» a la línia %d: %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 -#, c-format -msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul «%s»: %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 -msgid "Module error" -msgstr "S'ha produït un error en el mòdul" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 -msgid "Loaded" -msgstr "S'ha carregat" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 -msgid "Load failed" -msgstr "S'ha produït un error en carregar" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 -msgid "Not loaded" -msgstr "No s'ha carregat" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine a valid home directory.\n" -"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." -msgstr "" -"No es pot determinar un directori d'inici vàlid.\n" -"Les miniatures s'emmagatzemaran en la carpeta per a fitxers temporals (%s)." - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 -#, c-format -msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de miniatures «%s»." - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 -#, c-format -msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "La miniatura no conté cap element Thumb::URI" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 -#, c-format -msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la miniatura de %s: %s" - -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "Color de _primer pla" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 -msgid "_Background Color" -msgstr "Color de _fons" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 -msgid "Blac_k" -msgstr "_Negre" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 -msgid "_White" -msgstr "_Blanc" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 -msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "Selecciona el perfil de color des del disc..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 -msgctxt "profile" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 -msgid "Scales" -msgstr "Escales" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 -msgid "Old:" -msgstr "Antic:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notació hexadecimal utilitzada en l'HTML i el CSS. També permet utilitzar " -"els noms de colors del CSS." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 -msgid "HTML _notation:" -msgstr "_Notació HTML:" - -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 -msgid "Press F1 for more help" -msgstr "Premeu F1 per a més ajuda" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 -msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar les teves carpetes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 -msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 -msgid "Kilobytes" -msgstr "KiloBytes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 -msgid "Megabytes" -msgstr "MegaBytes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 -msgid "Gigabytes" -msgstr "GigaBytes" - -#. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Selecció buida" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 -msgid "Select _range:" -msgstr "Selecciona _entre:" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 -msgid "Open _pages as" -msgstr "Obre les _pàgines com a" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 -msgid "Page 000" -msgstr "Pàgina 000" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 -msgid "One page selected" -msgstr "Una pàgina seleccionada" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 -#, c-format -msgid "%d page selected" -msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "%d pàgina seleccionada" -msgstr[1] "%d pàgines seleccionades" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 -msgid "Writable" -msgstr "Desable" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Cliqueu en el comptagotes, després cliqueu en un color a la pantalla per " -"seleccionar-lo." - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 -msgid "Check Size" -msgstr "Comprova la mida" - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 -msgid "Check Style" -msgstr "Comprova l'estil" - -# toggle button to (des)activate the instant preview -#. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualitza" - -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 -#, c-format -msgid "This text input field is limited to %d character." -msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcter." -msgstr[1] "Aquest camp d'entrada de text està limitat a %d caràcters." - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 -msgid "Anchor" -msgstr "Àncora" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 -msgid "C_enter" -msgstr "C_entre" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 -msgid "Linked" -msgstr "Enllaçat" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 -msgid "Paste as New" -msgstr "Enganxa com a un de nou" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 -msgid "Paste Into" -msgstr "Enganxa-ho a dins" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Recupera" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 -msgid "_Stroke" -msgstr "_Pinta el traçat" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 -msgid "L_etter Spacing" -msgstr "_Espaiat de les lletres" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 -msgid "L_ine Spacing" -msgstr "Espa_iat de les línies" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 -msgid "_Resize" -msgstr "Canvia la _mida" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scala" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 -msgid "Cr_op" -msgstr "Escap_ça" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transforma" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 -msgid "_Rotate" -msgstr "Gi_ra" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 -msgid "_Shear" -msgstr "Re_talla" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 -msgid "More..." -msgstr "Més..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 -msgid "Unit Selection" -msgstr "Selecció de la unitat" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 -msgid "" -"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " -"a given \"random\" operation" -msgstr "" -"Utilitzeu aquest valor com a generador de nombres aleatoris. Això us " -"permetrà repetir una operació «aleatòria» ja feta" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 -msgid "_New Seed" -msgstr "_Nova llavor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 -msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "" -"Configura el generador de nombres aleatoris amb el nombre aleatori generat" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 -msgid "_Randomize" -msgstr "Aleato_ritza" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "Hue" -msgstr "To" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "_V" -msgstr "_V" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 -msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "Protanopia (insensible al vermell)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 -msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Deuteranopia (insensible al verd)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 -msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Tritanopia (insensible al blau)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 -msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "" -"Filtre de simulació de dèficit de color (algorisme de Brettel-Vienot-Mollon)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 -msgid "Color Deficient Vision" -msgstr "Visió amb dèficit de color" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 -msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "Tipus _de dèficit de color:" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 -msgid "Gamma color display filter" -msgstr "Filtre de visualització de la gamma de color" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 -msgid "_Gamma:" -msgstr "_Gamma:" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 -msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Filtre de visualització de color d'alt contrast" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 -msgid "Contrast c_ycles:" -msgstr "C_icles de contrast:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 -msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "" -"Filtre de gestió de color de pantalles que fa servir perfils de color ICC" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestió del color" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 -msgid "" -"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió de color» en " -"el diàleg de «Preferències»." - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 -msgid "Mode of operation:" -msgstr "Mode d'operació:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 -msgid "Image profile:" -msgstr "Perfil d'imatge:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 -msgid "Monitor profile:" -msgstr "Perfil del monitor:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 -msgid "Print simulation profile:" -msgstr "Perfil de simulació d'impressió:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:97 -msgid "Color proof filter using ICC color profile" -msgstr "Filtre de prova de color que empra un perfil de color ICC" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:145 -msgid "Color Proof" -msgstr "Prova de color" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:311 -msgid "Choose an ICC Color Profile" -msgstr "Escolliu un perfil de color ICC" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tots els fitxers (*.*)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:343 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:401 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:407 -msgid "_Intent:" -msgstr "_Propòsit:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:412 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "Co_mpensació de punt negre" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 -msgid "CMYK color selector" -msgstr "Selector de color CMYK" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -msgid "_K" -msgstr "_K" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 -msgid "Black _pullout:" -msgstr "E_xtracció de negre:" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 -msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides." - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 -msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 -msgid "Profile: (none)" -msgstr "Perfil: (cap)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 -#, c-format -msgid "Profile: %s" -msgstr "Perfil: %s" - -#: ../modules/color-selector-water.c:82 -msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "Selector de color amb estil aquarel·la" - -#: ../modules/color-selector-water.c:118 -msgid "Watercolor" -msgstr "Aquarel·la" - -#: ../modules/color-selector-water.c:186 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressió" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 -msgid "HSV color wheel" -msgstr "Roda de colors HSV" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 -msgid "Wheel" -msgstr "Roda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 -msgid "Button 0" -msgstr "Botó 0" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 -msgid "Button 1" -msgstr "Botó 1" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 -msgid "Button 2" -msgstr "Botó 2" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 -msgid "Button 3" -msgstr "Botó 3" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 -msgid "Button 4" -msgstr "Botó 4" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 -msgid "Button 5" -msgstr "Botó 5" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 -msgid "Button 6" -msgstr "Botó 6" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 -msgid "Button 7" -msgstr "Botó 7" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 -msgid "Button 8" -msgstr "Botó 8" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 -msgid "Button 9" -msgstr "Botó 9" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 -msgid "Button Mouse" -msgstr "Botó del ratolí" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 -msgid "Button Left" -msgstr "Botó esquerre" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 -msgid "Button Right" -msgstr "Botó dret" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 -msgid "Button Middle" -msgstr "Botó del mig" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 -msgid "Button Side" -msgstr "Botó del cantó" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 -msgid "Button Extra" -msgstr "Botó extra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 -msgid "Button Forward" -msgstr "Botó endavant" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 -msgid "Button Back" -msgstr "Botó enrere" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:76 -msgid "Button Task" -msgstr "Botó tasca" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:78 -msgid "Button Wheel" -msgstr "Botó rodeta" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:81 -msgid "Button Gear Down" -msgstr "Botó reduir marxa" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:84 -msgid "Button Gear Up" -msgstr "Botó augmentar marxa" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 -msgid "X Move Left" -msgstr "Moviment X esquerra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 -msgid "X Move Right" -msgstr "Moviment X dreta" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 -msgid "Y Move Forward" -msgstr "Moviment Y endavant" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 -msgid "Y Move Back" -msgstr "Moviment Y endarrera" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 -msgid "Z Move Up" -msgstr "Moviment Z amunt" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:95 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 -msgid "Z Move Down" -msgstr "Moviment Z avall" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 -msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "Eix X cap endavant" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 -msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "Eix X cap endarrera" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 -msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Eix Y cap a la dreta" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 -msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Eix Y cap a l'esquerra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 -msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Eix Z cap a l'esquerra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:102 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 -msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Eix Z cap a la dreta" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 -msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "Roda horitz. cap enrere" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 -msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "Roda horitz. cap endavant" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 -msgid "Dial Turn Left" -msgstr "Dial cap a l'esquerra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 -msgid "Dial Turn Right" -msgstr "Dial cap a la dreta" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 -msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "Volant cap a l'esquerra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:109 -msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Volant cap a la dreta" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:178 -msgid "Linux input event controller" -msgstr "Controlador de senyals d'entrada del Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:219 -msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "Nom del dispositiu del qual s'han de rebre esdeveniments." - -#: ../modules/controller-linux-input.c:230 -msgid "Linux Input" -msgstr "Senyal del Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:513 -msgid "Linux Input Events" -msgstr "Senyals del Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:525 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 -msgid "No device configured" -msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 -#: ../modules/controller-midi.c:480 -#, c-format -msgid "Reading from %s" -msgstr "S'està llegint de %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 -#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 -#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 -#, c-format -msgid "Device not available: %s" -msgstr "Dispositiu desconnectat: %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:588 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 -msgid "Device not available" -msgstr "Dispositiu desconnectat" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 -msgid "End of file" -msgstr "Fi del fitxer" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 -msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "Controlador de senyals d'entrada DirectInput del DirectX" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 -msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "El dispositiu d'on ha de rebre esdeveniments DirectInput." - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 -msgid "DirectX DirectInput" -msgstr "DirectInput del DirectX" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 -#, c-format -msgid "Button %d" -msgstr "Botó %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 -#, c-format -msgid "Button %d Press" -msgstr "Botó %d prem" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 -#, c-format -msgid "Button %d Release" -msgstr "Botó %d allibera" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 -msgid "Y Move Away" -msgstr "Moviment Y allunya" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 -msgid "Y Move Near" -msgstr "Moviment Y apropa" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 -msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "Eix X cap enfora" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 -msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "Eix Y cap endavant" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 -#, c-format -msgid "Slider %d Increase" -msgstr "Nivell %d apuja" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 -#, c-format -msgid "Slider %d Decrease" -msgstr "Nivell %d abaixa" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 -#, c-format -msgid "POV %d X View" -msgstr "POV %d Vista X" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 -#, c-format -msgid "POV %d Y View" -msgstr "POV %d Vista Y" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 -#, c-format -msgid "POV %d Return" -msgstr "POV %d Retorna" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 -msgid "DirectInput Events" -msgstr "Senyals del DirectInput" - -#: ../modules/controller-midi.c:164 -msgid "MIDI event controller" -msgstr "Controlador MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:203 -msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "Nom del dispositiu que rebrà els senyals MIDI." - -#: ../modules/controller-midi.c:206 -msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Escriviu 'alsa' si voleu utilitzar el seqüenciador ALSA." - -#: ../modules/controller-midi.c:221 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: ../modules/controller-midi.c:222 -msgid "" -"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " -"channels." -msgstr "" -"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de " -"tots els canals MIDI." - -#: ../modules/controller-midi.c:226 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:355 -#, c-format -msgid "Note %02x on" -msgstr "Nota %02x activa" - -#: ../modules/controller-midi.c:358 -#, c-format -msgid "Note %02x off" -msgstr "Nota %02x aturada" - -#: ../modules/controller-midi.c:361 -#, c-format -msgid "Controller %03d" -msgstr "Controlador %03d" - -#: ../modules/controller-midi.c:408 -msgid "MIDI Events" -msgstr "Senyals MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:426 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../modules/controller-midi.c:428 -msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "Controlador d'entrada MIDI del GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-10 09:10:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,13049 +0,0 @@ -# translation of ca.po to Catalan -# GIMP translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007. -# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. -# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 14:31+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../app/about.h:24 -msgid "GIMP" -msgstr "El GIMP" - -#: ../app/about.h:27 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU" - -#: ../app/about.h:30 -msgid "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" -msgstr "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP" - -#: ../app/about.h:34 -msgid "" -"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els " -"termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé " -"(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n" -"\n" -"GIMP es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER " -"UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU " -"General Public License.\n" -"\n" -"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License " -"juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../app/app.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file.\n" -"\n" -"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n" -"\n" -"Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori " -"d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)." - -#: ../app/batch.c:75 -#, c-format -msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" -msgstr "" -"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n" - -#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." -msgstr "" -"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està " -"desactivat." - -#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Mostra informació de la versió i surt" - -#: ../app/main.c:153 -msgid "Show license information and exit" -msgstr "Mostra informació de la llicència i surt" - -#: ../app/main.c:158 -msgid "Be more verbose" -msgstr "Escriu més informació" - -#: ../app/main.c:163 -msgid "Start a new GIMP instance" -msgstr "Inicia una nova instància del GIMP" - -#: ../app/main.c:168 -msgid "Open images as new" -msgstr "Obre les imatges com a noves" - -#: ../app/main.c:173 -msgid "Run without a user interface" -msgstr "Executa sense interfícies d'usuari" - -#: ../app/main.c:178 -msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." -msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..." - -#: ../app/main.c:183 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "No carreguis tipus de lletra" - -#: ../app/main.c:188 -msgid "Do not show a startup window" -msgstr "No mostris la finestra inicial" - -#: ../app/main.c:193 -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "" -"No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors" - -#: ../app/main.c:198 -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU" - -#: ../app/main.c:203 -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu" - -#: ../app/main.c:208 -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" - -#: ../app/main.c:213 -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu" - -#: ../app/main.c:218 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "Ordre de processament a executar (es pot emprar múltiples cops)" - -#: ../app/main.c:223 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "El procediment amb el qual processar ordres" - -#: ../app/main.c:228 -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "" -"Mostra els avisos a la consola en comptes d'emprar un quadre de diàleg" - -#. don't translate the mode names (off|on|warn) -#: ../app/main.c:234 -msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" -msgstr "" -"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)" - -#. don't translate the mode names (never|query|always) -#: ../app/main.c:240 -msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)" - -#: ../app/main.c:245 -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals" - -#: ../app/main.c:250 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Fes tots els avisos fatals" - -#: ../app/main.c:255 -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte" - -#: ../app/main.c:383 -msgid "[FILE|URI...]" -msgstr "[Fitxer|URI...]" - -#: ../app/main.c:401 -msgid "" -"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" -"Make sure a proper setup for your display environment exists." -msgstr "" -"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n" -"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat " -"adequadament." - -#: ../app/main.c:420 -msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se." - -#: ../app/main.c:490 -msgid "GIMP output. Type any character to close this window." -msgstr "" -"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra." - -#: ../app/main.c:491 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n" - -#: ../app/main.c:508 -msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." -msgstr "" -"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar." - -#: ../app/sanity.c:365 -#, c-format -msgid "" -"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a " -"UTF-8: %s\n" -"\n" -"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." - -#: ../app/sanity.c:384 -#, c-format -msgid "" -"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " -"converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " -"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " -"G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els " -"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n" -"\n" -"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació " -"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la " -"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING." - -#. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:64 -#, c-format -msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "s'està utilitzant el %s versió %s (compilat amb la versió %s)" - -#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 -#, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "%s versió %s" - -#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 -msgid "Brush Editor" -msgstr "Editor del pinzell" - -# initialize the list of gimp brushes -#. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brushes" -msgstr "Pinzells" - -#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 -msgid "Buffers" -msgstr "Porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 -msgid "Colormap" -msgstr "Mapa de colors" - -#: ../app/actions/actions.c:116 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" - -#: ../app/actions/actions.c:119 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer Information" -msgstr "Informació del punter" - -#: ../app/actions/actions.c:125 -msgid "Debug" -msgstr "Depuració" - -#: ../app/actions/actions.c:128 -msgid "Dialogs" -msgstr "Diàlegs" - -#: ../app/actions/actions.c:131 -msgid "Dock" -msgstr "Plafó encastat" - -#: ../app/actions/actions.c:134 -msgid "Dockable" -msgstr "Plafó encastable" - -#. Document History -#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 -msgid "Document History" -msgstr "Fitxers recents" - -#: ../app/actions/actions.c:140 -msgid "Drawable" -msgstr "Dibuixable" - -#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Error Console" -msgstr "Consola d'errors" - -#: ../app/actions/actions.c:149 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -# initialize the list of gimp fonts -#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 -msgid "Gradient Editor" -msgstr "Editor de degradats" - -# initialize the list of gimp gradients -#. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradients" -msgstr "Degradats" - -#: ../app/actions/actions.c:161 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 -#: ../app/tools/tools-enums.c:242 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp -#. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 -msgid "Images" -msgstr "Imatges obertes" - -#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 -msgid "Palette Editor" -msgstr "Editor de la paleta" - -# initialize the list of gimp palettes -#. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletes" - -# initialize the list of gimp patterns -#. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Patterns" -msgstr "Patrons" - -#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-Ins" -msgstr "Connectors" - -#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 -#: ../app/core/gimpchannel.c:362 -msgid "Quick Mask" -msgstr "Màscara ràpida" - -#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 -msgid "Sample Points" -msgstr "Punts de mostreig" - -#: ../app/actions/actions.c:191 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -# initialize the template list -#. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Templates" -msgstr "Plantilles" - -#: ../app/actions/actions.c:197 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de text" - -#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions de l'eina" - -#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" - -#: ../app/actions/actions.c:209 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: ../app/actions/actions.c:212 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 -msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "Menú de l'editor de pinzells" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 -msgid "Edit Active Brush" -msgstr "Edita el pinzell actual" - -# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells" -#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 -msgid "Brushes Menu" -msgstr "Menú del pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 -msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "_Obre el pinzell com a imatge" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 -msgid "Open brush as image" -msgstr "Obre el pinzell com a imatge" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 -msgid "_New Brush" -msgstr "_Nou pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 -msgid "New brush" -msgstr "Nou pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Brush" -msgstr "D_uplica el pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 -msgid "Duplicate brush" -msgstr "Duplica el pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 -msgid "Copy Brush _Location" -msgstr "Copia _la ubicació del pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 -msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 -msgid "_Delete Brush" -msgstr "_Suprimeix el pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 -msgid "Delete brush" -msgstr "Suprimeix el pinzell" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 -msgid "_Refresh Brushes" -msgstr "Actualitza els _pinzells" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 -msgid "Refresh brushes" -msgstr "Actualitza els pinzells" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 -msgid "_Edit Brush..." -msgstr "_Edita el pinzell..." - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 -msgid "Edit brush" -msgstr "Edita el pinzell" - -# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 -msgid "Buffers Menu" -msgstr "Menú del porta-retalls" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 -msgid "_Paste Buffer" -msgstr "En_ganxa l'objecte" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 -msgid "Paste the selected buffer" -msgstr "Enganxa l'objecte" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 -msgid "Paste Buffer _Into" -msgstr "Enganxa l'objecte _dins" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 -msgid "Paste the selected buffer into the selection" -msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 -msgid "Paste Buffer as _New" -msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 -msgid "Paste the selected buffer as new image" -msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 -msgid "_Delete Buffer" -msgstr "_Suprimeix l'objecte" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 -msgid "Delete the selected buffer" -msgstr "Suprimeix l'objecte" - -# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/channels-actions.c:44 -msgid "Channels Menu" -msgstr "Menú del canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:48 -msgid "_Edit Channel Attributes..." -msgstr "_Edita els atributs del canal..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:49 -msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:54 -msgid "_New Channel..." -msgstr "_Nou canal..." - -#: ../app/actions/channels-actions.c:55 -msgid "Create a new channel" -msgstr "Crea un nou canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:60 -msgid "_New Channel" -msgstr "_Nou canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:61 -msgid "Create a new channel with last used values" -msgstr "Crea un nou canal amb els darrers valors utilitzats" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:66 -msgid "D_uplicate Channel" -msgstr "D_uplica el canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:67 -msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:72 -msgid "_Delete Channel" -msgstr "_Suprimeix el canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:73 -msgid "Delete this channel" -msgstr "Suprimeix aquest canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:78 -msgid "_Raise Channel" -msgstr "_Apuja el canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:79 -msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:84 -msgid "Raise Channel to _Top" -msgstr "Mou el canal al capda_munt" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:85 -msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" -msgstr "Mou aquest canal al capdamunt de la pila de canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:90 -msgid "_Lower Channel" -msgstr "A_baixa el canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:91 -msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:96 -msgid "Lower Channel to _Bottom" -msgstr "Mou el canal al capda_vall" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:97 -msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:105 -msgid "Channel to Sele_ction" -msgstr "Canal a sele_cció" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:106 -msgid "Replace the selection with this channel" -msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 -msgid "_Add to Selection" -msgstr "_Afegeix a la selecció" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:112 -msgid "Add this channel to the current selection" -msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 -#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "_Sostreu de la selecció" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:118 -msgid "Subtract this channel from the current selection" -msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 -#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "_Interseca amb la selecció" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:124 -msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:393 -msgid "Channel Attributes" -msgstr "Atributs del canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:88 -msgid "Edit Channel Attributes" -msgstr "Edita els atributs del canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:90 -msgid "Edit Channel Color" -msgstr "Edita el color del canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:91 -#: ../app/actions/channels-commands.c:123 -msgid "_Fill opacity:" -msgstr "Opacitat d'_emplenat:" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 -#: ../app/actions/channels-commands.c:117 -#: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/actions/channels-commands.c:163 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 -msgid "New Channel" -msgstr "Nou canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:120 -msgid "New Channel Options" -msgstr "Opcions del nou canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:122 -msgid "New Channel Color" -msgstr "Color del nou canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 -#, c-format -msgid "%s Channel Copy" -msgstr "Còpia del canal %s" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 -#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 -msgid "Channel to Selection" -msgstr "Canal a selecció" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 -msgid "Colormap Menu" -msgstr "Menú del mapa de colors" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 -msgid "_Edit Color..." -msgstr "_Edita el color..." - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 -msgid "Edit color" -msgstr "Edita el color" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 -msgid "_Add Color from FG" -msgstr "_Afegeix color del primer pla" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 -msgid "Add current foreground color" -msgstr "Afegeix el color del primer pla" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 -msgid "_Add Color from BG" -msgstr "_Afegeix color del fons" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 -msgid "Add current background color" -msgstr "Afegeix el color de fons" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 -#, c-format -msgid "Edit colormap entry #%d" -msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 -msgid "Edit Colormap Entry" -msgstr "Edita l'entrada del mapa de color" - -#: ../app/actions/config-actions.c:39 -msgid "Use _GEGL" -msgstr "Utilitza _GEGL" - -#: ../app/actions/config-actions.c:40 -msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "Si és possible, utilitza GEGL per al processament d'imatges" - -#: ../app/actions/context-actions.c:46 -msgid "_Context" -msgstr "_Context" - -#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 -msgid "_Colors" -msgstr "_Colors" - -#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Opacitat" - -#: ../app/actions/context-actions.c:49 -msgid "Paint _Mode" -msgstr "_Forma de pintar" - -#: ../app/actions/context-actions.c:50 -msgid "_Tool" -msgstr "_Eina" - -#: ../app/actions/context-actions.c:51 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 -msgid "_Brush" -msgstr "_Pinzell" - -#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 -msgid "_Pattern" -msgstr "_Patró" - -#: ../app/actions/context-actions.c:53 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" - -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 -msgid "_Gradient" -msgstr "De_gradat" - -#: ../app/actions/context-actions.c:55 -msgid "_Font" -msgstr "Tipus de _lletra" - -#: ../app/actions/context-actions.c:57 -msgid "_Shape" -msgstr "_Ombra" - -#: ../app/actions/context-actions.c:58 -msgid "_Radius" -msgstr "_Radi" - -#: ../app/actions/context-actions.c:59 -msgid "S_pikes" -msgstr "_Puntes" - -#: ../app/actions/context-actions.c:60 -msgid "_Hardness" -msgstr "_Duresa" - -#: ../app/actions/context-actions.c:61 -msgid "_Aspect" -msgstr "_Aspecte" - -#: ../app/actions/context-actions.c:62 -msgid "A_ngle" -msgstr "A_ngle" - -#: ../app/actions/context-actions.c:65 -msgid "_Default Colors" -msgstr "Colors per _defecte" - -#: ../app/actions/context-actions.c:66 -msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons" - -#: ../app/actions/context-actions.c:71 -msgid "S_wap Colors" -msgstr "_Intercanvia els colors" - -#: ../app/actions/context-actions.c:72 -msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 -msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "Menú d'informació del punter" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 -msgid "_Sample Merged" -msgstr "Mo_stra fusionada" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 -msgid "Sample Merged" -msgstr "Mostra fusionada" - -#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Opening '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir «%s»:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/data-commands.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 -#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: ../app/actions/data-commands.c:231 -msgid "Delete Object" -msgstr "Suprimeix l'objecte" - -#: ../app/actions/data-commands.c:254 -#, c-format -msgid "Delete '%s'?" -msgstr "Voleu suprimir «%s»?" - -#: ../app/actions/data-commands.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 -msgid "Tool _Options" -msgstr "_Opcions de l'eina" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 -msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 -msgid "_Device Status" -msgstr "Estat del _dispositiu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 -msgid "Open the device status dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 -msgid "_Layers" -msgstr "_Capes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 -msgid "Open the layers dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les capes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 -msgid "_Channels" -msgstr "Ca_nals" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 -msgid "Open the channels dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels canals" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 -msgid "_Paths" -msgstr "Ca_mins" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 -msgid "Open the paths dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels camins" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 -msgid "Color_map" -msgstr "_Mapa de colors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 -msgid "Open the colormap dialog" -msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 -msgid "Histogra_m" -msgstr "Histogra_ma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 -msgid "Open the histogram dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 -msgid "_Selection Editor" -msgstr "Editor de _selecció" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 -msgid "Open the selection editor" -msgstr "Mostra l'editor de la selecció" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 -msgid "Na_vigation" -msgstr "Na_vegació" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 -msgid "Open the display navigation dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 -msgid "Undo _History" -msgstr "_Historial de desfer" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 -msgid "Open the undo history dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer" -msgstr "Punter" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 -msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 -msgid "_Sample Points" -msgstr "Punt_s de mostreig" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 -msgid "Open the sample points dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 -msgid "Colo_rs" -msgstr "Colo_rs" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 -msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "" -"Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 -msgid "_Brushes" -msgstr "_Pinzells" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 -msgid "Open the brushes dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 -msgid "Open the brush editor" -msgstr "Mostra l'editor de pinzells" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 -msgid "P_atterns" -msgstr "P_atrons" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 -msgid "Open the patterns dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels patrons" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 -msgid "_Gradients" -msgstr "De_gradats" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 -msgid "Open the gradients dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels degradats" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 -msgid "Open the gradient editor" -msgstr "Mostra l'editor de degradats" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 -msgid "Pal_ettes" -msgstr "Pal_etes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 -msgid "Open the palettes dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les paletes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 -msgid "Open the palette editor" -msgstr "Mostra l'editor de paletes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 -msgid "_Fonts" -msgstr "Tipus de _lletra" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 -msgid "Open the fonts dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 -msgid "B_uffers" -msgstr "_Porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 -msgid "Open the named buffers dialog" -msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 -msgid "_Images" -msgstr "_Imatges" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 -msgid "Open the images dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les imatges" - -# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 -msgid "Document Histor_y" -msgstr "_Fitxers recents" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 -msgid "Open the document history dialog" -msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 -msgid "_Templates" -msgstr "Plan_tilles" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 -msgid "Open the image templates dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 -msgid "T_ools" -msgstr "_Eines" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les eines" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 -msgid "Error Co_nsole" -msgstr "Co_nsola d'errors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 -msgid "Open the error console" -msgstr "Mostra la consola d'errors" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de les preferències" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Dreceres de teclat" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 -msgid "Open the keyboard shortcuts editor" -msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 -msgid "_Modules" -msgstr "_Mòduls" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 -msgid "Open the module manager dialog" -msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 -msgid "_Tip of the Day" -msgstr "_Consell del dia" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 -msgid "Show some helpful tips on using GIMP" -msgstr "Mostra alguns consells útils sobre el GIMP" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -#: ../app/gui/gui.c:479 -msgid "About GIMP" -msgstr "Quant al GIMP" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:43 -msgid "M_ove to Screen" -msgstr "Can_via de pantalla" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:47 -msgid "Close Dock" -msgstr "Tanca el plafó encastable" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 -msgid "_Open Display..." -msgstr "_Obre una pantalla..." - -#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 -msgid "Connect to another display" -msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:61 -msgid "_Show Image Selection" -msgstr "Mostra la _selecció d'imatge" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:67 -msgid "Auto _Follow Active Image" -msgstr "Segueix la _imatge activa" - -# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 -msgid "Dialogs Menu" -msgstr "Menú del diàleg" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 -msgid "_Add Tab" -msgstr "_Afegeix una pestanya" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 -msgid "_Preview Size" -msgstr "Mida de _previsualització" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 -msgid "_Tab Style" -msgstr "Es_til de pestanya" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Tan_ca la pestanya" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desenganxa la pestanya" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 -msgid "_Tiny" -msgstr "_Diminuta" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 -msgid "E_xtra Small" -msgstr "Molt pe_tita" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 -msgid "_Small" -msgstr "_Petita" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mitjana" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 -msgid "_Large" -msgstr "_Gran" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 -msgid "Ex_tra Large" -msgstr "Molt g_ran" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 -msgid "_Huge" -msgstr "_Immensa" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 -msgid "_Enormous" -msgstr "_Enorme" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 -msgid "_Gigantic" -msgstr "_Gegantina" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 -msgid "_Icon" -msgstr "_Icona" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 -msgid "Current _Status" -msgstr "E_stat actual" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 -msgid "I_con & Text" -msgstr "I_cona i text" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 -msgid "St_atus & Text" -msgstr "E_stat i text" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 -msgid "Loc_k Tab to Dock" -msgstr "Blo_ca la pestanya al plafó" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 -msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" -msgstr "" -"Protegeix aquesta pestanya de ser arrossegada amb el punter del ratolí" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 -msgid "Show _Button Bar" -msgstr "Mostra la barra de _botons" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 -msgid "View as _List" -msgstr "Visualitza com a _llista" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 -msgid "View as _Grid" -msgstr "Visualitza com a _graella" - -# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents' -#: ../app/actions/documents-actions.c:42 -msgid "Documents Menu" -msgstr "Menú dels fitxers recents" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:46 -msgid "_Open Image" -msgstr "_Obre una imatge" - -# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents -#: ../app/actions/documents-actions.c:47 -msgid "Open the selected entry" -msgstr "Obre el fitxer seleccionat" - -# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta -#: ../app/actions/documents-actions.c:52 -msgid "_Raise or Open Image" -msgstr "_Mostra o obre la imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:53 -msgid "Raise window if already open" -msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:58 -msgid "File Open _Dialog" -msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:59 -msgid "Open image dialog" -msgstr "Diàleg per a obrir una imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:64 -msgid "Copy Image _Location" -msgstr "Copia _la ubicació de la imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:65 -msgid "Copy image location to clipboard" -msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls" - -# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents -#: ../app/actions/documents-actions.c:70 -msgid "Remove _Entry" -msgstr "Suprimeix _el fitxer" - -# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents -#: ../app/actions/documents-actions.c:71 -msgid "Remove the selected entry" -msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat" - -# Quim: buida la llista d efitxers recents -#: ../app/actions/documents-actions.c:76 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Buida la llista" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:77 -msgid "Clear the entire document history" -msgstr "Buida la llista de fitxers recents" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:82 -msgid "Recreate _Preview" -msgstr "Regenera la _previsualització" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:83 -msgid "Recreate preview" -msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:88 -msgid "Reload _all Previews" -msgstr "Regener_a-les totes" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:89 -msgid "Reload all previews" -msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions" - -# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc -#: ../app/actions/documents-actions.c:94 -msgid "Remove Dangling E_ntries" -msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents" - -# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc -# Abreujada un mica (XC) -#: ../app/actions/documents-actions.c:95 -msgid "Remove dangling entries" -msgstr "Suprimeix de la llista de fitxers recents els que ja no existeixin" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:198 -msgid "Clear Document History" -msgstr "Buida la llista de fitxers recents" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:221 -msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:224 -msgid "" -"Clearing the document history will permanently remove all items from the " -"recent documents list in all applications." -msgstr "" -"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els elements de la " -"llista de totes les aplicacions." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 -msgid "_Equalize" -msgstr "_Equalitza" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 -msgid "Automatic contrast enhancement" -msgstr "Millora el contrast automàticament" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 -msgid "In_vert" -msgstr "In_verteix" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 -msgid "Invert the colors" -msgstr "Inverteix els colors" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 -msgid "_White Balance" -msgstr "Balanç de _blanc" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 -msgid "Automatic white balance correction" -msgstr "Corregeix el balanç del color blanc automàticament" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 -msgid "_Offset..." -msgstr "Des_plaçament..." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 -msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" -msgstr "" -"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 -msgid "_Linked" -msgstr "_Cadenat" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 -msgid "Toggle the linked state" -msgstr "Commuta l'estat del cadenat" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 -msgid "_Visible" -msgstr "_Visible" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 -msgid "Toggle visibility" -msgstr "Commuta la visibilitat" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "Capgira _horitzontalment" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Capgira horitzontalment" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "Capgira _verticalment" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Capgira verticalment" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Gira 90º en sentit _horari" - -# please use the degree symbol in the translation -# please use the degree symbol in the translation -#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 -msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "Gira 90 graus cap a la dreta" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 -msgid "Rotate _180°" -msgstr "Gira _180º" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 -msgid "Turn upside-down" -msgstr "Gira del tot" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari" - -# please use the degree symbol in the translation -# please use the degree symbol in the translation -#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 -msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Gira 90 graus cap a l'esquerra" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 -msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 -msgid "Invert does not operate on indexed layers." -msgstr "La inversió no funciona en capes indexades." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 -msgid "White Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:63 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:64 -msgid "_Paste as" -msgstr "_Enganxa com a" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:65 -msgid "_Buffer" -msgstr "_Porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:68 -msgid "Undo History Menu" -msgstr "Menú de l'historial" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:73 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfà l'última operació" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:79 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Refà l'última operació desfeta" - -# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat -#: ../app/actions/edit-actions.c:84 -msgid "Strong Undo" -msgstr "Desfer operació" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:85 -msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" -msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat" - -# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat -#: ../app/actions/edit-actions.c:90 -msgid "Strong Redo" -msgstr "Refer operació" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:91 -msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" -msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:96 -msgid "_Clear Undo History" -msgstr "_Buida l'historial de desfer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:97 -msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 -msgid "_Fade..." -msgstr "_Esvaeix..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:103 -msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "" -"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:108 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:109 -msgid "Move the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:115 -msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls" - -# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:120 -msgid "Copy _Visible" -msgstr "Copia _visible" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:121 -msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "Copia de la regió seleccionada tot el que està visible" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:126 -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:127 -msgid "Paste the content of the clipboard" -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:132 -msgid "Paste _Into" -msgstr "Enganxa _a" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:133 -msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:138 -msgid "From _Clipboard" -msgstr "Del _porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 -msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "Crea una nova imatge a partir del contingut del porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:144 -msgid "_New Image" -msgstr "_Nova imatge" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:150 -msgid "New _Layer" -msgstr "Nova _capa" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:151 -msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "Crea una nova capa a patir del contingut del porta-retalls" - -# Això retalla/copia i anomena -#: ../app/actions/edit-actions.c:156 -msgid "Cu_t Named..." -msgstr "Re_talla i anomena..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:157 -msgid "Move the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:162 -msgid "_Copy Named..." -msgstr "_Copia i anomena..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:163 -msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP" - -# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:168 -msgid "Copy _Visible Named..." -msgstr "Copia l'objecte _visible..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:169 -msgid "Copy the selected region to a named buffer" -msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:174 -msgid "_Paste Named..." -msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:175 -msgid "Paste the content of a named buffer" -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:180 -msgid "Cl_ear" -msgstr "N_eteja" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:181 -msgid "Clear the selected pixels" -msgstr "Esborra els píxels seleccionats" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:189 -msgid "Fill with _FG Color" -msgstr "Omple amb el color de _primer pla" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:190 -msgid "Fill the selection using the foreground color" -msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:195 -msgid "Fill with B_G Color" -msgstr "Omple amb el color de _fons" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:196 -msgid "Fill the selection using the background color" -msgstr "Omple la selecció amb el color de fons" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:201 -msgid "Fill with P_attern" -msgstr "Omple amb el p_atró" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:202 -msgid "Fill the selection using the active pattern" -msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:279 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Desfés %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:286 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refés %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:301 -#, c-format -msgid "_Fade %s..." -msgstr "_Esvaeix %s..." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:134 -msgid "Clear Undo History" -msgstr "Neteja l'historial de desfer" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:160 -msgid "Really clear image's undo history?" -msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:172 -#, c-format -msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." -msgstr "" -"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:201 -msgid "Cut pixels to the clipboard" -msgstr "Retalla els píxels al porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 -msgid "Copied pixels to the clipboard" -msgstr "Píxels copiats al porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 -#: ../app/actions/edit-commands.c:525 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 -msgid "Clipboard" -msgstr "Porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:363 -msgid "Cut Named" -msgstr "Retalla i anomena" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 -#: ../app/actions/edit-commands.c:427 -msgid "Enter a name for this buffer" -msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:404 -msgid "Copy Named" -msgstr "Copia i anomena" - -# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-commands.c:424 -msgid "Copy Visible Named " -msgstr "Copia l'objecte visible " - -#: ../app/actions/edit-commands.c:542 -msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 -#: ../app/actions/edit-commands.c:603 -msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(sense nom)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:574 -msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 -msgid "Error Console Menu" -msgstr "Menú de la consola d'errors" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 -msgid "_Clear" -msgstr "_Buida" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 -msgid "Clear error console" -msgstr "Buida la consola d'errors" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona'ls _tots" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 -msgid "Select all errors" -msgstr "Selecciona tots els errors" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 -msgid "_Save Error Log to File..." -msgstr "_Desa els errors en un fitxer..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 -msgid "Save error log" -msgstr "Desa el registre d'errors" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 -msgid "Save S_election to File..." -msgstr "Desa la _selecció en un fitxer..." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 -msgid "Save selection" -msgstr "Desa la selecció" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 -msgid "Cannot save. Nothing is selected." -msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat." - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 -msgid "Save Error Log to File" -msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 -#, c-format -msgid "" -"Error writing file '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-actions.c:66 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../app/actions/file-actions.c:67 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../app/actions/file-actions.c:68 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Fitxers _recents" - -#: ../app/actions/file-actions.c:71 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:72 -msgid "Open an image file" -msgstr "Obre un fitxer d'imatge" - -#: ../app/actions/file-actions.c:77 -msgid "Op_en as Layers..." -msgstr "Obr_e com a capes..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:78 -msgid "Open an image file as layers" -msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual" - -#: ../app/actions/file-actions.c:83 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Obre una _ubicació..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:84 -msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada" - -#: ../app/actions/file-actions.c:89 -msgid "Save as _Template..." -msgstr "Desa co_m a plantilla..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:90 -msgid "Create a new template from this image" -msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge" - -#: ../app/actions/file-actions.c:95 -msgid "Re_vert" -msgstr "Tor_na a l'estat anterior" - -#: ../app/actions/file-actions.c:96 -msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "Torna a carregar la imatge del disc" - -#: ../app/actions/file-actions.c:101 -msgid "Close all" -msgstr "Tanca totes les finestres" - -# list & grid views -#: ../app/actions/file-actions.c:102 -msgid "Close all opened images" -msgstr "Tanca totes les imatges obertes" - -#: ../app/actions/file-actions.c:107 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../app/actions/file-actions.c:108 -msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU" - -#: ../app/actions/file-actions.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../app/actions/file-actions.c:117 -msgid "Save this image" -msgstr "Desa aquesta imatge" - -#: ../app/actions/file-actions.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:123 -msgid "Save this image with a different name" -msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent" - -#: ../app/actions/file-actions.c:128 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Desa'n una còp_ia..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:129 -msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -msgstr "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom" - -#: ../app/actions/file-actions.c:134 -msgid "Save and Close..." -msgstr "Desa i tanca..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:135 -msgid "Save this image and close its window" -msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra" - -#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 -msgid "Open Image" -msgstr "Obre una imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:125 -msgid "Open Image as Layers" -msgstr "Obre una imatge com a capes" - -# File Saving -#: ../app/actions/file-commands.c:266 -msgid "Saving canceled" -msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat" - -#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Saving '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s»:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-commands.c:300 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "No hi ha cap canvi per a desar" - -#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 -msgid "Save Image" -msgstr "Desa la imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:313 -msgid "Save a Copy of the Image" -msgstr "Desa una còpia de la imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:333 -msgid "Create New Template" -msgstr "Crea nova plantilla" - -#: ../app/actions/file-commands.c:337 -msgid "Enter a name for this template" -msgstr "Anomena aquesta plantilla" - -#: ../app/actions/file-commands.c:363 -msgid "Revert failed. No file name associated with this image." -msgstr "" -"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta " -"imatge." - -#: ../app/actions/file-commands.c:376 -msgid "Revert Image" -msgstr "Recupera la imatge" - -#: ../app/actions/file-commands.c:402 -#, c-format -msgid "Revert '%s' to '%s'?" -msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?" - -#: ../app/actions/file-commands.c:408 -msgid "" -"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " -"changes, including all undo information." -msgstr "" -"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, " -"incloent-hi tota la informació per desfer." - -#: ../app/actions/file-commands.c:563 -msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(Plantilla sense nom)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Reverting to '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n" -"\n" -"%s" - -# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 -msgid "Fonts Menu" -msgstr "Menú del tipus de lletra" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 -msgid "_Rescan Font List" -msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 -msgid "Rescan font list" -msgstr "Actualitza la llista dels tipus de lletra" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 -msgid "Gradient Editor Menu" -msgstr "Menú de l'editor de degradats" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 -msgid "Left Color Type" -msgstr "Tipus de color esquerre" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 -msgid "_Load Left Color From" -msgstr "Carrega e_l color esquerre de" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 -msgid "_Save Left Color To" -msgstr "De_sa el color esquerre a" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 -msgid "Right Color Type" -msgstr "Tipus de color dret" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 -msgid "Load Right Color Fr_om" -msgstr "Carrega el c_olor dret de" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 -msgid "Sa_ve Right Color To" -msgstr "_Desa el color dret a" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 -msgid "L_eft Endpoint's Color..." -msgstr "Color de l'extrem _esquerre..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 -msgid "R_ight Endpoint's Color..." -msgstr "Color de l'extrem _dret..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 -msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" -msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 -msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" -msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 -msgid "Edit Active Gradient" -msgstr "Edita el degradat actual" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 -msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 -msgid "_Right Endpoint" -msgstr "Extrem _dret" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "Color del _primer pla" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 -msgid "_Background Color" -msgstr "Color del _fons" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 -msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 -msgid "_Left Endpoint" -msgstr "Extrem _esquerre" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 -msgid "_Fixed" -msgstr "_Fixat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 -msgid "F_oreground Color" -msgstr "C_olor del primer pla" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 -msgid "Fo_reground Color (Transparent)" -msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 -msgid "B_ackground Color (Transparent)" -msgstr "Color _del fons (transparent)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 -msgid "_Linear" -msgstr "_Lineal" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 -msgid "_Curved" -msgstr "_Corbat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 -msgid "_Sinusoidal" -msgstr "_Sinusoïdal" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 -msgid "Spherical (i_ncreasing)" -msgstr "Esfèric (creixe_nt)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 -msgid "Spherical (_decreasing)" -msgstr "Esfèric (_decreixent)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 -msgid "(Varies)" -msgstr "(Vàries)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 -#: ../app/actions/image-actions.c:141 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 -msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" -msgstr "HSV (en sentit _antihorari)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 -msgid "HSV (clockwise _hue)" -msgstr "HSV (en sentit _horari)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 -#: ../app/actions/view-actions.c:273 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 -#: ../app/actions/view-actions.c:267 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 -msgid "Zoom All" -msgstr "Ajusta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 -msgid "Zoom all" -msgstr "Ajusta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 -msgid "_Blending Function for Segment" -msgstr "_Tipus de degradat per al segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 -msgid "Coloring _Type for Segment" -msgstr "_Mapa de colors" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 -msgid "_Flip Segment" -msgstr "_Capgira el segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 -msgid "_Replicate Segment..." -msgstr "_Duplica el segment..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 -msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "Di_videix el segment per la meitat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 -msgid "Split Segment _Uniformly..." -msgstr "Divideix el segment _uniformement..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 -msgid "_Delete Segment" -msgstr "_Suprimeix el segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 -msgid "Re-_center Segment's Midpoint" -msgstr "_Centra el punt mig del segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 -msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "Distribueix el _segment uniformement" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 -msgid "_Blending Function for Selection" -msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 -msgid "Coloring _Type for Selection" -msgstr "_Mapa de colors" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 -msgid "_Flip Selection" -msgstr "Capgira la _selecció" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 -msgid "_Replicate Selection..." -msgstr "_Duplica la selecció..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 -msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "Di_videix els segments per la meitat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 -msgid "Split Segments _Uniformly..." -msgstr "Divideix el segment _uniformement..." - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 -msgid "_Delete Selection" -msgstr "_Suprimeix la selecció" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 -msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "_Centra el punt mig dels segments" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 -msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "Distribueix els _segments uniformement" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 -msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extrem esquerre" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 -msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 -msgid "Right Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extrem dret" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 -msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" -msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 -msgid "Replicate Segment" -msgstr "Duplica el segment" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 -msgid "Replicate Gradient Segment" -msgstr "Duplica el segment del degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 -msgid "Replicate Selection" -msgstr "Duplica la selecció" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 -msgid "Replicate Gradient Selection" -msgstr "Duplica la selecció del degradat" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 -msgid "Replicate" -msgstr "Duplica" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selected segment." -msgstr "" -"Seleccioneu el nombre de vegades\n" -"que s'ha de duplicar el segment seleccionat." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selection." -msgstr "" -"Seleccioneu el nombre de vegades\n" -"que s'ha de duplicar la selecció." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 -msgid "Split Segment Uniformly" -msgstr "Divideix el segment uniformement" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 -msgid "Split Gradient Segment Uniformly" -msgstr "Divideix el segment degradat uniformement" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 -msgid "Split Segments Uniformly" -msgstr "Divideix els segments uniformement" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 -msgid "Split Gradient Segments Uniformly" -msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 -msgid "Split" -msgstr "Divideix" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the selected segment." -msgstr "" -"Indiqueu en quantes parts uniformes\n" -"voleu dividir el segment seleccionat." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the segments in the selection." -msgstr "" -"Indiqueu en quantes parts uniformes\n" -"voleu dividir els segments seleccionats." - -# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 -msgid "Gradients Menu" -msgstr "Menú del degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 -msgid "_New Gradient" -msgstr "_Nou degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 -msgid "New gradient" -msgstr "Nou degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 -msgid "D_uplicate Gradient" -msgstr "D_uplica el degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 -msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplica el degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 -msgid "Copy Gradient _Location" -msgstr "Copia _la ubicació del degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 -msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 -msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "Desa com a _POV-Ray..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 -msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 -msgid "_Delete Gradient" -msgstr "_Suprimeix el degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 -msgid "Delete gradient" -msgstr "Suprimeix el degradat" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 -msgid "_Refresh Gradients" -msgstr "Actualitza els deg_radats" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 -msgid "Refresh gradients" -msgstr "Actualitza els degradats" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 -msgid "_Edit Gradient..." -msgstr "_Edita el degradat..." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 -msgid "Edit gradient" -msgstr "Edita el degradat" - -#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 -#, c-format -msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray" - -#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../app/actions/help-actions.c:42 -msgid "Open the GIMP user manual" -msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP" - -#: ../app/actions/help-actions.c:47 -msgid "_Context Help" -msgstr "Ajuda _contextual" - -#: ../app/actions/help-actions.c:48 -msgid "Show the help for a specific user interface item" -msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari" - -#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 -msgid "Image Menu" -msgstr "Menú de la imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:54 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:55 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mode" - -#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transforma" - -#: ../app/actions/image-actions.c:57 -msgid "_Guides" -msgstr "_Guies" - -#: ../app/actions/image-actions.c:60 -msgid "I_nfo" -msgstr "I_nformació" - -#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 -msgid "_Auto" -msgstr "_Automàtic" - -#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 -msgid "_Map" -msgstr "_Mapa" - -#: ../app/actions/image-actions.c:63 -msgid "C_omponents" -msgstr "_Components" - -#: ../app/actions/image-actions.c:66 -msgid "_New..." -msgstr "_Nou..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:67 -msgid "Create a new image" -msgstr "Crea una nova imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:72 -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "_Mida de la imatge..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:73 -msgid "Adjust the image dimensions" -msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:78 -msgid "F_it Canvas to Layers" -msgstr "A_justa a la mida de les capes" - -#: ../app/actions/image-actions.c:79 -msgid "Resize the image to enclose all layers" -msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora" - -#: ../app/actions/image-actions.c:84 -msgid "F_it Canvas to Selection" -msgstr "Ajusta la m_ida a la selecció" - -#: ../app/actions/image-actions.c:85 -msgid "Resize the image to the extents of the selection" -msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció" - -#: ../app/actions/image-actions.c:90 -msgid "_Print Size..." -msgstr "Mida d'im_pressió..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:91 -msgid "Adjust the print resolution" -msgstr "Ajusta la resolució d'impressió" - -#: ../app/actions/image-actions.c:96 -msgid "_Scale Image..." -msgstr "E_scala la imatge..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:97 -msgid "Change the size of the image content" -msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "Escapça la selecció" - -#: ../app/actions/image-actions.c:103 -msgid "Crop the image to the extents of the selection" -msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció" - -#: ../app/actions/image-actions.c:108 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" - -#: ../app/actions/image-actions.c:109 -msgid "Create a duplicate of this image" -msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:114 -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "Fusiona _les capes visibles..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova" - -#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 -msgid "_Flatten Image" -msgstr "Aplana la _imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència" - -#: ../app/actions/image-actions.c:126 -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "Configura la g_raella..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:127 -msgid "Configure the grid for this image" -msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:132 -msgid "Image Pr_operties" -msgstr "Pr_opietats de la imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:133 -msgid "Display information about this image" -msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:142 -msgid "Convert the image to the RGB colorspace" -msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB" - -#: ../app/actions/image-actions.c:146 -msgid "_Grayscale" -msgstr "Escala de _grisos" - -#: ../app/actions/image-actions.c:147 -msgid "Convert the image to grayscale" -msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos" - -#: ../app/actions/image-actions.c:151 -msgid "_Indexed..." -msgstr "_Indexat..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:152 -msgid "Convert the image to indexed colors" -msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats" - -#: ../app/actions/image-actions.c:160 -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "Capgira la imatge horitzontalment" - -#: ../app/actions/image-actions.c:166 -msgid "Flip image vertically" -msgstr "Capgira la imatge verticalment" - -#: ../app/actions/image-actions.c:175 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta" - -#: ../app/actions/image-actions.c:181 -msgid "Turn the image upside-down" -msgstr "Capgira del tot la imatge" - -#: ../app/actions/image-actions.c:187 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra" - -#: ../app/actions/image-commands.c:235 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "Defineix la mida de la imatge" - -# És substantiu, no verb -#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 -#: ../app/actions/image-commands.c:559 -msgid "Resizing" -msgstr "Canvi de mida" - -#: ../app/actions/image-commands.c:306 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge" - -#: ../app/actions/image-commands.c:362 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 -msgid "Flipping" -msgstr "S'està capgirant" - -#: ../app/actions/image-commands.c:383 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 -msgid "Rotating" -msgstr "S'està girant" - -#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida." - -#: ../app/actions/image-commands.c:606 -msgid "Change Print Size" -msgstr "Canvia la mida d'impressió" - -#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 -msgid "Scale Image" -msgstr "Escala la imatge" - -#. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 -msgid "Scaling" -msgstr "Escalat" - -# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes' -#: ../app/actions/images-actions.c:43 -msgid "Images Menu" -msgstr "Menú de les imatges obertes" - -# Quim: raise views desminimitza totes les finestres vista d'una imatge determinada, veure diàleg imatges -#: ../app/actions/images-actions.c:47 -msgid "_Raise Views" -msgstr "_Mostra totes les vistes" - -#: ../app/actions/images-actions.c:48 -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "Mostra totes les finestres de la imatge" - -#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 -msgid "_New View" -msgstr "_Nova vista" - -#: ../app/actions/images-actions.c:54 -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "Crea una finestra nova d'aquesta imatge" - -#: ../app/actions/images-actions.c:59 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Suprimeix la imatge" - -#: ../app/actions/images-actions.c:60 -msgid "Delete this image" -msgstr "Suprimeix aquesta imatge" - -# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/layers-actions.c:48 -msgid "Layers Menu" -msgstr "Menú de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:51 -msgid "_Layer" -msgstr "_Capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:52 -msgid "Stac_k" -msgstr "P_ila" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:53 -msgid "Te_xt to Selection" -msgstr "Selecciona el te_xt" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:54 -msgid "_Mask" -msgstr "_Màscara" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:55 -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "Tr_ansparència" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:57 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:59 -msgid "Layer _Mode" -msgstr "_Mode de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:62 -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "Eina te_xt" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:63 -msgid "Activate the text tool on this text layer" -msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:68 -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "_Edita els atributs de la capa..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:69 -msgid "Edit the layer's name" -msgstr "Canvia el nom de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:74 -msgid "_New Layer..." -msgstr "_Nova capa..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:75 -msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "Crea una nova capa i afegeix-la a la imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:80 -msgid "_New Layer" -msgstr "_Nova capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:81 -msgid "Create a new layer with last used values" -msgstr "Crea una nova capa amb els valors utilitzats el darrer cop" - -# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/layers-actions.c:86 -msgid "New from _Visible" -msgstr "Nova a partir del que es _veu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:87 -msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "Crea una nova capa a partir del què és visible en aquesta imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:92 -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "D_uplica la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:93 -msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:98 -msgid "_Delete Layer" -msgstr "_Suprimeix la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:99 -msgid "Delete this layer" -msgstr "Suprimeix aquesta capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:104 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Apuja la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:105 -msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "Apuja aquesta capa una posició" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:110 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Mou la capa al capda_munt" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:111 -msgid "Move this layer to the top of the layer stack" -msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:116 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "A_baixa la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:117 -msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "Abaixa aquesta capa una posició" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:122 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Mou la capa al capda_vall" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:123 -msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" -msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:128 -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "_Fixa la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:129 -msgid "Anchor the floating layer" -msgstr "Fixa la capa flotant" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:134 -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "Fusiona amb la capa _inferior" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:135 -msgid "Merge this layer with the one below it" -msgstr "Fusiona aquesta capa amb la que té a sota" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:140 -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "Fusiona les capes _visibles..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:152 -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "_Descarta informació del text" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:153 -msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:158 -msgid "Text to _Path" -msgstr "Crea un _camí del text" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:159 -msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:164 -msgid "Text alon_g Path" -msgstr "Text _seguint el camí" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:165 -msgid "Warp this layer's text along the current path" -msgstr "Deforma la capa de text resseguint el camí seleccionat" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:170 -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "M_ida del límit de la capa..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:171 -msgid "Adjust the layer dimensions" -msgstr "Ajusta les mides de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:176 -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "Capa a mida de la _imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:177 -msgid "Resize the layer to the size of the image" -msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:182 -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "E_scala la capa..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:183 -msgid "Change the size of the layer content" -msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:189 -msgid "Crop the layer to the extents of the selection" -msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:194 -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "Afegeix una màscara de _capa..." - -#: ../app/actions/layers-actions.c:195 -msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" -msgstr "" -"Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:200 -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "Afegeix canal _alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:201 -msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:206 -msgid "_Remove Alpha Channel" -msgstr "_Suprimeix el canal alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:207 -msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:215 -msgid "Lock Alph_a Channel" -msgstr "Bloqueja el canal _alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:216 -msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" -msgstr "" -"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:222 -msgid "_Edit Layer Mask" -msgstr "_Edita la màscara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:223 -msgid "Work on the layer mask" -msgstr "Treballa amb la màscara de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:229 -msgid "S_how Layer Mask" -msgstr "Mo_stra la màscara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:235 -msgid "_Disable Layer Mask" -msgstr "Inhabilita la màscara _de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:236 -msgid "Dismiss the effect of the layer mask" -msgstr "Treu l'efecte de la màscara de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:245 -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "Aplica la _màscara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:246 -msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "" -"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la " -"màscara" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:251 -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "Elimina la màs_cara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:252 -msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:260 -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "_Màscara a selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:261 -msgid "Replace the selection with the layer mask" -msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:267 -msgid "Add the layer mask to the current selection" -msgstr "Afegeix la màscara de la capa a la selecció actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:273 -msgid "Subtract the layer mask from the current selection" -msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:279 -msgid "Intersect the layer mask with the current selection" -msgstr "Interseca la màscara de la capa amb la selecció actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:287 -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "Al_fa a selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:288 -msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "" -"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi " -"havia" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "_Afegeix a la selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:294 -msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" -msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:300 -msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" -msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:306 -msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" -msgstr "Interseca el canal alfa de la capa amb la selecció actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:314 -msgid "_Text to Selection" -msgstr "_Text a selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:315 -msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:321 -msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:327 -msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:333 -msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -msgstr "Interseca el contorn de la capa de text amb la selecció" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:341 -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "Selecciona la capa del capda_munt" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:342 -msgid "Select the topmost layer" -msgstr "Selecciona la capa del capdamunt" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:347 -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "Selecciona la capa del capda_vall" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:348 -msgid "Select the bottommost layer" -msgstr "Selecciona la capa del capdavall" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:353 -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "Selecciona la capa de _sobre" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:354 -msgid "Select the layer above the current layer" -msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:359 -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "Selecciona la capa de s_ota" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:360 -msgid "Select the layer below the current layer" -msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:368 -msgid "Set Opacity" -msgstr "Defineix l'opacitat" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:204 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "Atributs de la capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:207 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "Edita els atributs de la capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 -#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 -msgid "New Layer" -msgstr "Nova capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:255 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "Crea una capa nova" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:355 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:574 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "Defineix mida del marc de la capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 -msgid "Scale Layer" -msgstr "Escala la capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:652 -msgid "Crop Layer" -msgstr "Escapça la capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:791 -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "Màscara de capa a la selecció" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 -msgid "Please select a channel first" -msgstr "Primer seleccioneu un canal" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "Afegeix una màscara de capa" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "Menú de l'editor de paletes" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgid "_Delete Color" -msgstr "_Suprimeix color" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 -msgid "Delete color" -msgstr "Suprimeix el color" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 -msgid "Edit Active Palette" -msgstr "Edita la paleta actual" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 -msgid "New Color from _FG" -msgstr "Color del _primer pla" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 -msgid "New color from foreground color" -msgstr "Crea un nou color com el del primer pla" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 -msgid "New Color from _BG" -msgstr "Color de _fons" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 -msgid "New color from background color" -msgstr "Crea un nou color com el del fons" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 -#: ../app/actions/view-actions.c:261 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 -#: ../app/actions/view-actions.c:255 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 -msgid "Zoom _All" -msgstr "Amplia-ho _tot" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "Edita el color de la paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "Edita el color de la paleta" - -# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 -msgid "Palettes Menu" -msgstr "Menú de la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 -msgid "_New Palette" -msgstr "_Nova paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 -msgid "New palette" -msgstr "Nova paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 -msgid "_Import Palette..." -msgstr "_Importa una paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 -msgid "Import palette" -msgstr "Importa una paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "D_uplica la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 -msgid "Duplicate palette" -msgstr "Duplica la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "_Fusiona paletes..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 -msgid "Merge palettes" -msgstr "Fusiona paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 -msgid "Copy Palette _Location" -msgstr "Copia _la ubicació de la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 -msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 -msgid "_Delete Palette" -msgstr "_Suprimeix la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 -msgid "Delete palette" -msgstr "Suprimeix la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "_Actualitza les paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 -msgid "Refresh palettes" -msgstr "Actualitza les paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "_Edita la paleta..." - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 -msgid "Edit palette" -msgstr "Edita la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 -msgid "Merge Palette" -msgstr "Fusiona la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada" - -# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 -msgid "Patterns Menu" -msgstr "Menú del patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "_Obre el patró com a imatge" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 -msgid "Open pattern as image" -msgstr "Obre el patró com a imatge" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 -msgid "_New Pattern" -msgstr "_Nou patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 -msgid "New pattern" -msgstr "Nou patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "D_uplica patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 -msgid "Duplicate pattern" -msgstr "Duplica patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 -msgid "Copy Pattern _Location" -msgstr "Copia _la ubicació del patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 -msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 -msgid "_Delete Pattern" -msgstr "_Suprimeix el patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 -msgid "Delete pattern" -msgstr "Suprimeix el patró" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "Actualitza els pat_rons" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 -msgid "Refresh patterns" -msgstr "Actualitza els patrons" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "_Edita el patró..." - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 -msgid "Edit pattern" -msgstr "Edita el patró" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 -msgid "Filte_rs" -msgstr "Filt_res" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgid "_Blur" -msgstr "_Difumina" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 -msgid "_Noise" -msgstr "_Soroll" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "De_tecció de vores" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 -msgid "En_hance" -msgstr "_Millora" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 -msgid "C_ombine" -msgstr "C_ombina" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 -msgid "_Generic" -msgstr "_Genèric" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 -msgid "_Light and Shadow" -msgstr "_Llums i ombres" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 -msgid "_Distorts" -msgstr "_Distorsions" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 -msgid "_Artistic" -msgstr "_Artístic" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 -msgid "_Decor" -msgstr "_Decora" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 -msgid "_Render" -msgstr "_Compon" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 -msgid "_Clouds" -msgstr "_Núvols" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 -msgid "_Nature" -msgstr "_Natura" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 -msgid "An_imation" -msgstr "An_imació" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 -msgid "Reset all _Filters" -msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 -msgid "Reset all plug-ins to their default settings" -msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 -msgid "Re_peat Last" -msgstr "Re_peteix el darrer" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 -msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" -msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 -msgid "R_e-Show Last" -msgstr "Torna a _ensenyar el darrer" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 -msgid "Show the last used plug-in dialog again" -msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 -#, c-format -msgid "Re_peat \"%s\"" -msgstr "Re_peteix «%s»" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 -#, c-format -msgid "R_e-Show \"%s\"" -msgstr "To_rna a mostrar «%s»" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 -msgid "Repeat Last" -msgstr "Repeteix el darrer" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "Torna a ensenyar el darrer" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 -msgid "Reset all Filters" -msgstr "Inicialitza els filtres" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 -msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" -msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 -msgid "Quick Mask Menu" -msgstr "Menú de la màscara ràpida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 -msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "_Configura color i opacitat..." - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -msgid "Toggle _Quick Mask" -msgstr "Commuta mascara _ràpida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "Commuta mascara ràpida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 -msgid "Mask _Selected Areas" -msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 -msgid "Mask _Unselected Areas" -msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 -msgid "Quick Mask Attributes" -msgstr "Atributs de la màscara ràpida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 -msgid "Edit Quick Mask Attributes" -msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 -msgid "Edit Quick Mask Color" -msgstr "Edita color de la màscara ràpida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 -msgid "_Mask opacity:" -msgstr "Opacitat de la _màscara:" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 -msgid "Sample Point Menu" -msgstr "Menú del punt de mostra" - -#: ../app/actions/select-actions.c:44 -msgid "Selection Editor Menu" -msgstr "Menú de l'editor de seleccions" - -#: ../app/actions/select-actions.c:47 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../app/actions/select-actions.c:50 -msgid "select|_All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../app/actions/select-actions.c:51 -msgid "Select everything" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../app/actions/select-actions.c:56 -msgid "select|_None" -msgstr "_No seleccionis res" - -#: ../app/actions/select-actions.c:57 -msgid "Dismiss the selection" -msgstr "Desfà la selecció" - -#: ../app/actions/select-actions.c:62 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inverteix" - -#: ../app/actions/select-actions.c:63 -msgid "Invert the selection" -msgstr "Inverteix la selecció" - -#: ../app/actions/select-actions.c:68 -msgid "_Float" -msgstr "Selecció _flotant" - -#: ../app/actions/select-actions.c:69 -msgid "Create a floating selection" -msgstr "Crea una selecció flotant" - -#: ../app/actions/select-actions.c:74 -msgid "Fea_ther..." -msgstr "_Difumina la vora..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:75 -msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" -msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció" - -#: ../app/actions/select-actions.c:80 -msgid "_Sharpen" -msgstr "_Ressalta la vora" - -#: ../app/actions/select-actions.c:81 -msgid "Remove fuzzyness from the selection" -msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció" - -#: ../app/actions/select-actions.c:86 -msgid "S_hrink..." -msgstr "_Encongeix..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:87 -msgid "Contract the selection" -msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada" - -#: ../app/actions/select-actions.c:92 -msgid "_Grow..." -msgstr "Au_gmenta..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:93 -msgid "Enlarge the selection" -msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada" - -#: ../app/actions/select-actions.c:98 -msgid "Bo_rder..." -msgstr "Només la vo_ra..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:99 -msgid "Replace the selection by its border" -msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual" - -#: ../app/actions/select-actions.c:104 -msgid "Save to _Channel" -msgstr "Desa en un _canal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:105 -msgid "Save the selection to a channel" -msgstr "Desa la selecció en un canal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:110 -msgid "_Stroke Selection..." -msgstr "Pinta la _selecció..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:111 -msgid "Paint along the selection outline" -msgstr "Pinta el contorn de la selecció" - -#: ../app/actions/select-actions.c:116 -msgid "_Stroke Selection" -msgstr "Pinta la _selecció" - -#: ../app/actions/select-actions.c:117 -msgid "Stroke the selection with last used values" -msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats" - -# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... -#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 -msgid "Feather Selection" -msgstr "Suavitza les vores de la selecció" - -# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora... -#: ../app/actions/select-commands.c:157 -msgid "Feather selection by" -msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns" - -#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 -msgid "Shrink Selection" -msgstr "Encongeix la selecció" - -#: ../app/actions/select-commands.c:195 -msgid "Shrink selection by" -msgstr "Encongeix la selecció uns" - -#: ../app/actions/select-commands.c:203 -msgid "_Shrink from image border" -msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge" - -#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 -msgid "Grow Selection" -msgstr "Engrandeix la selecció" - -#: ../app/actions/select-commands.c:232 -msgid "Grow selection by" -msgstr "Engrandeix la selecció un" - -#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 -msgid "Border Selection" -msgstr "Selecciona la vora" - -#: ../app/actions/select-commands.c:259 -msgid "Border selection by" -msgstr "Selecciona de la vora un" - -#. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:268 -msgid "_Feather border" -msgstr "Difumina la _vora" - -#. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:281 -msgid "_Lock selection to image edges" -msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge" - -#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to." -msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi." - -#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 -msgid "Stroke Selection" -msgstr "Pinta la selecció" - -# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/templates-actions.c:42 -msgid "Templates Menu" -msgstr "Menú de la plantilla" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:46 -msgid "_Create Image from Template" -msgstr "_Crea una imatge a partir de la plantilla" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:47 -msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "Crea una imatge nova a partir de la plantilla seleccionada" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:52 -msgid "_New Template..." -msgstr "_Nova plantilla..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:53 -msgid "Create a new template" -msgstr "Crea una nova plantilla" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:58 -msgid "D_uplicate Template..." -msgstr "D_uplica plantilla..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:59 -msgid "Duplicate the selected template" -msgstr "Duplica la plantilla seleccionada" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:64 -msgid "_Edit Template..." -msgstr "_Edita plantilla..." - -#: ../app/actions/templates-actions.c:65 -msgid "Edit the selected template" -msgstr "Edita la plantilla seleccionada" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:70 -msgid "_Delete Template" -msgstr "_Suprimeix plantilla" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:71 -msgid "Delete the selected template" -msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 -msgid "New Template" -msgstr "Nova plantilla" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:116 -msgid "Create a New Template" -msgstr "Crea nova plantilla" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:175 -#: ../app/actions/templates-commands.c:178 -msgid "Edit Template" -msgstr "Edita plantilla" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:213 -msgid "Delete Template" -msgstr "Suprimeix la plantilla" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 -msgid "Load text from file" -msgstr "Carrega text del fitxer" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 -msgid "Clear all text" -msgstr "Neteja tot el text" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 -msgid "LTR" -msgstr "LTR" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 -msgid "From left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 -msgid "RTL" -msgstr "RTL" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 -msgid "From right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 -msgid "Open Text File (UTF-8)" -msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 -msgid "Tool Options Menu" -msgstr "Menú de les opcions de l'eina" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgid "_Save Options To" -msgstr "De_sa opcions a" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgid "_Restore Options From" -msgstr "_Restaura opcions des de" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 -msgid "Re_name Saved Options" -msgstr "Rea_nomena les opcions desades" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 -msgid "_Delete Saved Options" -msgstr "Suprimeix les opcions _desades" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 -msgid "_New Entry..." -msgstr "_Nova entrada..." - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 -msgid "R_eset Tool Options" -msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 -msgid "Reset to default values" -msgstr "Recupera els valors per defecte" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgid "Reset _all Tool Options" -msgstr "Reinici_a les opcions de les eines" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 -msgid "Reset all tool options" -msgstr "Recupera les opcions de totes les eines" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -msgid "Save Tool Options" -msgstr "Desa opcions de l'eina" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the saved options" -msgstr "Introduïu un nom per a les opcions desades" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 -msgid "Saved Options" -msgstr "Opcions desades" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 -msgid "Rename Saved Tool Options" -msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 -msgid "Enter a new name for the saved options" -msgstr "Anomena les opcions desades" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 -msgid "Reset Tool Options" -msgstr "Reinicia opcions d'eina" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 -msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" -msgstr "" -"Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?" - -# Quim: no és 'menú de les eines' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/tools-actions.c:47 -msgid "Tools Menu" -msgstr "Menú de l'eina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:50 -msgid "_Tools" -msgstr "_Eines" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:51 -msgid "_Selection Tools" -msgstr "Eines de _selecció" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:52 -msgid "_Paint Tools" -msgstr "Eines de _pintura" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:53 -msgid "_Transform Tools" -msgstr "Eines de _transformació" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:54 -msgid "_Color Tools" -msgstr "Eines de _color" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:57 -msgid "R_aise Tool" -msgstr "Apuj_a l'eina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:58 -msgid "Raise tool" -msgstr "Apuja l'eina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:63 -msgid "Ra_ise to Top" -msgstr "Mou-la al capda_munt" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:64 -msgid "Raise tool to top" -msgstr "Mou l'eina fins al capdamunt" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:69 -msgid "L_ower Tool" -msgstr "A_baixa l'eina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:70 -msgid "Lower tool" -msgstr "Abaixa l'eina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:75 -msgid "Lo_wer to Bottom" -msgstr "Mou-la al capda_vall" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:76 -msgid "Lower tool to bottom" -msgstr "Mou l'eina fins al capdavall" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:81 -msgid "_Reset Order & Visibility" -msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:82 -msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "Recupera l'ordre i la visibilitat de l'eina" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:90 -msgid "_Show in Toolbox" -msgstr "Mo_stra-la a la caixa d'eines" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:99 -msgid "_By Color" -msgstr "_Pel color" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:100 -msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:105 -msgid "_Arbitrary Rotation..." -msgstr "Gir _lliure..." - -#: ../app/actions/tools-actions.c:106 -msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "Gira amb un angle arbitrari" - -# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 -msgid "Paths Menu" -msgstr "Menú del camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 -msgid "Path _Tool" -msgstr "_Eina camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 -msgid "_Edit Path Attributes..." -msgstr "_Edita atributs del camí..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 -msgid "Edit path attributes" -msgstr "Edita atributs del camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 -msgid "_New Path..." -msgstr "_Nou camí..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 -msgid "New path..." -msgstr "Nou camí..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 -msgid "_New Path" -msgstr "_Nou camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 -msgid "New path with last values" -msgstr "Nou camí amb els darrers valors" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 -msgid "D_uplicate Path" -msgstr "D_uplica el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 -msgid "Duplicate path" -msgstr "Duplica el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 -msgid "_Delete Path" -msgstr "_Suprimeix el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 -msgid "Delete path" -msgstr "Suprimeix el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 -msgid "Merge _Visible Paths" -msgstr "Fusiona els camins _visibles" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 -msgid "_Raise Path" -msgstr "_Apuja el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 -msgid "Raise path" -msgstr "Apuja el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 -msgid "Raise Path to _Top" -msgstr "Mou el camí al capda_munt" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 -msgid "Raise path to top" -msgstr "Mou el camí fins al capdamunt de la llista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 -msgid "_Lower Path" -msgstr "A_baixa el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 -msgid "Lower path" -msgstr "Abaixa el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 -msgid "Lower Path to _Bottom" -msgstr "Mou el camí al capda_vall" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 -msgid "Lower path to bottom" -msgstr "Mou el camí fins al capdavall de la llista" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 -msgid "Stro_ke Path..." -msgstr "_Pinta el camí..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 -msgid "Paint along the path" -msgstr "Pinta seguint el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 -msgid "Stro_ke Path" -msgstr "_Pinta el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 -msgid "Paint along the path with last values" -msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 -msgid "Co_py Path" -msgstr "Co_pia el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 -msgid "Paste Pat_h" -msgstr "_Enganxa el camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 -msgid "E_xport Path..." -msgstr "E_xporta el camí..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 -msgid "I_mport Path..." -msgstr "I_mporta el camí..." - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 -msgid "Path to Sele_ction" -msgstr "Camí a sele_cció" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 -msgid "Path to selection" -msgstr "Camí a selecció" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 -msgid "Fr_om Path" -msgstr "Des de ca_mí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 -msgid "Subtract" -msgstr "Sostreu" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 -msgid "Intersect" -msgstr "Interseca" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 -msgid "Selecti_on to Path" -msgstr "Se_lecció a camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 -msgid "Selection to path" -msgstr "Selecció a camí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 -msgid "To _Path" -msgstr "A ca_mí" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 -msgid "Selection to Path (_Advanced)" -msgstr "Selecció a camí (_avançat)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 -msgid "Path Attributes" -msgstr "Atributs del camí" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 -msgid "Edit Path Attributes" -msgstr "Edita els atributs del camí" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 -msgid "New Path" -msgstr "Nou camí" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 -msgid "New Path Options" -msgstr "Opcions del camí nou" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 -msgid "Path to Selection" -msgstr "Camí a selecció" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 -msgid "Stroke Path" -msgstr "Pinta el camí" - -#: ../app/actions/view-actions.c:67 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../app/actions/view-actions.c:68 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Lupa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:69 -msgid "_Padding Color" -msgstr "_Color de l'àrea de treball" - -#: ../app/actions/view-actions.c:71 -msgid "Move to Screen" -msgstr "Canvia de pantalla" - -#: ../app/actions/view-actions.c:76 -msgid "Create another view on this image" -msgstr "Crea una nova vista per a aquesta imatge en una altra finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:81 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../app/actions/view-actions.c:82 -msgid "Close this image window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:87 -msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "Ajusta com a molt a la _finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:88 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible" - -#: ../app/actions/view-actions.c:93 -msgid "Fi_ll Window" -msgstr "Omp_le a la finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:94 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" -msgstr "Ajusta l'ampliació perquè s'utilitzi tota la finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "Rec_upera l'ampliació" - -#: ../app/actions/view-actions.c:100 -msgid "Restore the previous zoom level" -msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior" - -#: ../app/actions/view-actions.c:105 -msgid "Na_vigation Window" -msgstr "Finestra de na_vegació" - -#: ../app/actions/view-actions.c:106 -msgid "Show an overview window for this image" -msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:111 -msgid "Display _Filters..." -msgstr "Visualitza els _filtres..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:112 -msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista" - -#: ../app/actions/view-actions.c:117 -msgid "Shrink _Wrap" -msgstr "Aj_usta la finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:118 -msgid "Reduce the image window to the size of the image display" -msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:132 -msgid "_Dot for Dot" -msgstr "_Punt per punt" - -#: ../app/actions/view-actions.c:133 -msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" -msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:139 -msgid "Show _Selection" -msgstr "Mostra la _selecció" - -#: ../app/actions/view-actions.c:140 -msgid "Display the selection outline" -msgstr "Mostra el contorn de la selecció" - -#: ../app/actions/view-actions.c:146 -msgid "Show _Layer Boundary" -msgstr "Mostra e_l marc de la capa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:147 -msgid "Draw a border around the active layer" -msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada" - -#: ../app/actions/view-actions.c:153 -msgid "Show _Guides" -msgstr "Mostra les _guies" - -#: ../app/actions/view-actions.c:154 -msgid "Display the image's guides" -msgstr "Mostra les guies de la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:160 -msgid "S_how Grid" -msgstr "Mostra la gra_ella" - -#: ../app/actions/view-actions.c:161 -msgid "Display the image's grid" -msgstr "Mostra la graella de la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:167 -msgid "Show Sample Points" -msgstr "Mostra els punts de mostreig" - -#: ../app/actions/view-actions.c:168 -msgid "Display the image's color sample points" -msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:174 -msgid "Sn_ap to Guides" -msgstr "_Ajusta a les guies" - -#: ../app/actions/view-actions.c:175 -msgid "Tool operations snap to guides" -msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies" - -#: ../app/actions/view-actions.c:181 -msgid "Sna_p to Grid" -msgstr "_Ajusta a la graella" - -#: ../app/actions/view-actions.c:182 -msgid "Tool operations snap to the grid" -msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella" - -#: ../app/actions/view-actions.c:188 -msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "Ajusta a les _vores de la imatge" - -#: ../app/actions/view-actions.c:189 -msgid "Tool operations snap to the canvas edges" -msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç" - -#: ../app/actions/view-actions.c:195 -msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "Ajusta al camí acti_u" - -#: ../app/actions/view-actions.c:196 -msgid "Tool operations snap to the active path" -msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:202 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "_Mostra la barra de menú" - -#: ../app/actions/view-actions.c:203 -msgid "Show this window's menubar" -msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:209 -msgid "Show R_ulers" -msgstr "Mostra els _regles" - -#: ../app/actions/view-actions.c:210 -msgid "Show this window's rulers" -msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:216 -msgid "Show Scroll_bars" -msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" - -#: ../app/actions/view-actions.c:217 -msgid "Show this window's scrollbars" -msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:223 -msgid "Show S_tatusbar" -msgstr "Mostra la barra d'es_tat" - -#: ../app/actions/view-actions.c:224 -msgid "Show this window's statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra" - -#: ../app/actions/view-actions.c:230 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "Pantalla compl_eta" - -#: ../app/actions/view-actions.c:231 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Commuta la vista en pantalla completa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:292 -msgid "1_6:1 (1600%)" -msgstr "1_6:1 (1600%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:293 -msgid "Zoom 16:1" -msgstr "Ampliació 16:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:298 -msgid "_8:1 (800%)" -msgstr "_8:1 (800%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:299 -msgid "Zoom 8:1" -msgstr "Ampliació 8:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:304 -msgid "_4:1 (400%)" -msgstr "_4:1 (400%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:305 -msgid "Zoom 4:1" -msgstr "Ampliació 4:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:310 -msgid "_2:1 (200%)" -msgstr "_2:1 (200%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:311 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Ampliació 2:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:316 -msgid "_1:1 (100%)" -msgstr "_1:1 (100%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:317 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Ampliació 1:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:322 -msgid "1:_2 (50%)" -msgstr "1:_2 (50%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:323 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Reducció 1:2" - -#: ../app/actions/view-actions.c:328 -msgid "1:_4 (25%)" -msgstr "1:_4 (25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:329 -msgid "Zoom 1:4" -msgstr "Reducció 1:4" - -#: ../app/actions/view-actions.c:334 -msgid "1:_8 (12.5%)" -msgstr "1:_8 (12.5%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:335 -msgid "Zoom 1:8" -msgstr "Reducció 1:8" - -#: ../app/actions/view-actions.c:340 -msgid "1:1_6 (6.25%)" -msgstr "1:1_6 (6.25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:341 -msgid "Zoom 1:16" -msgstr "Reducció 1:16" - -#: ../app/actions/view-actions.c:346 -msgid "Othe_r..." -msgstr "Al_tres..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:347 -msgid "Set a custom zoom factor" -msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat" - -#: ../app/actions/view-actions.c:355 -msgid "From _Theme" -msgstr "Segons el _tema" - -#: ../app/actions/view-actions.c:356 -msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "Empra el color de fons del tema actual" - -#: ../app/actions/view-actions.c:361 -msgid "_Light Check Color" -msgstr "Color dels quadres c_lars" - -#: ../app/actions/view-actions.c:362 -msgid "Use the light check color" -msgstr "Empra el color dels quadres clars d'una taula d'escacs" - -#: ../app/actions/view-actions.c:367 -msgid "_Dark Check Color" -msgstr "Color dels quadres _foscos" - -#: ../app/actions/view-actions.c:368 -msgid "Use the dark check color" -msgstr "Empra el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs" - -#: ../app/actions/view-actions.c:373 -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "_Color personalitzat..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:374 -msgid "Use an arbitrary color" -msgstr "Empra un color arbitrari" - -#: ../app/actions/view-actions.c:379 -msgid "As in _Preferences" -msgstr "Com a les _preferències" - -#: ../app/actions/view-actions.c:380 -msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" -msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències" - -#: ../app/actions/view-actions.c:571 -#, c-format -msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" -msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:708 -#, c-format -msgid "Othe_r (%s)..." -msgstr "Alt_res (%s)..." - -#: ../app/actions/view-actions.c:717 -#, c-format -msgid "_Zoom (%s)" -msgstr "_Ampliació (%s)" - -#: ../app/actions/view-commands.c:613 -msgid "Set Canvas Padding Color" -msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball" - -#: ../app/actions/view-commands.c:615 -msgid "Set Custom Canvas Padding Color" -msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball" - -#: ../app/actions/window-actions.c:168 -#, c-format -msgid "Screen %s" -msgstr "Pantalla %s" - -#: ../app/actions/window-actions.c:170 -#, c-format -msgid "Move this window to screen %s" -msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:79 -msgid "_Windows" -msgstr "_Finestres" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:80 -msgid "_Recently Closed Docks" -msgstr "_Plafons tancats recentment" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:81 -msgid "_Dockable Dialogs" -msgstr "_Diàlegs encastables" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:84 -msgid "Tool_box" -msgstr "_Caixa d'eines" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:85 -msgid "Raise the toolbox" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: ../app/base/base-enums.c:23 -msgid "Smooth" -msgstr "Suau" - -#: ../app/base/base-enums.c:24 -msgid "Freehand" -msgstr "Mà alçada" - -#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 -#: ../app/core/core-enums.c:1202 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../app/base/base-enums.c:59 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/base/base-enums.c:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../app/base/base-enums.c:112 -msgid "Dissolve" -msgstr "Fon" - -#: ../app/base/base-enums.c:113 -msgid "Behind" -msgstr "Darrere" - -#: ../app/base/base-enums.c:114 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplica" - -#: ../app/base/base-enums.c:115 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../app/base/base-enums.c:116 -msgid "Overlay" -msgstr "Sobreposa" - -#: ../app/base/base-enums.c:117 -msgid "Difference" -msgstr "Diferència" - -#: ../app/base/base-enums.c:118 -msgid "Addition" -msgstr "Addició" - -#: ../app/base/base-enums.c:120 -msgid "Darken only" -msgstr "Només enfosqueix" - -#: ../app/base/base-enums.c:121 -msgid "Lighten only" -msgstr "Només aclareix" - -#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 -msgid "Hue" -msgstr "To" - -#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../app/base/base-enums.c:126 -msgid "Divide" -msgstr "Divideix" - -#: ../app/base/base-enums.c:127 -msgid "Dodge" -msgstr "Aclareix" - -#: ../app/base/base-enums.c:128 -msgid "Burn" -msgstr "Crema" - -#: ../app/base/base-enums.c:129 -msgid "Hard light" -msgstr "Llum forta" - -#: ../app/base/base-enums.c:130 -msgid "Soft light" -msgstr "Llum suau" - -#: ../app/base/base-enums.c:131 -msgid "Grain extract" -msgstr "Extracció de gra" - -#: ../app/base/base-enums.c:132 -msgid "Grain merge" -msgstr "Fusió de gra" - -#: ../app/base/base-enums.c:133 -msgid "Color erase" -msgstr "Esborrador de color" - -#: ../app/base/base-enums.c:134 -msgid "Erase" -msgstr "Esborra" - -#: ../app/base/base-enums.c:135 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -# the anti_erase toggle -#: ../app/base/base-enums.c:136 -msgid "Anti erase" -msgstr "Anti-esborra" - -#: ../app/base/tile-swap.c:553 -msgid "" -"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " -"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " -"directory in your Preferences." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense " -"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les " -"vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a desar el vostre treball " -"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la " -"ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències." - -#: ../app/base/tile-swap.c:568 -#, c-format -msgid "Failed to resize swap file: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 -#, c-format -msgid "Error writing '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 -#, c-format -msgid "Error reading '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " -"backup of your configuration has been created at '%s'." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors " -"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a " -"«%s»." - -# Not all strings defined here are used in the user interface -# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -# * be marked for translation. -#. Not all strings defined here are used in the user interface -#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -#. * be marked for translation. -#. -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 -msgid "" -"When enabled, an image will become the active image when its image window " -"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " -"focus\"." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva " -"finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir " -"«clica per agafar el focus»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 -msgid "" -"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " -"color." -msgstr "" -"Defineix el color del farciment que s'emprarà quan es seleccioni que l'àrea " -"de treball tingui un color personalitzat." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 -msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 -msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 -msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -msgstr "Defineix l'estil de la icona del punter." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 -msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "Defineix el tipus de punter a utilitzar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 -msgid "" -"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " -"However, they require overhead that you may want to do without." -msgstr "" -"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte " -"són els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser " -"no desitgeu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " -"pixel on the screen." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la " -"pantalla." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 -msgid "" -"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." -msgstr "" -"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la " -"graella." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 -msgid "" -"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " -"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " -"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " -"the original is greater than a specified threshold. This value represents " -"the default threshold." -msgstr "" -"Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les " -"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un " -"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la " -"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el " -"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 -msgid "" -"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " -"your window manager decorates and handles dock windows." -msgstr "" -"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris. Això té a veure amb " -"el comportament del vostre gestor de finestres." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 -msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les " -"eines." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 -msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les " -"eines." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 -msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 -msgid "Sets the browser used by the help system." -msgstr "Defineix el navegador que s'emprarà per a visualitzar l'ajuda." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 -msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "" -"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres " -"d'imatge." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 -msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "" -"Defineix el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " -"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera " -"reduint-la si fa falta,en cas contrari la mostra a escala 1:1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 -msgid "" -"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." -msgstr "" -"Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de " -"8bits (256 colors)." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." -msgstr "" -"Defineix el nivell d'interpolació emprat per a l'escalat i altres " -"transformacions." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 -msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 -msgid "" -"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " -"milliseconds (less time indicates faster marching)." -msgstr "" -"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en " -"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 -msgid "" -"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " -"take more memory than the size specified here." -msgstr "" -"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més " -"memòria que la que s'especifica aquí." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 -msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 -msgid "" -"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " -"system colors allocated for GIMP." -msgstr "" -"Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre " -"mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 -msgid "" -"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" -"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si " -"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " -"resolucions, horitzontal i vertical." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 -msgid "" -"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" -"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si " -"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues " -"resolucions, horitzontal i vertical." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 -msgid "" -"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " -"used to be the default behaviour in older versions." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estigui " -"editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions " -"més antigues." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 -msgid "" -"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " -"of the image window." -msgstr "" -"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó " -"inferior dret de la finestra de la imatge." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 -msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." -msgstr "" -"Defineix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 -msgid "" -"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " -"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " -"painting." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí " -"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que " -"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. " -"Perversament, en alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que sigui " -"més ràpid pintar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 -msgid "" -"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " -"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " -"down when working with large images." -msgstr "" -"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil " -"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot " -"minvar quan es treballi amb imatges grans." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 -msgid "" -"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " -"dialogs." -msgstr "" -"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions " -"de capes i canals en els nous diàlegs creats." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " -"physical image size changes." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la " -"finestra també canviarà de mida sola." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " -"into and out of images." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra " -"canviarà de mida sola." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 -msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." -msgstr "" -"Permet que en iniciar el GIMP, s'intenti restaurar la darrera sessió desada." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." -msgstr "" -"Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 -msgid "" -"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " -"Documents list." -msgstr "" -"Mantén un registre permanent de tots els fitxers oberts i desats a la llista " -"de fitxers recents." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." -msgstr "" -"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 -msgid "Save the tool options when GIMP exits." -msgstr "Desa les opcions d'eina quan el GIMP surti." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 -msgid "" -"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " -"outline." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una " -"previsualització del contorn de pinzell actual." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 -msgid "" -"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " -"related help page. Without this button, the help page can still be reached " -"by pressing F1." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés " -"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir " -"a l'ajuda prement F1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 -msgid "" -"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " -"paint tool." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi " -"una eina de pintar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 -msgid "" -"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Menubar\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar " -"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 -msgid "" -"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Rulers\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb " -"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 -msgid "" -"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot " -"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 -msgid "" -"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Statusbar\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot " -"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 -msgid "" -"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Selection\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot " -"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 -msgid "" -"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es " -"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 -msgid "" -"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Guides\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb " -"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 -msgid "" -"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " -"the \"View->Show Grid\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot " -"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 -msgid "" -"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot " -"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 -msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." -msgstr "" -"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 -msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 -msgid "" -"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " -"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " -"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " -"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " -"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." -msgstr "" -"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema " -"de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les " -"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la " -"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si " -"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba " -"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al " -"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 -msgid "When enabled, menus can be torn off." -msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 -msgid "" -"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " -"transient to the active image window. Most window managers will keep the " -"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." -msgstr "" -"Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els " -"secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta " -"funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 -msgid "" -"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " -"key combination while the menu item is highlighted." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat per als " -"elements de menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú " -"està ressaltat." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." -msgstr "Desa els canvis de les dreceres de teclat quan el GIMP surti." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 -msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 -msgid "" -"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " -"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " -"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " -"shared by other users." -msgstr "" -"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la " -"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però " -"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es " -"comparteixi amb altres usuaris." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 -msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 -msgid "" -"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " -"being previewed is smaller than the size set here." -msgstr "" -"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer " -"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 -msgid "" -"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " -"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " -"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " -"you may want to set this to a higher value." -msgstr "" -"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a " -"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet " -"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, " -"podeu augmentar aquest valor." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 -msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." -msgstr "Mostra els colors del primer pla i del fons a la caixa d'eines." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 -msgid "" -"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 -msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "Mostra la imatge activa a la caixa d'eines." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 -msgid "" -"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " -"window manager decorates and handles the toolbox window." -msgstr "" -"Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. " -"Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 -msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 -msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "" -"Defineix la mida de la quadrícula emprada per a mostrar les parts " -"transparents." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 -msgid "" -"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " -"it was opened." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap " -"modificació." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 -msgid "" -"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " -"are kept available until the undo-size limit is reached." -msgstr "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 -msgid "" -"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " -"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " -"as configured can be undone." -msgstr "" -"Defineix un màxim de memòria que es pot emprar per imatge, per a mantenir " -"operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden " -"desfer tants nivells com s'hagin configurat." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 -msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 -msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." -msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador de l'ajuda." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 -#, c-format -msgid "" -"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " -"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " -"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " -"appended to the command with a space separating the two." -msgstr "" -"Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el " -"nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté «%s» es " -"reemplaçarà amb l'URL; si no l'URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de " -"separació." - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 -#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 -msgid "fatal parse error" -msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida" - -#. no undo (or redo) steps available -#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 -#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../app/core/core-enums.c:54 -msgid "Floyd-Steinberg (normal)" -msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)" - -#: ../app/core/core-enums.c:55 -msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" -msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)" - -#: ../app/core/core-enums.c:56 -msgid "Positioned" -msgstr "Posicionat" - -#: ../app/core/core-enums.c:85 -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "Genera la paleta òptima" - -#: ../app/core/core-enums.c:86 -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web" - -#: ../app/core/core-enums.c:87 -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)" - -#: ../app/core/core-enums.c:88 -msgid "Use custom palette" -msgstr "Utilitza la paleta personalitzada" - -#: ../app/core/core-enums.c:211 -msgid "First item" -msgstr "Primer element" - -#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 -#: ../app/tools/tools-enums.c:210 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: ../app/core/core-enums.c:214 -msgid "Active layer" -msgstr "Filtre actiu" - -#: ../app/core/core-enums.c:215 -msgid "Active channel" -msgstr "Canal actiu" - -#: ../app/core/core-enums.c:216 -msgid "Active path" -msgstr "Camí actiu" - -# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa -#: ../app/core/core-enums.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color del primer pla" - -# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa -#: ../app/core/core-enums.c:248 -msgid "Background color" -msgstr "Color del fons" - -#: ../app/core/core-enums.c:249 -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa -#. Transparency -#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparent" - -#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: ../app/core/core-enums.c:279 -msgid "Stroke line" -msgstr "Línia de traçat" - -#: ../app/core/core-enums.c:280 -msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "Traça amb una eina de pintar" - -#: ../app/core/core-enums.c:307 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sòlid" - -#: ../app/core/core-enums.c:336 -msgid "Miter" -msgstr "Mestre" - -#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 -msgid "Round" -msgstr "Rodó" - -#: ../app/core/core-enums.c:338 -msgid "Bevel" -msgstr "Relleu bisellat" - -#: ../app/core/core-enums.c:366 -msgid "Butt" -msgstr "Punta" - -#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: ../app/core/core-enums.c:404 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitza" - -#: ../app/core/core-enums.c:405 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: ../app/core/core-enums.c:406 -msgid "Long dashes" -msgstr "Guionets llargs" - -#: ../app/core/core-enums.c:407 -msgid "Medium dashes" -msgstr "Guionets normals" - -#: ../app/core/core-enums.c:408 -msgid "Short dashes" -msgstr "Guionets curts" - -#: ../app/core/core-enums.c:409 -msgid "Sparse dots" -msgstr "Punts espaiats" - -#: ../app/core/core-enums.c:410 -msgid "Normal dots" -msgstr "Punts normals" - -#: ../app/core/core-enums.c:411 -msgid "Dense dots" -msgstr "Punts densos" - -#: ../app/core/core-enums.c:412 -msgid "Stipples" -msgstr "Puntejats" - -#: ../app/core/core-enums.c:413 -msgid "Dash, dot" -msgstr "Guionet, punt" - -#: ../app/core/core-enums.c:414 -msgid "Dash, dot, dot" -msgstr "Guionet, punt, punt" - -#: ../app/core/core-enums.c:442 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../app/core/core-enums.c:444 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamant" - -#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../app/core/core-enums.c:474 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../app/core/core-enums.c:505 -msgid "All layers" -msgstr "Totes les capes" - -#: ../app/core/core-enums.c:506 -msgid "Image-sized layers" -msgstr "Capes de mida de la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:507 -msgid "All visible layers" -msgstr "Totes les capes visibles" - -#: ../app/core/core-enums.c:508 -msgid "All linked layers" -msgstr "Totes les capes amb cadenat" - -#: ../app/core/core-enums.c:572 -msgid "Tiny" -msgstr "Diminut" - -#: ../app/core/core-enums.c:573 -msgid "Very small" -msgstr "Molt petit" - -#: ../app/core/core-enums.c:574 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../app/core/core-enums.c:575 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../app/core/core-enums.c:576 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../app/core/core-enums.c:577 -msgid "Very large" -msgstr "Molt gran" - -#: ../app/core/core-enums.c:578 -msgid "Huge" -msgstr "Immens" - -#: ../app/core/core-enums.c:579 -msgid "Enormous" -msgstr "Enorme" - -#: ../app/core/core-enums.c:580 -msgid "Gigantic" -msgstr "Gegant" - -#: ../app/core/core-enums.c:607 -msgid "View as list" -msgstr "Visualitza com a llista" - -#: ../app/core/core-enums.c:608 -msgid "View as grid" -msgstr "Visualitza com a graella" - -#: ../app/core/core-enums.c:672 -msgid "No thumbnails" -msgstr "Sense miniatures" - -#: ../app/core/core-enums.c:673 -msgid "Normal (128x128)" -msgstr "Normal (128x128)" - -#: ../app/core/core-enums.c:674 -msgid "Large (256x256)" -msgstr "Gran (256x256)" - -#: ../app/core/core-enums.c:850 -msgid "<<invalid>>" -msgstr "<<invàlid>>" - -#: ../app/core/core-enums.c:851 -msgid "Scale image" -msgstr "Escala la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:852 -msgid "Resize image" -msgstr "Canvia la mida de la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:853 -msgid "Flip image" -msgstr "Capgira la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:854 -msgid "Rotate image" -msgstr "Gira la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:855 -msgid "Crop image" -msgstr "Escapça la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:856 -msgid "Convert image" -msgstr "Converteix la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:857 -msgid "Remove item" -msgstr "Suprimeix l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:858 -msgid "Merge layers" -msgstr "Fusiona les capes" - -#: ../app/core/core-enums.c:859 -msgid "Merge paths" -msgstr "Fusiona els camins" - -#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -#: ../app/tools/tools-enums.c:241 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 -msgid "Guide" -msgstr "Guia" - -#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 -msgid "Sample Point" -msgstr "Punt de mostra" - -#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 -msgid "Layer/Channel" -msgstr "Capa/canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 -msgid "Layer/Channel modification" -msgstr "Modificació de la capa o canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 -msgid "Selection mask" -msgstr "Màscara de selecció" - -#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 -msgid "Item visibility" -msgstr "Visibilitat de l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 -msgid "Link/Unlink item" -msgstr "Enllaça o desenllaça l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:869 -msgid "Item properties" -msgstr "Propietats de l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 -msgid "Move item" -msgstr "Mou l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:871 -msgid "Scale item" -msgstr "Escala l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:872 -msgid "Resize item" -msgstr "Canvia la mida de l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:873 -msgid "Add layer" -msgstr "Afegeix una capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 -msgid "Add layer mask" -msgstr "Afegeix una màscara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 -msgid "Apply layer mask" -msgstr "Aplica una màscara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 -msgid "Floating selection to layer" -msgstr "Selecció flotant a capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:877 -msgid "Float selection" -msgstr "Selecció flotant" - -#: ../app/core/core-enums.c:878 -msgid "Anchor floating selection" -msgstr "Ancora selecció flotant" - -#: ../app/core/core-enums.c:879 -msgid "Remove floating selection" -msgstr "Suprimeix la selecció flotant" - -#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" - -#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 -msgid "Transform" -msgstr "Transforma" - -#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 -msgid "Paint" -msgstr "Pinta" - -#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 -msgid "Attach parasite" -msgstr "Adjunta paràsit" - -#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 -msgid "Remove parasite" -msgstr "Suprimeix paràsit" - -#: ../app/core/core-enums.c:887 -msgid "Import paths" -msgstr "Importa camins" - -#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 -msgid "Plug-In" -msgstr "Connector" - -#: ../app/core/core-enums.c:889 -msgid "Image type" -msgstr "Tipus d'imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:890 -msgid "Image size" -msgstr "Mida de la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:891 -msgid "Image resolution change" -msgstr "Canvi de resolució de la imatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:893 -msgid "Change indexed palette" -msgstr "Canvia la paleta indexada" - -#: ../app/core/core-enums.c:899 -msgid "Rename item" -msgstr "Reanomena l'element" - -#: ../app/core/core-enums.c:903 -msgid "New layer" -msgstr "Nova capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:904 -msgid "Delete layer" -msgstr "Suprimeix la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:905 -msgid "Reposition layer" -msgstr "Capa de reposició" - -#: ../app/core/core-enums.c:906 -msgid "Set layer mode" -msgstr "Defineix el mode de la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:907 -msgid "Set layer opacity" -msgstr "Defineix opacitat de la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:908 -msgid "Lock/Unlock alpha channel" -msgstr "Bloca/desbloca el canal alfa" - -#: ../app/core/core-enums.c:909 -msgid "Text layer" -msgstr "Capa de text" - -#: ../app/core/core-enums.c:910 -msgid "Text layer modification" -msgstr "Modificació de la capa de text" - -#: ../app/core/core-enums.c:912 -msgid "Delete layer mask" -msgstr "Suprimeix la màscara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:914 -msgid "Show layer mask" -msgstr "Mostra màscara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:915 -msgid "New channel" -msgstr "Nou canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:916 -msgid "Delete channel" -msgstr "Suprimeix el canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:917 -msgid "Reposition channel" -msgstr "Canal de reposició" - -#: ../app/core/core-enums.c:918 -msgid "Channel color" -msgstr "Color del canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:919 -msgid "New path" -msgstr "Nou camí" - -#: ../app/core/core-enums.c:921 -msgid "Path modification" -msgstr "Modificació del camí" - -#: ../app/core/core-enums.c:922 -msgid "Reposition path" -msgstr "Reubica el camí" - -#: ../app/core/core-enums.c:924 -msgid "Rigor floating selection" -msgstr "Reforça la selecció flotant" - -#: ../app/core/core-enums.c:925 -msgid "Relax floating selection" -msgstr "Relaxa la selecció flotant" - -#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 -msgid "Ink" -msgstr "Ploma de tinta" - -#: ../app/core/core-enums.c:929 -msgid "Select foreground" -msgstr "Selecciona el color de primer pla" - -#: ../app/core/core-enums.c:932 -msgid "Not undoable" -msgstr "No es pot desfer" - -#: ../app/core/core-enums.c:1196 -msgid "Composite" -msgstr "Composició" - -#: ../app/core/core-enums.c:1230 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../app/core/core-enums.c:1231 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../app/core/core-enums.c:1232 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../app/core/core-enums.c:1260 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què s'ha de fer" - -#: ../app/core/core-enums.c:1261 -msgid "Keep embedded profile" -msgstr "Conserva el perfil" - -#: ../app/core/core-enums.c:1262 -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "Converteix en un format de colors RGB" - -#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 -#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 -msgid "Pasted Layer" -msgstr "Capa enganxada" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:464 -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "Omple amb el color del primer pla" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:468 -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "Omple amb el color de fons" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:472 -msgid "Fill with White" -msgstr "Omple amb el color blanc" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:476 -msgid "Fill with Transparency" -msgstr "Fes transparent" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:480 -msgid "Fill with Pattern" -msgstr "Omple amb el patró" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:573 -msgid "Global Buffer" -msgstr "Memòria global" - -# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB) -#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "Entre els dos colors (RGB)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 -msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" -msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 -msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" -msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 -msgid "FG to Transparent" -msgstr "Fes transparent el color primer pla" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 -#, c-format -msgid "" -"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " -"settings to '%s'." -msgstr "" -"Sembla ser que abans fèieu servir la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà les " -"vostres preferències d'usuari a «%s»." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 -#, c-format -msgid "" -"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " -"a folder named '%s' and copy some files to it." -msgstr "" -"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà " -"una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimp.c:543 -msgid "Initialization" -msgstr "Inicialització" - -#. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:618 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "Procediments interns" - -#. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Looking for data files" -msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades" - -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Parasites" -msgstr "Paràsits" - -#. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:854 -msgid "Fonts (this may take a while)" -msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)" - -#. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Modules" -msgstr "Mòduls" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 -#, c-format -msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una amplada nul·la (Width = 0)." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una alçada nul·la (Height = 0)." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: té una mida nul·la (Bytes = 0)." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: Té una profunditat %d desconeguda." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: és una versió desconeguda %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." -msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: el fitxer està tallat." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 -#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permet una profunditat de " -"pinzell %d\n" -"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es pot descodificar el format abr " -"versió %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no es permeten pinzells amples." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: no és un fitxer del GIMP." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: es desconeix la versió de pinzell a " -"la línia %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -msgstr "" -"El fitxer del pinzell «%s» està malmès: es desconeix la forma del pinzell a " -"la línia %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 -#, c-format -msgid "Line %d: %s" -msgstr "Línia %d: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 -#, c-format -msgid "File is truncated in line %d" -msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 -#, c-format -msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." -msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malmès: El fitxer està malmès." - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 -msgctxt "command" -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Selecció rectangular" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 -msgctxt "command" -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Selecció el·líptica" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 -msgctxt "command" -msgid "Rounded Rectangle Select" -msgstr "Selecció rectangular arrodonida" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 -msgid "Alpha to Selection" -msgstr "Alfa a la selecció" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 -#, c-format -msgid "%s Channel to Selection" -msgstr "Canal %s a la selecció" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 -msgctxt "command" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Selecció de regió contigua" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgctxt "command" -msgid "Select by Color" -msgstr "Selecció per color" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:258 -msgid "Rename Channel" -msgstr "Canvia el nom del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:259 -msgid "Move Channel" -msgstr "Mou el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:260 -msgid "Scale Channel" -msgstr "Escala el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:261 -msgid "Resize Channel" -msgstr "Redimensiona el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:262 -msgid "Flip Channel" -msgstr "Capgira el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:263 -msgid "Rotate Channel" -msgstr "Gira el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 -msgid "Transform Channel" -msgstr "Transforma el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:265 -msgid "Stroke Channel" -msgstr "Pinta el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:286 -msgid "Feather Channel" -msgstr "Difumina la vora del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "Ressalta la vora del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Clear Channel" -msgstr "Buida el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:289 -msgid "Fill Channel" -msgstr "Omple el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:290 -msgid "Invert Channel" -msgstr "Inverteix el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:291 -msgid "Border Channel" -msgstr "Només la vora del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:292 -msgid "Grow Channel" -msgstr "Engrandeix el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:293 -msgid "Shrink Channel" -msgstr "Encongeix el canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:710 -#, c-format -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "No es pot pintar un canal buit." - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 -msgid "Set Channel Color" -msgstr "Defineix el color del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "Defineix l'opacitat del canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 -msgid "Selection Mask" -msgstr "Màscara de selecció" - -#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 -#, c-format -msgid "Could not delete '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'han pogut desar les dades:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 -#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 -msgid "copy" -msgstr "còpia" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "còpia de %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 -msgid "You don't have a writable data folder configured." -msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure." - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'han pogut llegir les dades:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 -msgid "Blend" -msgstr "Degradat" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 -msgid "Brightness_Contrast" -msgstr "Brillantor_contrast" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "Brillantor-contrast" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 -#, c-format -msgid "No patterns available for this operation." -msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació." - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 -msgctxt "command" -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Cubell de pintura" - -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balanç de color" - -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 -msgid "Colorize" -msgstr "To-Saturació bàsic" - -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 -msgid "Curves" -msgstr "Corbes de color" - -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desatura" - -#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 -msgid "Equalize" -msgstr "Equalitza" - -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 -msgid "Foreground Extraction" -msgstr "Extracció del color de primer pla" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 -msgid "Hue-Saturation" -msgstr "To-Saturació avançat" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 -msgid "Hue_Saturation" -msgstr "To_Saturació" - -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" - -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 -msgid "Levels" -msgstr "Nivells de color" - -#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 -msgid "Offset Drawable" -msgstr "Desplaçament dibuixable" - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 -msgid "Posterize" -msgstr "Redueix el nombre de colors" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 -msgid "Render Stroke" -msgstr "Dibuixa el traç" - -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Threshold" -msgstr "Llindar blanc i negre" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 -msgctxt "command" -msgid "Flip" -msgstr "Capgira" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 -msgctxt "command" -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 -msgid "Transform Layer" -msgstr "Transforma la capa" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformació" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" -"El fitxer de la paleta «%s» està malmès: no es pot llegir la línia %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -msgstr "El fitxer del degradat «%s» està malmès: no és un fitxer del GIMP." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids al fitxer del degradat «%s»." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -msgstr "" -"El fitxer del degradat «%s» està malmès: el fitxer està malmès a la línia %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -msgstr "" -"El fitxer del degradat «%s» està malmès: el segment %d està malmès a la " -"línia %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 -#, c-format -msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." -msgstr "" -"El fitxer de degradats «%s» està malmès: s'han trobat segments fora del " -"límit 0-1." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 -#, c-format -msgid "No linear gradients found in '%s'" -msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en «%s»" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 -#, c-format -msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 -msgid "Line style used for the grid." -msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 -msgid "The foreground color of the grid." -msgstr "El color de primer pla de la graella." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." -msgstr "" -"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de " -"doble traçat." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 -msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 -msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" -"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número " -"negatiu." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 -msgid "" -"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" -"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número " -"negatiu." - -#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 -msgid "Arrange Objects" -msgstr "Arregla els objectes" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 -msgid "Set Colormap" -msgstr "Defineix el mapa de colors" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 -msgid "Change Colormap entry" -msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 -msgid "Add Color to Colormap" -msgstr "Afegeix color al mapa de color" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot convert image: palette is empty." -msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida." - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 -msgid "Convert Image to RGB" -msgstr "Converteix la imatge a RGB" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 -msgid "Convert Image to Grayscale" -msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 -msgid "Convert Image to Indexed" -msgstr "Converteix la imatge a indexat" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 -msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" -msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 -msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" -msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 -msgctxt "command" -msgid "Crop Image" -msgstr "Escapça la imatge" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 -msgid "Resize Image" -msgstr "Canvia la mida de la imatge" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 -msgid "Add Horizontal Guide" -msgstr "Afegeix guia horitzontal" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 -msgid "Add Vertical Guide" -msgstr "Afegeix guia vertical" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Remove Guide" -msgstr "Esborra la guia" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 -msgid "Move Guide" -msgstr "Mou la guia" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 -msgid "Translate Items" -msgstr "Tradueix els elements" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 -msgid "Flip Items" -msgstr "Capgira els elements" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 -msgid "Rotate Items" -msgstr "Gira els elements" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 -msgid "Transform Items" -msgstr "Transforma els elements" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Fusiona les capes visibles" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Aplana la imatge" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 -msgid "Merge Down" -msgstr "Fusiona amb la capa inferior" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 -msgid "Merge Visible Paths" -msgstr "Fusiona els camins visibles" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -#, c-format -msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." -msgstr "" -"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos." - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 -msgid "Enable Quick Mask" -msgstr "Habilita màscara ràpida" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 -msgid "Disable Quick Mask" -msgstr "Inhabilita màscara ràpida" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 -msgid "Add Sample Point" -msgstr "Afegeix el punt de mostra" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "Suprimeix punt de mostra" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 -msgid "Move Sample Point" -msgstr "Mou el punt de mostra" - -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 -#, c-format -msgid "Can't undo %s" -msgstr "No es pot desfer %s" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1506 -msgid "Change Image Resolution" -msgstr "Canvia la resolució de la imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1550 -msgid "Change Image Unit" -msgstr "Canvia les unitats d'imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2384 -msgid "Attach Parasite to Image" -msgstr "Adjunta paràsit a la imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2422 -msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2875 -msgid "Add Layer" -msgstr "Afegeix capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 -msgid "Remove Layer" -msgstr "Suprimeix la capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3092 -msgid "Layer cannot be raised higher." -msgstr "No es pot apujar la capa més." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3097 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Apuja la capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3116 -msgid "Layer cannot be lowered more." -msgstr "La capa no es pot abaixar més." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3121 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Abaixa la capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3132 -msgid "Raise Layer to Top" -msgstr "Mou la capa al capdamunt" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3147 -msgid "Lower Layer to Bottom" -msgstr "Mou la capa al capdavall" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3209 -msgid "Add Channel" -msgstr "Afegeix un canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 -msgid "Remove Channel" -msgstr "Suprimeix el canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3312 -msgid "Channel cannot be raised higher." -msgstr "El canal no es pot apujar més." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3317 -msgid "Raise Channel" -msgstr "Apuja el canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3328 -msgid "Raise Channel to Top" -msgstr "Mou el canal al capdamunt" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3348 -msgid "Channel cannot be lowered more." -msgstr "El canal no es pot abaixar més." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3353 -msgid "Lower Channel" -msgstr "Abaixa el canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3368 -msgid "Lower Channel to Bottom" -msgstr "Mou el canal al capdavall" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3432 -msgid "Add Path" -msgstr "Afegeix un camí" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3476 -msgid "Remove Path" -msgstr "Esborra el camí" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3522 -msgid "Path cannot be raised higher." -msgstr "El camí no es pot apujar més." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3527 -msgid "Raise Path" -msgstr "Apuja el camí" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3538 -msgid "Raise Path to Top" -msgstr "Mou la capa al capdamunt" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3557 -msgid "Path cannot be lowered more." -msgstr "El camí no es pot abaixar més." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3562 -msgid "Lower Path" -msgstr "Abaixa el camí" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3577 -msgid "Lower Path to Bottom" -msgstr "Mou el camí al capdavall" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 -msgid "Special File" -msgstr "Fitxer especial" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 -msgid "Remote File" -msgstr "Fitxer remot" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 -msgid "Click to create preview" -msgstr "Cliqueu per crear la previsualització" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 -msgid "Loading preview..." -msgstr "S'està carregant una previsualització ..." - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 -msgid "Preview is out of date" -msgstr "La previsualització és massa antiga" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 -msgid "Cannot create preview" -msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 -msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)" - -#. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 -#, c-format -msgid "%d × %d pixel" -msgid_plural "%d × %d pixels" -msgstr[0] "%d × %d píxel" -msgstr[1] "%d × %d píxels" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -#, c-format -msgid "%d layer" -msgid_plural "%d layers" -msgstr[0] "%d capa" -msgstr[1] "%d capes" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 -#, c-format -msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1138 -msgid "Attach Parasite" -msgstr "Adjunta paràsit" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1148 -msgid "Attach Parasite to Item" -msgstr "Adjunta paràsit a l'element" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 -msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "Suprimeix paràsit de l'element" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 -msgid "Remove Floating Selection" -msgstr "Suprimeix la selecció flotant" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 -msgid "Anchor Floating Selection" -msgstr "Ancora selecció flotant" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " -"a layer mask or channel." -msgstr "" -"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany " -"a una màscara de la capa o del canal." - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 -msgid "Floating Selection to Layer" -msgstr "Selecció flotant a la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:249 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Canvia el nom de la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 -msgid "Move Layer" -msgstr "Mou la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:252 -msgid "Resize Layer" -msgstr "Canvia la mida de la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:253 -msgid "Flip Layer" -msgstr "Capgira la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:254 -msgid "Rotate Layer" -msgstr "Gira la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 -#: ../app/core/gimplayermask.c:208 -#, c-format -msgid "%s mask" -msgstr "Màscara de %s" - -#: ../app/core/gimplayer.c:446 -#, c-format -msgid "" -"Floating Selection\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Selecció flotant\n" -"(%s)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1266 -#, c-format -msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." -msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una." - -#: ../app/core/gimplayer.c:1277 -#, c-format -msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "" -"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa " -"especificada." - -#: ../app/core/gimplayer.c:1385 -msgid "Transfer Alpha to Mask" -msgstr "Transfereix alfa a màscara" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 -msgid "Apply Layer Mask" -msgstr "Aplica una màscara de capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1558 -msgid "Delete Layer Mask" -msgstr "Suprimeix la màscara de capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1670 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Afegeix canal alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1724 -msgid "Remove Alpha Channel" -msgstr "Suprimeix el canal alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1746 -msgid "Layer to Image Size" -msgstr "Capa a mida de la imatge" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:105 -msgid "Move Layer Mask" -msgstr "Mou la màscara de capa" - -#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask" -#: ../app/core/gimplayermask.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot rename layer masks." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la màscares de capa." - -#: ../app/core/gimplayermask.c:303 -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "Mostra màscara de capa" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 -#, c-format -msgid "Index %d" -msgstr "Índex %d" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 -#, c-format -msgid "Unknown type of palette file: %s" -msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" -"El fitxer de la paleta «%s» està malmès: no es pot llegir la línia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "" -"El fitxer de la paleta «%s» està malmès: hi manca l'encapçalament màgic." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de la paleta «%s»" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " -"default value." -msgstr "" -"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes invàlid a " -"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "" -"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "" -"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "" -"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "" -"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia " -"%d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." -msgstr "El fitxer del patró «%s» està malmès: el fitxer està tallat." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." -msgstr "" -"El fitxer del patró «%s» està malmès: és una versió de format de patró %d " -"desconeguda." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" -"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." -msgstr "" -"El fitxer del patró «%s» està malmès: no es permet una profunditat de patró " -"%d.\n" -"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." - -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector " -"corresponent hagi fallat." - -#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu" - -#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 -msgid "Move Selection" -msgstr "Mou la selecció" - -#: ../app/core/gimpselection.c:168 -msgid "Sharpen Selection" -msgstr "Ressalta la selecció" - -#: ../app/core/gimpselection.c:169 -msgid "Select None" -msgstr "No seleccionis res" - -#: ../app/core/gimpselection.c:170 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../app/core/gimpselection.c:171 -msgid "Invert Selection" -msgstr "Inverteix la selecció" - -#: ../app/core/gimpselection.c:275 -#, c-format -msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar." - -#: ../app/core/gimpselection.c:640 -#, c-format -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida." - -#: ../app/core/gimpselection.c:814 -#, c-format -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida." - -#: ../app/core/gimpselection.c:821 -msgid "Float Selection" -msgstr "Selecció flotant" - -#: ../app/core/gimpselection.c:837 -msgid "Floated Layer" -msgstr "Capa que flota" - -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 -msgid "" -"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " -"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." -msgstr "" -"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora " -"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:106 -msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" -"La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:113 -msgid "The horizontal image resolution." -msgstr "La resolució horitzontal de la imatge." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:119 -msgid "The vertical image resolution." -msgstr "La resolució vertical de la imatge." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. pseudo unit -#: ../app/core/gimpunit.c:56 -msgid "pixel" -msgstr "píxel" - -#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 -msgid "pixels" -msgstr "píxels" - -#. standard units -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inch" -msgstr "polzada" - -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inches" -msgstr "polzades" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeter" -msgstr "mil·límetre" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeters" -msgstr "mil·límetres" - -#. professional units -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "point" -msgstr "punt" - -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "points" -msgstr "punts" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "pica" -msgstr "pica" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "picas" -msgstr "piques" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "percent" -msgstr "percentatge" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "plural|percent" -msgstr "percentatge" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 -msgid "Visit the GIMP website" -msgstr "Visiteu el web del GIMP" - -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà - www.softcatala.cat\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Guiu Rocafort https://launchpad.net/~neandertalspeople\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Pep Nieto https://launchpad.net/~jnieto\n" -" Xavier Beà https://launchpad.net/~xbea\n" -" noguer https://launchpad.net/~noguer-gmail" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 -msgid "GIMP is brought to you by" -msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 -msgid "This is an unstable development release." -msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable." - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 -msgid "Channel _name:" -msgstr "_Nom del canal:" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 -msgid "Initialize from _selection" -msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 -msgid "Indexed Color Conversion" -msgstr "Conversió a colors indexats" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 -msgid "Convert Image to Indexed Colors" -msgstr "Converteix la imatge a colors indexats" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 -msgid "C_onvert" -msgstr "C_onverteix" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 -msgid "_Maximum number of colors:" -msgstr "Nombre _màxim de colors:" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 -msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta" - -# dithering -#. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 -msgid "Dithering" -msgstr "Tramat" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 -msgid "Color _dithering:" -msgstr "Tramat _de color:" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 -msgid "Enable dithering of _transparency" -msgstr "Habilita el tramat de la _transparència" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 -msgid "Converting to indexed colors" -msgstr "S'està indexant els colors" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 -#, c-format -msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors." - -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:148 -msgid "GIMP Message" -msgstr "Missatge del GIMP" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Device Status" -msgstr "Estat del dispositiu" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Errors" -msgstr "Errors" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Image Templates" -msgstr "Plantilles d'imatge" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 -msgid "Selection Editor" -msgstr "Editor de selecció" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo History" -msgstr "Historial de desfer" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Display Navigation" -msgstr "Navegació de la visualització" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG" -msgstr "Primer pla/Fons" - -# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC) -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG Color" -msgstr "Primer pla/fons" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Fade %s" -msgstr "Esvaeix %s" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 -msgid "_Fade" -msgstr "_Esvaeix" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacitat:" - -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 -msgid "Open layers" -msgstr "Obre les capes" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 -msgid "Open Location" -msgstr "Obre una ubicació" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 -msgid "Enter location (URI):" -msgstr "Introduïu una ubicació (URI):" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 -msgid "" -"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " -"known file extension or select a file format from the file format list." -msgstr "" -"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de " -"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 -msgid "" -"Saving remote files needs to determine the file format from the file " -"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " -"format or enter no file extension at all." -msgstr "" -"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de " -"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de " -"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 -msgid "Extension Mismatch" -msgstr "Extensió incorrecta" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 -msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 -msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" -msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom tanmateix?" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 -msgid "Configure Grid" -msgstr "Configura la graella" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 -msgid "Configure Image Grid" -msgstr "Configura la graella de la imatge" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 -msgid "Merge Layers" -msgstr "Fusiona les capes" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 -msgid "Layers Merge Options" -msgstr "Opcions per fusionar capes" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 -msgid "_Merge" -msgstr "_Barreja" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 -msgid "Final, Merged Layer should be:" -msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 -msgid "Expanded as necessary" -msgstr "Ampliada tant com calgui" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 -msgid "Clipped to image" -msgstr "Retallada a mida de la imatge" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 -msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "Retallada com la capa del capdavall" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 -msgid "_Discard invisible layers" -msgstr "_Omet les capes invisibles" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 -msgid "Create a New Image" -msgstr "Crea una nova imatge" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 -msgid "_Template:" -msgstr "Plan_tilla:" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 -msgid "Confirm Image Size" -msgstr "Confirmeu la mida de la imatge" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s." - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 -#, c-format -msgid "" -"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " -"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." -msgstr "" -"Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada a " -"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)." - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietats de la imatge" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 -msgid "Color Profile" -msgstr "Perfil de color" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Scale Image" -msgstr "Escala la imatge" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 -msgid "Confirm Scaling" -msgstr "Confirma l'escalat" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " -"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " -"%s)." -msgstr "" -"Si escaleu la imatge a la mida escollida caldrà utilitzar més memòria que la " -"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències " -"(actualment %s)." - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." -msgstr "" -"Si escaleu la imatge a la mida escollida s'encongiran completament algunes " -"capes." - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 -msgid "Is this what you want to do?" -msgstr "És això el que voleu fer?" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 -msgid "Configure Keyboard Shortcuts" -msgstr "Configura les dreceres de teclat" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara." - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 -msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" -msgstr "Des_a les dreceres de teclat en sortir" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "Afegeix una màscara a la capa" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 -msgid "In_vert mask" -msgstr "In_verteix la màscara" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 -msgid "Layer _name:" -msgstr "_Nom de la capa:" - -#. The size labels -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "Fons de la capa" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 -msgid "Set name from _text" -msgstr "Estableix el nom a partir del _text" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 -msgid "Module Manager" -msgstr "Gestor de mòduls" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 -msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." -msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els canvis tinguin efecte." - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 -msgid "Module" -msgstr "Mòdul" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 -msgid "Only in memory" -msgstr "Només a la memòria" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 -msgid "No longer available" -msgstr "Ja no es troba disponible" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 -msgid "Offset Layer" -msgstr "Desplaça la capa" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "Desplaça la màscara de capa" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 -msgid "Offset Channel" -msgstr "Desplaça el canal" - -#. The offset frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 -msgid "Offset" -msgstr "Desplaçament" - -#. offset, used as a verb -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 -msgid "_Offset" -msgstr "_Desplaçament" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)" - -# The edge behaviour frame -#. The edge behavior frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Comportament de les vores" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Ajusta l'entorn" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "Omple am_b el color de fons" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 -msgid "Make _transparent" -msgstr "Fes _transparent" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "Importa una paleta nova" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 -msgid "Select Source" -msgstr "Selecciona l'origen" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 -msgid "I_mage" -msgstr "I_matge" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 -msgid "Sample _Merged" -msgstr "_Mostra fusionada" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 -msgid "_Selected Pixels only" -msgstr "Només els píxels _seleccionats" - -# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc, -# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 -msgid "Palette _file" -msgstr "_Fitxer" - -# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta -#. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta" - -#. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 -msgid "Import Options" -msgstr "Opcions d'importació" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 -msgid "New import" -msgstr "Nova importació" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 -msgid "Palette _name:" -msgstr "_Nom de paleta:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "Nom_bre de colors:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olumnes:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 -msgid "I_nterval:" -msgstr "I_nterval:" - -#. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 -msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "L'origen seleccionat no té colors." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 -msgid "Reset All Preferences" -msgstr "Esborra totes les preferències" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 -msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" -msgstr "" -"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per " -"defecte?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 -msgid "" -"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 -msgid "Configure Input Devices" -msgstr "Configura els dispositius d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 -msgid "" -"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" -"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que " -"engegueu el GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 -msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" -msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 -msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 -msgid "" -"Your window setup will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" -"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera " -"vegada que inicieu el GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 -msgid "" -"Your input device settings will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" -"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte " -"la propera vegada que inicieu el GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 -msgid "" -"Your tool options will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" -"Les opcions d'eina es recuperaran als valors per defecte la propera vegada " -"que inicieu el GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 -msgid "Show _menubar" -msgstr "Mostra la barra de _menú" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 -msgid "Show _rulers" -msgstr "Mostra els _regles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 -msgid "Show scroll_bars" -msgstr "Mostra les _barres de desplaçament" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 -msgid "Show s_tatusbar" -msgstr "Mostra la barra d'es_tat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 -msgid "Show s_election" -msgstr "Mostra la s_elecció" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 -msgid "Show _layer boundary" -msgstr "Mostra e_l marc de la capa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 -msgid "Show _guides" -msgstr "Mostra les _guies" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 -msgid "Show gri_d" -msgstr "Mostra la grae_lla" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 -msgid "Canvas _padding mode:" -msgstr "_Farciment de l'àrea de treball:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 -msgid "Custom p_adding color:" -msgstr "Color de farciment person_alitzat:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 -msgid "Select Custom Canvas Padding Color" -msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment" -msgstr "Entorn" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 -msgid "Resource Consumption" -msgstr "Consum dels recursos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 -msgid "Minimal number of _undo levels:" -msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 -msgid "Maximum undo _memory:" -msgstr "_Memòria màxima per desfer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 -msgid "Tile cache _size:" -msgstr "_Mida de la memòria cau:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 -msgid "Maximum _new image size:" -msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 -msgid "Number of _processors to use:" -msgstr "Nombre de _processadors a emprar:" - -# Image Thumbnails -#. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 -msgid "Image Thumbnails" -msgstr "Miniatures de la imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 -msgid "Size of _thumbnails:" -msgstr "Mida de les minia_tures:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 -msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" -msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:" - -# File Saving -#. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 -msgid "Saving Images" -msgstr "Desar les imatges" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 -msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 -msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" -msgstr "" -"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers " -"recents" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 -msgid "Previews" -msgstr "Previsualitzacions" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 -msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "_Mostra miniatures de capes i canals" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 -msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "_Mida de les miniatures de les capes i canals:" - -# Quim: no hi cap "previsualització" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 -msgid "Na_vigation preview size:" -msgstr "Mida de la miniatura a la finestra de na_vegació:" - -#. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 -msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" -msgstr "_Mostra les dreceres de teclat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 -msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "_Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 -msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." -msgstr "Configura les dreceres de _teclat..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "De_sa les dreceres de teclat en sortir" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 -msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" -msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 -msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" -msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 -msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccioneu un tema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 -msgid "Reload C_urrent Theme" -msgstr "Torna a carregar el tema act_ual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 -msgid "Help System" -msgstr "Sistema d'ajuda" - -#. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "_Ajudes contextuals" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 -msgid "Show help _buttons" -msgstr "Mostra els _botons d'ajuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 -msgid "Use the online version" -msgstr "Utilitza la versió en línia" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 -msgid "Use a locally installed copy" -msgstr "Utilitza una còpia instal·lada en local" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 -msgid "User manual:" -msgstr "Manual d'usuari:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 -msgid "There's a local installation of the user manual." -msgstr "Hi ha una instal·lació en local del manual d'usuari." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 -msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "El manual d'usuari no està instal·lat en local." - -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 -msgid "Help Browser" -msgstr "Navegador de l'ajuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 -msgid "H_elp browser to use:" -msgstr "Nav_egador de l'ajuda a utilitzar:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 -msgid "_Web browser to use:" -msgstr "Navegador _web a utilitzar:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 -msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "De_sa les opcions de les finestres en sortir" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 -msgid "Save Tool Options _Now" -msgstr "Desa les opcio_ns d'eina" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 -msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" -msgstr "_Recupera els valors per defecte de les eines" - -# Snapping Distance -#. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 -msgid "Guide & Grid Snapping" -msgstr "Ajusta a les guies i a la graella" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 -msgid "_Snap distance:" -msgstr "Di_stància d'ajust:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 -msgid "Default _interpolation:" -msgstr "_Interpolació per defecte:" - -#. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 -msgid "Paint Options Shared Between Tools" -msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 -msgid "Move Tool" -msgstr "Moviment" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -msgid "Set layer or path as active" -msgstr "Activa la capa o el camí" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 -msgid "Toolbox" -msgstr "Caixa d'eines" - -#. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 -msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 -msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 -msgid "Show active _image" -msgstr "Mostra la _imatge activa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 -msgid "Default New Image" -msgstr "Nova imatge predeterminada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 -msgid "Default Image" -msgstr "Imatge predeterminada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 -msgid "Default Image Grid" -msgstr "Graella d'imatge predeterminada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 -msgid "Default Grid" -msgstr "Graella predeterminada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 -msgid "Image Windows" -msgstr "Finestres d'imatges" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 -msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" -msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 -msgid "Marching _ants speed:" -msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:" - -#. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 -msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 -msgid "Resize window on _zoom" -msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 -msgid "Resize window on image _size change" -msgstr "Canvia la mida de la finestra quan es canviï la de la _imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 -msgid "Fit to window" -msgstr "Ajusta a la finestra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 -msgid "Initial zoom _ratio:" -msgstr "_Factor d'ampliació inicial:" - -#. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 -msgid "Space Bar" -msgstr "Barra d'espai" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 -msgid "_While space bar is pressed:" -msgstr "En _prémer la barra d'espai:" - -# Mouse Cursors -#. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ratolins" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "Show _brush outline" -msgstr "Mostra contorn de pin_zell" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -msgid "Show pointer for paint _tools" -msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -msgid "Pointer _mode:" -msgstr "_Mode del punter:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 -msgid "Pointer re_ndering:" -msgstr "_Estil del punter:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 -msgid "Image Window Appearance" -msgstr "Aparença de la finestra d'imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 -msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "Aparença predeterminada en mode normal" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 -msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 -msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 -msgid "Title & Status" -msgstr "Títol i estat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 -msgid "Current format" -msgstr "Format actual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 -msgid "Default format" -msgstr "Format predeterminat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 -msgid "Show zoom percentage" -msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 -msgid "Show zoom ratio" -msgstr "Mostra el factor d'ampliació" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 -msgid "Show image size" -msgstr "Mostra la mida de la imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 -msgid "Image Title Format" -msgstr "Format de títol d'imatge" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 -msgid "Image Statusbar Format" -msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça -# ocupa un "check" -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 -msgid "_Check style:" -msgstr "_Revisa l'estil:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 -msgid "Check _size:" -msgstr "Revisa la _mida:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 -msgid "Monitor Resolution" -msgstr "Resolució del monitor" - -# Quim: pixels surt a preferencies-graella i hauria de ser en minúscoles -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 -msgid "Pixels" -msgstr "píxels" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 -msgid "ppi" -msgstr "ppi" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 -#, c-format -msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" -msgstr "_Detecta-la automàticament (actualment, %d x %d ppi)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 -msgid "_Enter manually" -msgstr "_Introdueix-la manualment" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 -msgid "C_alibrate..." -msgstr "C_alibra..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestió de color" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 -msgid "_RGB profile:" -msgstr "Perfil _RGB:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 -msgid "Select RGB Color Profile" -msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 -msgid "_CMYK profile:" -msgstr "Perfil _CMYK:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 -msgid "Select CMYK Color Profile" -msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 -msgid "_Monitor profile:" -msgstr "Perfil del _monitor:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 -msgid "Select Monitor Color Profile" -msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 -msgid "_Print simulation profile:" -msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 -msgid "Select Printer Color Profile" -msgstr "Seleccioneu el perfil de color" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 -msgid "_Mode of operation:" -msgstr "_Mode d'operació:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 -msgid "_Try to use the system monitor profile" -msgstr "_Prova d'utilitzar el perfil de monitor del sistema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 -msgid "_Display rendering intent:" -msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 -msgid "_Softproof rendering intent:" -msgstr "P_seudoprova de renderitzat:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Marca els colors de la gamma" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 -msgid "Select Warning Color" -msgstr "Selecciona un color d'avís" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 -msgid "File Open behaviour:" -msgstr "Quan s'obri un fitxer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 -msgid "Input Devices" -msgstr "Dispositius d'entrada" - -#. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 -msgid "Extended Input Devices" -msgstr "Dispositius d'entrada estesos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 -msgid "Configure E_xtended Input Devices..." -msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 -msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 -msgid "Save Input Device Settings _Now" -msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 -msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" -msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 -msgid "Additional Input Controllers" -msgstr "Controladors d'entrada addicionals" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 -msgid "Input Controllers" -msgstr "Controladors d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 -msgid "Window Management" -msgstr "Gestió de finestres" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 -msgid "Window Manager Hints" -msgstr "Configuració del tipus de finestra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 -msgid "Hint for the _toolbox:" -msgstr "Plafó principal amb la _caixa d'eines:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 -msgid "Hint for other _docks:" -msgstr "Plafons _secundaris:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 -msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" -msgstr "" -"La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 -msgid "Focus" -msgstr "Focus" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 -msgid "Activate the _focused image" -msgstr "Activa la imatge amb _focus" - -#. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 -msgid "Window Positions" -msgstr "Posicions de la finestra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 -msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 -msgid "Save Window Positions _Now" -msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 -msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 -msgid "Temporary folder:" -msgstr "Carpeta temporal:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 -msgid "Select Folder for Temporary Files" -msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 -msgid "Swap folder:" -msgstr "Directori d'intercanvi:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 -msgid "Select Swap Folder" -msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brush Folders" -msgstr "Carpetes de pinzells" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 -msgid "Select Brush Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de pinzells" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Pattern Folders" -msgstr "Carpetes de patrons" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 -msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de patrons" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palette Folders" -msgstr "Carpeta de paletes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 -msgid "Select Palette Folders" -msgstr "Selecciona les carpetes de paletes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradient Folders" -msgstr "Carpetes de degradats" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 -msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de degradats" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Font Folders" -msgstr "Carpetes de tipus de lletra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 -msgid "Select Font Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-In Folders" -msgstr "Carpetes de connectors" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 -msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de connectors" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Scripts" -msgstr "Fitxers de seqüència" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Script-Fu Folders" -msgstr "Carpetes de funcions" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 -msgid "Select Script-Fu Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de funcions" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Module Folders" -msgstr "Carpetes de mòduls" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 -msgid "Select Module Folders" -msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreters" -msgstr "Intèrprets" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreter Folders" -msgstr "Carpetes d'intèrprets" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 -msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "Selecciona les carpetes dels intèrprets" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment Folders" -msgstr "Carpetes d'entorn" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 -msgid "Select Environment Folders" -msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Theme Folders" -msgstr "Carpetes de temes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 -msgid "Select Theme Folders" -msgstr "Selecciona carpetes de temes" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 -msgid "Print Size" -msgstr "Mida d'impressió" - -# the image size labels -#. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 -msgid "_Width:" -msgstr "Am_plada:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 -msgid "H_eight:" -msgstr "A_lçada:" - -# the resolution labels -#. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolució _X:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolució _Y:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "píxels/%a" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Quit GIMP" -msgstr "Surt del GIMP" - -# list & grid views -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Close All Images" -msgstr "Tanca totes les imatges" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 -msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." -msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis." - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 -msgid "If you close these images now, changes will be lost." -msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions." - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 -#, c-format -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:" -msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "No _desis els canvis" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 -msgid "Canvas Size" -msgstr "Mida de la imatge" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 -msgid "Layer Size" -msgstr "Mida de la capa" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 -msgid "Resize _layers:" -msgstr "Canvia _la mida de les capes:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 -msgid "Calibrate Monitor Resolution" -msgstr "Calibra la resolució del monitor" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 -msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horitzontal:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 -msgid "Image Size" -msgstr "Mida de la imatge" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 -msgid "I_nterpolation:" -msgstr "I_nterpolació:" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 -msgid "" -"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and layer masks only." -msgstr "" -"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus " -"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares de " -"capes." - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 -msgid "Choose Stroke Style" -msgstr "Tria l'estil de traçat" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 -msgid "Paint tool:" -msgstr "Eina de pintar:" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 -msgid "_Emulate brush dynamics" -msgstr "_Emula la dinàmica del pinzell" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 -msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "El fitxer de consells del GIMP és buit." - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 -msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de consells del GIMP." - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "" -"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació." - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 -msgid "GIMP Tip of the Day" -msgstr "Consell del dia del GIMP" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 -msgid "_Previous Tip" -msgstr "_Anterior" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 -msgid "_Next Tip" -msgstr "_Següent" - -#. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 -msgid "Learn more" -msgstr "Més informació" - -# This is a special string to specify the language identifier to -# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 -msgid "tips-locale:C" -msgstr "tips-locale:ca" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 -msgid "GIMP User Installation" -msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 -msgid "User installation failed!" -msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 -msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." -msgstr "" -"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en " -"el fitxer de registre." - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 -msgid "Installation Log" -msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 -msgid "Export Path to SVG" -msgstr "Exporta el camí a SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 -msgid "Export the active path" -msgstr "Exporta el camí actiu" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 -msgid "Export all paths from this image" -msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 -msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "Importa camins des d'SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tots els fitxers (*.*)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 -msgid "Scalable SVG image (*.svg)" -msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 -msgid "_Merge imported paths" -msgstr "Fusiona els ca_mins importats" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 -msgid "_Scale imported paths to fit image" -msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge" - -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 -msgid "Path name:" -msgstr "Nom del camí:" - -#: ../app/display/display-enums.c:24 -msgid "Tool icon" -msgstr "Icona de l'eina" - -#: ../app/display/display-enums.c:25 -msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "Icona de l'eina i una creu" - -#: ../app/display/display-enums.c:26 -msgid "Crosshair only" -msgstr "Només una creu" - -#: ../app/display/display-enums.c:85 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../app/display/display-enums.c:86 -msgid "Light check color" -msgstr "Color dels quadres clars" - -#: ../app/display/display-enums.c:87 -msgid "Dark check color" -msgstr "Color dels quadres foscos" - -#: ../app/display/display-enums.c:88 -msgid "Custom color" -msgstr "Color personalitzat" - -#: ../app/display/display-enums.c:116 -msgid "No action" -msgstr "Res" - -#: ../app/display/display-enums.c:117 -msgid "Pan view" -msgstr "Navega per la imatge" - -#: ../app/display/display-enums.c:118 -msgid "Switch to Move tool" -msgstr "Commuta l'eina de moure" - -#: ../app/display/display-enums.c:145 -msgid "quality|Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../app/display/display-enums.c:146 -msgid "quality|High" -msgstr "Alta" - -#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 -#, c-format -msgid "Image saved to '%s'" -msgstr "Imatge desada a «%s»" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 -msgid "Access the image menu" -msgstr "Accedeix al menú imatge" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 -msgid "Zoom image when window size changes" -msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 -msgid "Navigate the image display" -msgstr "Navega per la imatge" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 -msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "Arrossega-hi fitxers d'imatges per a obrir-los" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 -#, c-format -msgid "Close %s" -msgstr "Tanca %s" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 -msgid "Do_n't Save" -msgstr "_No ho desis" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 -#, c-format -msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 -#, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." -msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora." -msgstr[1] "" -"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores." - -# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts" -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " -"be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " -"be lost." -msgstr[0] "" -"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut." -msgstr[1] "" -"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." -msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut." -msgstr[1] "" -"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 -msgid "Drop New Layer" -msgstr "Elimina la capa nova" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 -msgid "Drop New Path" -msgstr "Elimina el camí nou" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 -msgid "Drop layers" -msgstr "Elimina les capes" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 -msgid "Dropped Buffer" -msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 -msgid "Color Display Filters" -msgstr "Filtres de visualització de colors" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 -msgid "Configure Color Display Filters" -msgstr "Configura els filtres de visualització de colors" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 -msgid "Layer Select" -msgstr "Selecció de capa" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 -msgid "Zoom Ratio" -msgstr "Factor d'ampliació" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 -msgid "Select Zoom Ratio" -msgstr "Selecciona el factor d'ampliació" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 -msgid "Zoom ratio:" -msgstr "Factor d'ampliació:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 -msgid "Zoom:" -msgstr "Ampliació:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -msgid "RGB-empty" -msgstr "RGB-buit" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale-empty" -msgstr "escala de grisos-buida" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale" -msgstr "escala de grisos" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed-empty" -msgstr "indexat-buit" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed" -msgstr "indexat" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 -msgid "(modified)" -msgstr "(modificat)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 -msgid "(clean)" -msgstr "(net)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 -#, c-format -msgid "Cancel <i>%s</i>" -msgstr "Cancel·la <i>%s</i>" - -#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 -#, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer vàlid" - -#: ../app/file/file-open.c:183 -#, c-format -msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "" -"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge" - -#: ../app/file/file-open.c:194 -#, c-format -msgid "%s plug-In could not open image" -msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge" - -#: ../app/file/file-open.c:455 -#, c-format -msgid "Image doesn't contain any layers" -msgstr "La imatge no conté cap capa" - -#: ../app/file/file-open.c:505 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s" - -#: ../app/file/file-open.c:613 -msgid "" -"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop " -"des del diàleg de preferències." - -#: ../app/file/file-procedure.c:200 -#, c-format -msgid "Unknown file type" -msgstr "Tipus de fitxer desconegut" - -#: ../app/file/file-save.c:192 -#, c-format -msgid "%s plug-in could not save image" -msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge" - -#: ../app/file/file-utils.c:74 -#, c-format -msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" -msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid" - -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "Seqüència de caràcters invàlida a l'URI" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 -#, c-format -msgid "not a GIMP Curves file" -msgstr "no és un fitxer de corbes del GIMP" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer" - -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 -#, c-format -msgid "not a GIMP Levels file" -msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP" - -#. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../app/gui/splash.c:116 -msgid "GIMP Startup" -msgstr "Inici del GIMP" - -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 -msgid "Airbrush" -msgstr "Vaporitzador" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 -#, c-format -msgid "No brushes available for use with this tool." -msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina." - -#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 -msgid "Clone" -msgstr "Clona" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:140 -#, c-format -msgid "No patterns available for use with this tool." -msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina." - -# Quim: la icona de l'eina és una gota -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 -msgid "Convolve" -msgstr "Gota" - -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 -msgid "Dodge/Burn" -msgstr "Ferro roent" - -#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 -msgid "Eraser" -msgstr "Goma d'esborrar" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 -msgid "Heal" -msgstr "Cicatritza" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:154 -#, c-format -msgid "Healing does not operate on indexed layers." -msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades." - -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 -msgid "Paintbrush" -msgstr "Pinzell" - -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 -#, c-format -msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "No hi ha prou punts per pintar" - -#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 -msgid "Pencil" -msgstr "Llapis" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 -msgid "Perspective Clone" -msgstr "Clona en perspectiva" - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 -#, c-format -msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades." - -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 -msgid "Smudge" -msgstr "Taca amb el dit" - -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 -#, c-format -msgid "Set a source image first." -msgstr "Indiqueu primer la imatge origen." - -#: ../app/paint/paint-enums.c:51 -msgid "Modify Perspective" -msgstr "Modifica la perspectiva" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:82 -msgid "Aligned" -msgstr "Alineat" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:83 -msgid "Registered" -msgstr "Registrat" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:84 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixat" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:111 -msgid "Blur" -msgstr "Difumina" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:112 -msgid "Sharpen" -msgstr "Ressalta" - -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 -msgid "Combine Masks" -msgstr "Combina la màscara" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 -msgid "Shearing" -msgstr "S'està cercant" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 -msgid "2D Transform" -msgstr "Transformació 2D" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 -msgid "2D Transforming" -msgstr "S'està transformant a 2D" - -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 -msgid "Blending" -msgstr "S'està aplicant el degradat" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 -#, c-format -msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." -msgstr "No es pot esborrar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 -#, c-format -msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " -"selection." -msgstr "" -"No es pot convertir aquesta capa en una capa normal perquè no és una " -"selecció flotant." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "" -"No es pot fer aquesta capa rigorosa perquè no és una selecció flotant." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 -#, c-format -msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." -msgstr "" -"No es pot fer aquesta capa flexible perquè no és una selecció flotant." - -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat la funció «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Invalid empty brush name" -msgstr "No és vàlid un nom de pinzell buit" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 -#, c-format -msgid "Brush '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat el pinzell «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not editable" -msgstr "El pinzell «%s» no és editable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not a generated brush" -msgstr "El pinzell «%s» no és un pinzell generat" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid empty pattern name" -msgstr "No és vàlid un nom de patró buit" - -# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 -#, c-format -msgid "Pattern '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat el patró «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid empty gradient name" -msgstr "No és vàlid un nom de degradat buit" - -# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat el degradat «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' is not editable" -msgstr "El degradat «%s» no és editable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 -#, c-format -msgid "Invalid empty palette name" -msgstr "No és vàlid un nom de paleta buit" - -# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu' -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 -#, c-format -msgid "Palette '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat la paleta «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 -#, c-format -msgid "Palette '%s' is not editable" -msgstr "La paleta «%s» no és editable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 -#, c-format -msgid "Invalid empty font name" -msgstr "No és vàlid un nom de tipus de lletra buit" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 -#, c-format -msgid "Font '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 -#, c-format -msgid "Invalid empty buffer name" -msgstr "No és vàlid un nom buit" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 -#, c-format -msgid "Named buffer '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 -#, c-format -msgid "Invalid empty paint method name" -msgstr "No és vàlid un nom de mètode de pintar buit" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 -#, c-format -msgid "Paint method '%s' does not exist" -msgstr "El mètode de pintar «%s» no s'ha trobat" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" -msgstr "" -"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no s'ha afegit a cap imatge " -"encara" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" -msgstr "L'element «%s» (%d) ja s'ha afegit a una imatge" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 -#, c-format -msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" -msgstr "S'està intentant afegir l'element «%s» (%d) a la imatge errònia" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 -#, c-format -msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" -msgstr "" -"L'element «%s» (%d) no es pot utilitzar perquè no és una capa de text" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 -#, c-format -msgid "" -"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" -msgstr "" -"La imatge «%s» (%d) és de tipus «%s» però s'esperava una imatge de tipus «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 -#, c-format -msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" -msgstr "La imatge «%s» (%d) ja és de tipus «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 -#, c-format -msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "L'objecte de vectors %d no té cap traça amb l'ID %d" - -#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " -"%s, got %s." -msgstr "" -"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre (núm #%d) amb el tipus " -"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "La funció «%s» no ha retornat cap valor" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." -msgstr "" -"La funció «%s» ha retornat valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. " -"S'esperava un %s, però ha retornat un %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " -"(#%d). Expected %s, got %s." -msgstr "" -"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm %d) amb el tipus " -"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament " -"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». " -"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no " -"existeix." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament " -"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». " -"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no " -"existeix." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " -"is out of range." -msgstr "" -"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de " -"tipus %s). Aquest valor no és permès." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " -"%s). This value is out of range." -msgstr "" -"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, " -"de tipus %s). Aquest valor no és permès." - -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 -#, c-format -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "" -"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc es fa servir " -"la resolució per defecte." - -#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 -msgid "Free Select" -msgstr "Selecció lliure" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create text layer" -msgstr "No s'ha pogut crear una capa de text" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 -msgid "Set text layer attribute" -msgstr "Defineix l'atribut de la capa de text" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 -#, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error en la crida a la funció «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error en l'execució de la funció «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lada" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " -"save your images and restart GIMP to be on the safe side." -msgstr "" -"El connector ha fallat: «%s»\n" -"(%s)\n" -"\n" -"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. " -"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb " -"seguretat." - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut executar el connector «%s»" - -# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out -# * the pluginrc file. -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 -msgid "Searching Plug-Ins" -msgstr "S'estan cercant els connectors" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 -msgid "Resource configuration" -msgstr "Configuració de recursos" - -# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out -# * the pluginrc file. -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "S'estan carregant els nous connectors" - -# initialize the plug-ins -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "S'estan inicialitzant els connectors" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "S'estan iniciant les extensions" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "Intèrprets de connectors" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "Entorn de connector" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error en la crida a «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Error en l'execució de «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 -#, c-format -msgid "Error running '%s'" -msgstr "S'ha produït un error executant «%s»" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 -#, c-format -msgid "Plug-In missing (%s)" -msgstr "Falta el connector (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 -#, c-format -msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." -msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP." - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for icon type" -msgstr "El valor «%s» és invàlid per al tipus d'icona" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for icon type" -msgstr "El valor «%ld» és invàlid per al tipus d'icona" - -# This is a so-called pangram; it's supposed to -# contain all characters found in the alphabet. -# This is a so-called pangram; it's supposed to -# contain all characters found in the alphabet. -# This is a so-called pangram; it's supposed to -# contain all characters found in the alphabet. -#. This is a so-called pangram; it's supposed to -#. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 -msgid "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." -msgstr "" -"Posa'm a la bossa\n" -"cinc dotzenes de licors." - -#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 -msgid "Add Text Layer" -msgstr "Afegeix capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 -msgid "Text Layer" -msgstr "Capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 -msgid "Rename Text Layer" -msgstr "Canvia el nom de la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 -msgid "Move Text Layer" -msgstr "Mou la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 -msgid "Scale Text Layer" -msgstr "Escala la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 -msgid "Resize Text Layer" -msgstr "Canvia la mida de la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 -msgid "Flip Text Layer" -msgstr "Capgira la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 -msgid "Rotate Text Layer" -msgstr "Gira la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 -msgid "Transform Text Layer" -msgstr "Transforma la capa de text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 -msgid "Discard Text Information" -msgstr "Descarta informació del text" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 -msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "" -"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no " -"està disponible." - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 -msgid "Empty Text Layer" -msgstr "Capa de text buida" - -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 -#, c-format -msgid "" -"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " -"you don't need to worry about this." -msgstr "" -"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n" -"%s\n" -"\n" -"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui " -"editar la capa del text, no cal preocupar-se." - -#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 -msgid "" -"This tool has\n" -"no options." -msgstr "" -"Aquesta eina\n" -"no té opcions." - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" -msgstr "Vaporitzador: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 -msgid "_Airbrush" -msgstr "V_aporitzador" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 -msgid "Rate:" -msgstr "Factor:" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 -msgid "Pressure:" -msgstr "Pressió:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 -msgid "Align" -msgstr "Alinea" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 -msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 -msgid "_Align" -msgstr "_Alinea" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 -msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" -msgstr "" -"Cliqueu la capa, el camí o la guia o cliqueu i arrossegueu per a agafar " -"diverses capes" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 -msgid "Click to pick this layer as first item" -msgstr "Cliqueu aquesta capa com a primer element" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 -msgid "Click to add this layer to the list" -msgstr "Cliqueu aquesta capa per a afegir-la a la llista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 -msgid "Click to pick this guide as first item" -msgstr "Cliqueu aquesta guia com a primer element" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 -msgid "Click to add this guide to the list" -msgstr "Cliqueu aquesta guia per a afegir-la a la llista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 -msgid "Click to pick this path as first item" -msgstr "Cliqueu aquest camí com a primer element" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 -msgid "Click to add this path to the list" -msgstr "Cliqueu aquest camí per a afegir-lo a la llista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 -msgid "Relative to:" -msgstr "Relatiu a:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 -msgid "Align left edge of target" -msgstr "Alinea amb la vora esquerra" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 -msgid "Align center of target" -msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 -msgid "Align right edge of target" -msgstr "Alinea amb la vora dreta" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 -msgid "Align top edge of target" -msgstr "Alinea amb la vora superior" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 -msgid "Align middle of target" -msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 -msgid "Align bottom of target" -msgstr "Alinea amb la vora inferior" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribueix" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 -msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "Distribueix per l'esquerra" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 -msgid "Distribute horizontal centers of targets" -msgstr "Distribueix horitzontalment els centres" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 -msgid "Distribute right edges of targets" -msgstr "Distribueix per la dreta" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 -msgid "Distribute top edges of targets" -msgstr "Distribueix per la part superior" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 -msgid "Distribute vertical centers of targets" -msgstr "Distribueix vertic. els centre" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 -msgid "Distribute bottoms of targets" -msgstr "Distribueix per la part inferior" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 -msgid "Offset:" -msgstr "Desplaçament:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 -msgid "Gradient:" -msgstr "Degradat:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 -msgid "Shape:" -msgstr "Forma:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repeteix:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 -msgid "Adaptive supersampling" -msgstr "Supermostratge adaptable" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 -msgid "Max depth:" -msgstr "Profunditat màxima:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 -msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "Eina Degradats: omple amb un degradat de color" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 -msgid "Blen_d" -msgstr "_Degradat" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 -#, c-format -msgid "Blend does not operate on indexed layers." -msgstr "L'eina degradat no funciona en capes indexades." - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 -#, c-format -msgid "%s for constrained angles" -msgstr "%s per a angles restringits" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 -#, c-format -msgid "%s to move the whole line" -msgstr "%s per a moure la línia sencera" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 -msgid "Blend: " -msgstr "Degradat: " - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 -msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 -msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "B_rillantor-contrast..." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 -msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 -msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "Importa les opcions de brillantor-contrast" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 -msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "Exporta les opcions de brillantor-contrast" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 -#, c-format -msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillantor:" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 -msgid "Con_trast:" -msgstr "Con_trast:" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 -msgid "Edit these Settings as Levels" -msgstr "Edita aquestes opcions com a nivells" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 -msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 -msgid "Base filled area on all visible layers" -msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 -msgid "Maximum color difference" -msgstr "" -"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de " -"diferència" - -#. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 -#, c-format -msgid "Fill Type (%s)" -msgstr "Manera d'omplir (%s)" - -#. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 -#, c-format -msgid "Affected Area (%s)" -msgstr "Àrea afectada (%s)" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 -msgid "Fill whole selection" -msgstr "Omple tota la selecció" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 -msgid "Fill similar colors" -msgstr "Omple amb colors semblants" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 -msgid "Finding Similar Colors" -msgstr "Cerca de colors similars" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 -msgid "Fill transparent areas" -msgstr "Omple àrees transparents" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 -msgid "Sample merged" -msgstr "Mostra fusionada" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 -msgid "Fill by:" -msgstr "Canal:" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Cubell de pintura" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 -msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" -msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 -msgid "_Bucket Fill" -msgstr "Cu_bell de pintura" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 -msgid "Select by Color" -msgstr "Selecció per color" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 -msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 -msgid "_By Color Select" -msgstr "Selecciona per _color" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 -msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" -msgstr "" -"Eina clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un " -"pinzell" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 -msgid "_Clone" -msgstr "_Clona" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 -msgid "Click to clone" -msgstr "Cliqueu per clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 -#, c-format -msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "%s per definir la imatge a clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 -msgid "Click to set a new clone source" -msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 -msgid "Alignment:" -msgstr "Alineació:" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 -msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" -msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Color _Balance..." -msgstr "_Balanç de color..." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 -msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "Ajusta el balanç de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 -msgid "Import Color Balance Settings" -msgstr "Importa les opcions del balanç de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 -msgid "Export Color Balance Settings" -msgstr "Exporta les opcions del balanç de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 -#, c-format -msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 -msgid "Select Range to Adjust" -msgstr "Selecciona el tram a modificar" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "" -"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per a cada " -"canal" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 -msgid "R_eset Range" -msgstr "R_einicia el tram" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Conserva la _lluminositat" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 -msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 -msgid "Colori_ze..." -msgstr "To-Saturació _bàsic..." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 -msgid "Colorize the Image" -msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 -msgid "Import Colorize Settings" -msgstr "Importa les opcions de to-saturació bàsic" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 -msgid "Export Colorize Settings" -msgstr "Exporta les opcions de to-saturació bàsic" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 -#, c-format -msgid "Colorize operates only on RGB color layers." -msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 -msgid "Select Color" -msgstr "Selecciona un color" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 -msgid "_Hue:" -msgstr "_To:" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturació:" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Lluminositat:" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 -msgid "Sample average" -msgstr "Mitjana de la mostra" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 -msgid "Radius:" -msgstr "Radi:" - -#. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 -#, c-format -msgid "Pick Mode (%s)" -msgstr "Mode de selecció (%s)" - -#. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 -#, c-format -msgid "Use info window (%s)" -msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 -msgid "Color Picker" -msgstr "Capturador de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 -msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "Eina Capturador de colors: captura colors dels píxels de la imatge" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 -msgid "C_olor Picker" -msgstr "Capturador de c_olor" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 -msgid "Click in any image to view its color" -msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 -msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color del primer pla" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 -msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color de fons" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 -msgid "Click in any image to add the color to the palette" -msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 -msgid "Color Picker Information" -msgstr "Informació del capturador de color" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 -msgid "Move Sample Point: " -msgstr "Mou el punt de mostra: " - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 -msgid "Cancel Sample Point" -msgstr "Cancel·la el punt de mostra" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 -msgid "Add Sample Point: " -msgstr "Afegeix el punt de mostra: " - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 -msgid "Blur / Sharpen" -msgstr "Difumina / ressalta" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 -msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" -msgstr "" -"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un " -"pinzell, com si s'humitegés amb gotes aigua" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 -msgid "Bl_ur / Sharpen" -msgstr "Dif_umina / ressalta" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 -msgid "Click to blur" -msgstr "Cliqueu per a difuminar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 -msgid "Click to blur the line" -msgstr "Cliqueu per a difuminar la línia" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 -#, c-format -msgid "%s to sharpen" -msgstr "%s per a ressaltar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 -msgid "Click to sharpen" -msgstr "Cliqueu per a ressaltar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 -msgid "Click to sharpen the line" -msgstr "Cliqueu per a ressaltar la línia" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 -#, c-format -msgid "%s to blur" -msgstr "%s per a difuminar" - -# Quim: la icona de l'eina és una gota -#. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 -#, c-format -msgid "Convolve Type (%s)" -msgstr "Estil de la gota (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 -msgid "Current layer only" -msgstr "Només la capa actual" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 -msgid "Allow growing" -msgstr "Permet créixer" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 -msgid "Crop" -msgstr "Escapça" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 -msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "Eina Escapça: elimina el marc de la imatge o de la capa" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 -msgid "_Crop" -msgstr "Es_capça" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 -msgid "Click or press Enter to crop" -msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a escapçar" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 -msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 -msgid "_Curves..." -msgstr "_Corbes de color..." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 -msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "" -"Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 -msgid "Import Curves" -msgstr "Importa les corbes" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 -msgid "Export Curves" -msgstr "Exporta les corbes" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 -#, c-format -msgid "Curves does not operate on indexed layers." -msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 -msgid "Click to add a control point" -msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 -msgid "Click to add control points to all channels" -msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 -msgid "Cha_nnel:" -msgstr "Ca_nal:" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 -msgid "R_eset Channel" -msgstr "_Inicialitza el canal" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 -msgid "Curve _type:" -msgstr "_Tipus de corba:" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut llegir la capçalera de «%s»: %s" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 -msgid "Use _old curves file format" -msgstr "Utilitza el format de corba _antic" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 -msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" -msgstr "Eina Desatura: converteix els colors en escala de grisos" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 -msgid "_Desaturate..." -msgstr "_Desatura..." - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 -msgid "Desaturate (Remove Colors)" -msgstr "Desatura (suprimeix colors)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 -#, c-format -msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." -msgstr "Desatura només funciona en capes de color RGB." - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 -msgid "Choose shade of gray based on:" -msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 -msgid "Dodge / Burn" -msgstr "Ferro roent" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 -msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" -msgstr "" -"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 -msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "_Ferro roent" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 -msgid "Click to dodge" -msgstr "Cliqueu per a aclarir" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 -msgid "Click to dodge the line" -msgstr "Cliqueu per a aclarir la línia" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 -#, c-format -msgid "%s to burn" -msgstr "%s per a cremar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 -msgid "Click to burn" -msgstr "Cliqueu per a cremar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 -msgid "Click to burn the line" -msgstr "Cliqueu per a cremar la línia" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 -#, c-format -msgid "%s to dodge" -msgstr "%s per a aclarir" - -#. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 -#, c-format -msgid "Type (%s)" -msgstr "Tipus (%s)" - -#. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 -msgid "Range" -msgstr "Àrea" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposició:" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 -msgid "Move Floating Selection" -msgstr "Mou la selecció flotant" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 -msgid "Move: " -msgstr "Mou: " - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Selecció el·líptica" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 -msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" -msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona regions el·líptiques" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 -msgid "_Ellipse Select" -msgstr "Selecció _el·líptica" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 -msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" -msgstr "" -"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho " -"transparent o amb el color de fons" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 -msgid "_Eraser" -msgstr "Goma d'_esborrar" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 -msgid "Click to erase" -msgstr "Cliqueu per a esborrar" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 -msgid "Click to erase the line" -msgstr "Cliqueu per a esborrar la línia" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 -#, c-format -msgid "%s to pick a background color" -msgstr "%s per a definir el color de fons" - -#. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 -#, c-format -msgid "Anti erase (%s)" -msgstr "Anti goma d'esborrar (%s)" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 -msgid "Affect:" -msgstr "Objecte:" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 -#, c-format -msgid "Flip Type (%s)" -msgstr "Capgira (%s)" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 -msgid "Flip" -msgstr "Capgira" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 -msgid "" -"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" -msgstr "" -"Eina Capgira: capgira, horitzontalment o verticalment, la capa, selecció o " -"camí" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 -msgid "_Flip" -msgstr "_Capgira" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Arrodoneix les vores" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 -msgid "Select a single contiguous area" -msgstr "Selecciona una única regió contigua" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 -msgid "Size of the brush used for refinements" -msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 -msgid "" -"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " -"in the selection" -msgstr "" -"Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que " -"es facin forats" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 -msgid "Sensitivity for brightness component" -msgstr "Sensibilitat a la component brillantor" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 -msgid "Sensitivity for red/green component" -msgstr "Sensibilitat a la component verda/vermella" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 -msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -msgstr "Sensibilitat a la component groga/blava" - -#. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 -msgid "Contiguous" -msgstr "Contigua" - -#. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 -#, c-format -msgid "Interactive refinement (%s)" -msgstr "Refinament interactiu (%s)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 -msgid "Mark background" -msgstr "Marca el fons" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 -msgid "Mark foreground" -msgstr "Marca el primer pla" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 -msgid "Small brush" -msgstr "Pinzell petit" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 -msgid "Large brush" -msgstr "Pinzell gros" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavitzat:" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 -msgid "Preview color:" -msgstr "Mostra del color:" - -#. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 -msgid "Color Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat als canvis de color" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 -msgid "Foreground Select" -msgstr "Selecció del primer pla" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 -msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" -msgstr "" -"Eina Selecció del primer pla: selecciona la regió que conté els objectes del " -"primer pla" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 -msgid "F_oreground Select" -msgstr "Selecció del _primer pla" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 -msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per acabar" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 -msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 -msgid "Rougly outline the object to extract" -msgstr "Resseguiu alt per alt l'objecte que voleu extreure" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 -msgctxt "command" -msgid "Foreground Select" -msgstr "Selecció del primer pla" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 -msgid "" -"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" -msgstr "" -"Eina Selecció lliure: selecciona una regió a mà mitjançant segments " -"arbitràris o poligonals" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 -msgid "_Free Select" -msgstr "Selecció _lliure" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 -msgid "Click to complete selection" -msgstr "Cliqueu per a completar la selecció" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 -msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex del segment" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 -msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" -msgstr "Retorn acaba, Esc cancel·la, Retrocés suprimeix l'últim segment" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 -msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" -msgstr "" -"Cliqueu i arrossegueu per a afegir un segment arbitrari; cliqueu per a " -"afegir un segment poligonal" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 -msgctxt "command" -msgid "Free Select" -msgstr "Selecció lliure" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Selecció de regió contigua" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 -msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" -msgstr "" -"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se en " -"el color" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 -msgid "Fu_zzy Select" -msgstr "Selecció _de regió contigua" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 -msgid "GEGL Operation" -msgstr "Operació GEGL" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 -msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" -msgstr "Eina GEGL: permet fer servir una operació GEGL arbitrària" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 -msgid "_GEGL Operation..." -msgstr "Operació _GEGL..." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 -#, c-format -msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -msgstr "Les operacions GEGL no funcionen en capes indexades." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 -msgid "_Operation:" -msgstr "_Operació:" - -#. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Opcions de l'operació" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 -msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 -msgid "_Heal" -msgstr "_Cicatritza" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 -msgid "Click to heal" -msgstr "Cliqueu per a cicatritzar" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 -#, c-format -msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "%s per definir la imatge per curar cicatrius" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 -msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "Cliqueu per definir la imatge per curar cicatrius" - -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 -msgid "Histogram Scale" -msgstr "Escala de l'histograma" - -# quim: hi ha una altra eina no avançada -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 -msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "" -"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la il·luminació" - -# quim: hi ha una altra eina no avançada -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 -msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "To-_saturació avançat..." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 -msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 -msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "Importa les opcions del to-saturació avançat" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 -msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "Exporta les opcions del to-saturació avançat" - -# quim: hi ha una altra eina no avançada -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 -#, c-format -msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "M_aster" -msgstr "M_estre" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "Adjust all colors" -msgstr "Ajusta tots els colors" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 -msgid "Select Primary Color to Adjust" -msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 -msgid "_Overlap:" -msgstr "S_obreposa:" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 -msgid "Adjust Selected Color" -msgstr "Ajusteu el color seleccionat" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 -msgid "R_eset Color" -msgstr "_Inicialitza el color" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 -msgid "Pre_sets:" -msgstr "Pre_definits:" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 -#, c-format -msgid "Settings saved to '%s'" -msgstr "Preferències desades a «%s»" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualitza" - -#. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" - -#. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 -msgid "Tilt:" -msgstr "Inclinació:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. Blob shape widget -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 -msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" -msgstr "Eina Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 -msgid "In_k" -msgstr "Plo_ma de tinta" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 -msgid "Interactive boundary" -msgstr "Vora interactiva" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 -msgid "Scissors" -msgstr "Tisores" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 -msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" -msgstr "" -"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de " -"vores intel·ligent" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 -msgid "Intelligent _Scissors" -msgstr "Tisores _intel·ligents" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 -msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure aquest punt" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 -#, c-format -msgid "%s: disable auto-snap" -msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 -msgid "Click to close the curve" -msgstr "Cliqueu per a tancar la corba" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 -msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control en aquest segment" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 -msgid "Click or press Enter to convert to a selection" -msgstr "" -"Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 -msgid "Press Enter to convert to a selection" -msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 -msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 -msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 -msgid "_Levels..." -msgstr "Nive_lls de color..." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 -msgid "Import Levels" -msgstr "Importa els nivells" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 -msgid "Export Levels" -msgstr "Exporta els nivells" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 -#, c-format -msgid "Levels does not operate on indexed layers." -msgstr "Eina Nivells de color no funciona en capes indexades." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 -msgid "Pick black point" -msgstr "Captura un punt negre" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 -msgid "Pick gray point" -msgstr "Captura un punt gris" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 -msgid "Pick white point" -msgstr "Captura un punt blanc" - -#. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 -msgid "Input Levels" -msgstr "Nivells d'entrada" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 -msgid "Output Levels" -msgstr "Nivells de sortida" - -#. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 -msgid "All Channels" -msgstr "Tots els canals" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 -msgid "Adjust levels automatically" -msgstr "Ajust automàtic dels nivells" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 -msgid "Edit these Settings as Curves" -msgstr "Edita aquestes opcions com a corbes" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 -msgid "Use _old levels file format" -msgstr "Utilitza el format de nivells _antic" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 -msgid "Auto-resize window" -msgstr "Redimensiona la finestra" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 -#, c-format -msgid "Tool Toggle (%s)" -msgstr "Commutador d'eines (%s)" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 -msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" -msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 -msgid "tool|_Zoom" -msgstr "Lu_pa" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 -msgid "Use info window" -msgstr "Utilitza la finestra d'informació" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 -msgid "Measure" -msgstr "Compàs" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 -msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 -msgid "_Measure" -msgstr "_Compàs" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 -msgid "Add Guides" -msgstr "Afegeix guies" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 -msgid "Click to place vertical and horizontal guides" -msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical o horitzontal" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 -msgid "Click to place a horizontal guide" -msgstr "Cliqueu per a afegir una guia horitzontal" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 -msgid "Click to place a vertical guide" -msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 -msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 -msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure tots els punts" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 -msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "Mesura distàncies i angles" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 -msgid "Distance:" -msgstr "Distància:" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 -msgid "Pick a layer or guide" -msgstr "Selecciona una capa o guia" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 -msgid "Move the active layer" -msgstr "Mou la capa activa" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 -msgid "Move selection" -msgstr "Mou la selecció" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 -msgid "Pick a path" -msgstr "Selecciona un camí" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 -msgid "Move the active path" -msgstr "Mou el camí actiu" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 -msgid "Move:" -msgstr "Mou:" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 -msgctxt "tool" -msgid "Move" -msgstr "Mou" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 -msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Move Guide: " -msgstr "Mou guia: " - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Cancel Guide" -msgstr "Cancel·la guia" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Add Guide: " -msgstr "Afegeix guies: " - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" -msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell" - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 -msgid "_Paintbrush" -msgstr "_Pinzell" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 -msgid "Brush:" -msgstr "Pinzell:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 -msgid "Hardness" -msgstr "Duresa" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 -msgid "Rate" -msgstr "Velocitat" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 -msgid "Brush Dynamics" -msgstr "Dinàmica del pinzell" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 -msgid "Velocity:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 -msgid "Random:" -msgstr "Aleatòri:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 -msgid "Hard edge" -msgstr "Vora dura" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 -msgid "Fade out" -msgstr "Esvaeix" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 -msgid "Apply Jitter" -msgstr "Dispersa" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 -msgid "Amount:" -msgstr "Factor:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 -msgid "Use color from gradient" -msgstr "Utilitza els colors d'un degradat" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 -msgid "Click to paint" -msgstr "Cliqueu per a pintar" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 -msgid "Click to draw the line" -msgstr "Cliqueu per a pintar una línia" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 -#, c-format -msgid "%s to pick a color" -msgstr "%s per a capturar un color" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 -#, c-format -msgid "%s for a straight line" -msgstr "%s per a una línia recta" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 -msgid "Pe_ncil" -msgstr "_Llapis" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 -msgid "" -"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " -"perspective transformation" -msgstr "" -"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després " -"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 -msgid "_Perspective Clone" -msgstr "Clona en _perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 -msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 -msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" -msgstr "" -"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa " -"contenidora" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 -msgid "_Perspective" -msgstr "_Perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 -msgctxt "command" -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 -msgid "Perspective transformation" -msgstr "Transformació de la perspectiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 -msgid "Transformation Matrix" -msgstr "Matriu de transformació" - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 -msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" -msgstr "" -"Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt " -"limitat" - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 -msgid "_Posterize..." -msgstr "_Redueix el nombre de colors..." - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 -msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -msgstr "Redueix el nombre de colors" - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 -#, c-format -msgid "Posterize does not operate on indexed layers." -msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades." - -# Quim: posterize = reduir el num colors -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 -msgid "Posterize _levels:" -msgstr "Nive_lls de reducció:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 -msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció" - -#. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 -msgid "Expand from center" -msgstr "Expandeix des del centre" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 -msgid "Fixed:" -msgstr "Fixat:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 -msgid "Highlight" -msgstr "Ressaltat" - -#. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 -msgid "Auto Shrink" -msgstr "Encongeix automàtic" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 -msgid "Shrink merged" -msgstr "Encongeix a totes les capes" - -# Mouse Cursors -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 -msgid "Rounded corners" -msgstr "Vores arrodonides" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Selecció rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 -msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" -msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 -msgid "_Rectangle Select" -msgstr "Selecció _rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 -msgid "Rectangle: " -msgstr "Rectangle: " - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 -msgid "Base region_select on all visible layers" -msgstr "_Selecció de regions a totes les capes visibles" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 -msgid "Select transparent areas" -msgstr "Àrees transparents" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 -msgid "Select by:" -msgstr "Canal:" - -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 -msgid "Move the mouse to change threshold" -msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 -msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" -msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 -msgid "_Rotate" -msgstr "Gi_ra" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 -msgid "Center _X:" -msgstr "Centre _X:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 -msgid "Center _Y:" -msgstr "Centre _Y:" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 -msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" -msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scala" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 -msgctxt "command" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Suavitzat" - -# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 -msgid "Feather edges" -msgstr "Arrodoneix les vores" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 -msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 -msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a crear una nova selecció" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 -msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir a la selecció actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 -msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a sostreure de la selecció actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 -msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "" -"Cliqueu i arrossegueu per a calcular la intersecció amb la selecció actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 -msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la màscara de selecció" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 -msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 -msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 -msgid "Click to anchor the floating selection" -msgstr "Cliqueu per a ancorar la selecció flotant" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 -msgid "Shear" -msgstr "Inclina" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 -msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" -msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 -msgid "S_hear" -msgstr "_Inclina" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 -msgctxt "command" -msgid "Shear" -msgstr "Inclina" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 -msgid "Shear magnitude _X:" -msgstr "Magnitud de la inclinació _X:" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 -msgid "Shear magnitude _Y:" -msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" -msgstr "" -"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 -msgid "_Smudge" -msgstr "D_it" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 -msgid "Click to smudge" -msgstr "Cliqueu per a passar el dit" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 -msgid "Click to smudge the line" -msgstr "Cliqueu per a passar el dit per sobre la línia" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" -msgstr "" -"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites " -"es puguin llegir bé" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 -msgid "" -"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " -"the automatic hinter" -msgstr "" -"Quan es pugui, cal utilitzar el corrector de tipus de lletra, però també " -"podeu preferir utilitzar aquest corrector automàtic" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 -msgid "Indentation of the first line" -msgstr "Indexació de la primera línia" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 -msgid "Adjust line spacing" -msgstr "Ajusta l'espai entre línies" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 -msgid "Adjust letter spacing" -msgstr "Ajusta l'espai entre lletres" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 -msgid "Font:" -msgstr "Tipus de lletra:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 -msgid "Hinting" -msgstr "Corrector de lletres menudes" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 -msgid "Force auto-hinter" -msgstr "Autodimensiona lletres menudes" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de text" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 -msgid "Justify:" -msgstr "Justifica:" - -#. Create a path from the current text -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 -msgid "Path from Text" -msgstr "Camí a partir d'un text" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 -msgid "Text along Path" -msgstr "El text segueix el camí" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 -msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 -msgid "Te_xt" -msgstr "Te_xt" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 -msgid "GIMP Text Editor" -msgstr "Editor de text del GIMP" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 -msgid "Confirm Text Editing" -msgstr "Confirma l'edició del text" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 -msgid "Create _New Layer" -msgstr "Crea una capa _nova" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 -msgid "" -"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " -"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " -"modifications.\n" -"\n" -"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." -msgstr "" -"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada " -"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes " -"modificacions.\n" -"\n" -"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs." - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 -msgid "Reshape Text Layer" -msgstr "Canvia la forma de la capa de text" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 -msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "" -"Eina Llindar blanc i negre: redueix la imatge a dos colors fent servir un " -"llindar" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 -msgid "_Threshold..." -msgstr "_Llindar blanc i negre..." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 -msgid "Apply Threshold" -msgstr "Aplica el llindar" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 -msgid "Import Threshold Settings" -msgstr "Importa les opcions del llindar" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 -msgid "Export Threshold Settings" -msgstr "Exporta les opcions del llindar" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 -#, c-format -msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -msgstr "Només blanc i negre no funciona en capes indexades." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 -msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" -msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 -msgid "Transform:" -msgstr "Transforma:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 -msgid "Interpolation:" -msgstr "Interpolació:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 -msgid "Clipping:" -msgstr "Retallat:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 -msgid "Preview:" -msgstr "Previsualització:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 -#, c-format -msgid "15 degrees (%s)" -msgstr "15 graus (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 -#, c-format -msgid "Keep aspect (%s)" -msgstr "Conserva l'aspecte (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 -msgid "Transforming" -msgstr "S'està transformant" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 -msgid "There is no layer to transform." -msgstr "No hi ha cap capa per transformar." - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 -msgid "There is no path to transform." -msgstr "No hi ha cap camí per transformar." - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 -msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "Restringeix l'edició a polígons" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 -msgid "Edit Mode" -msgstr "Mode d'edició" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 -msgid "Polygonal" -msgstr "Poligonal" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Path to Selection\n" -"%s Add\n" -"%s Subtract\n" -"%s Intersect" -msgstr "" -"Converteix el camí en una selecció\n" -"%s Afegeix\n" -"%s Sostreu\n" -"%s Interseca" - -#. Create a selection from the current path -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 -msgid "Selection from Path" -msgstr "Selecció a partir d'un camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "Eina Camins: crea i edita camins" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 -msgid "Pat_hs" -msgstr "Ca_mins" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 -msgid "Add Stroke" -msgstr "Afegeix un traçat" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 -msgid "Add Anchor" -msgstr "Afegeix un vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 -msgid "Insert Anchor" -msgstr "Insereix un vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Arrossega la nansa" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 -msgid "Drag Anchor" -msgstr "Arrossega el vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 -msgid "Drag Anchors" -msgstr "Arrossega els vèrtexs" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 -msgid "Drag Curve" -msgstr "Arrossega la corba" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 -msgid "Connect Strokes" -msgstr "Connecta els traços" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 -msgid "Drag Path" -msgstr "Arrossega el camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 -msgid "Convert Edge" -msgstr "Converteix la vora" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Suprimeix el vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 -msgid "Delete Segment" -msgstr "Suprimeix el segment" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 -msgid "Move Anchors" -msgstr "Mou els vèrtexs" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 -msgid "Click to pick path to edit" -msgstr "Cliqueu el camí per a editar-lo" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 -msgid "Click to create a new path" -msgstr "Cliqueu per a crear un nou camí" - -# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de -# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 -msgid "Click to create a new component of the path" -msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex inicial" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 -msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "Cliqueu o arrossegueu per a crear un nou vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 -msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 -msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els vèrtexs" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 -msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a canviar la forma de la corba" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: symmetrical" -msgstr "%s: simètric" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 -msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la component del camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 -msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 -msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 -msgid "Click to delete this anchor" -msgstr "Cliqueu per suprimir aquest vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "Cliqueu per a connectar aquesta vèrtex amb l'extrem del camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 -msgid "Click to open up the path" -msgstr "Cliqueu per a obrir el camí" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 -msgid "Click to make this node angular" -msgstr "Cliqueu per a fer angular aquest vèrtex" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 -msgid "Delete Anchors" -msgstr "Suprimeix els vèrtexs" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to" -msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:58 -msgid "No guides" -msgstr "Sense guies" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:59 -msgid "Center lines" -msgstr "Línies centrals" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:60 -msgid "Rule of thirds" -msgstr "Terços" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:61 -msgid "Golden sections" -msgstr "Seccions centrals" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:148 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:179 -msgid "Free select" -msgstr "Selecció lliure" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:180 -msgid "Fixed size" -msgstr "Mida fixada" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:181 -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "Relació d'aspecte fixa" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:240 -msgid "Outline" -msgstr "Fora" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:243 -msgid "Image + Grid" -msgstr "Imatge i graella" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:270 -msgid "Number of grid lines" -msgstr "Nombre de línies de graella" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:271 -msgid "Grid line spacing" -msgstr "Espaiat de la línia de graella" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:299 -msgid "Design" -msgstr "Dissenya" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:301 -msgid "Move" -msgstr "Mou" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 -msgid "Rename Path" -msgstr "Canvia el nom del camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 -msgid "Move Path" -msgstr "Mou el camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 -msgid "Scale Path" -msgstr "Escala el camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 -msgid "Resize Path" -msgstr "Redimensiona el camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 -msgid "Flip Path" -msgstr "Capgira el camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 -msgid "Rotate Path" -msgstr "Gira el camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 -msgid "Transform Path" -msgstr "Transforma el camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 -#, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 -msgid "Import Paths" -msgstr "Importa un camí" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 -msgid "Imported Path" -msgstr "Camí importat" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 -#, c-format -msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "No s'han trobat camins en «%s»" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 -#, c-format -msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 -#, c-format -msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s" - -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 -#, c-format -msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 -msgid "Changing shortcut failed." -msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 -msgid "Conflicting Shortcuts" -msgstr "Dreceres conflictives" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 -msgid "_Reassign shortcut" -msgstr "_Reassigna dreceres" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 -#, c-format -msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 -#, c-format -msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." -msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 -msgid "Invalid shortcut." -msgstr "Drecera invàlida." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera." - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 -msgid "Spikes:" -msgstr "Puntes:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 -msgid "Hardness:" -msgstr "Duresa:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Relació d'aspecte:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 -msgid "Spacing:" -msgstr "Separació:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 -msgid "Percentage of width of brush" -msgstr "Tant per cent de l'amplada del pinzell" - -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 -msgid "Reorder Channel" -msgstr "Reordena el canal" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 -msgid "Empty Channel" -msgstr "Canal buit" - -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 -msgid "Add the current color to the color history" -msgstr "Afegeix el color actual a l'histograma de color" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtres disponibles" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 -msgid "Move the selected filter up" -msgstr "Apuja el filtre seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 -msgid "Move the selected filter down" -msgstr "Abaixa el filtre seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 -msgid "Active Filters" -msgstr "Filtres actius" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 -msgid "Reset the selected filter to default values" -msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active filters" -msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 -msgid "No filter selected" -msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. " -"Permet introduir noms de colors CSS." - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 -msgid "Index:" -msgstr "Índex:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 -msgid "Red:" -msgstr "Vermell:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 -msgid "Green:" -msgstr "Verd:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 -msgid "Hex:" -msgstr "Hexa:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 -msgid "Hue:" -msgstr "To:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 -msgid "Cyan:" -msgstr "Cian:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 -msgid "Magenta:" -msgstr "Magenta:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 -msgid "Yellow:" -msgstr "Groc:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 -msgid "Black:" -msgstr "Negre:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 -msgid "n/a" -msgstr "n/a" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 -msgid "Color index:" -msgstr "Índex del color:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 -msgid "HTML notation:" -msgstr "Notació HTML:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 -msgid "Only indexed images have a colormap." -msgstr "Només les imatges indexades tenen un mapa de color." - -# initialize the list of gimp palettes -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 -msgid "Smaller Previews" -msgstr "Previsualitzacions més petites" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 -msgid "Larger Previews" -msgstr "Previsualitzacions més grans" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 -msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "Mostra les incidències _d' aquest controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 -msgid "_Enable this controller" -msgstr "Activa aqu_est controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 -msgid "Event" -msgstr "Esdeveniment" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 -msgid "_Grab event" -msgstr "_Captura un esdeveniment" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 -msgid "Select the next event arriving from the controller" -msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 -#, c-format -msgid "Remove the action assigned to '%s'" -msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 -#, c-format -msgid "Assign an action to '%s'" -msgstr "Assigna una acció a «%s»" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 -#, c-format -msgid "Select Action for Event '%s'" -msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 -msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 -msgid "Cursor Up" -msgstr "Cursor amunt" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 -msgid "Cursor Down" -msgstr "Cursor avall" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 -msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor esquerre" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 -msgid "Cursor Right" -msgstr "Cursor dret" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 -msgid "Keyboard Events" -msgstr "Esdeveniments del teclat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 -msgid "Ready" -msgstr "Preparat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 -msgid "Available Controllers" -msgstr "Controladors disponibles" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 -msgid "Active Controllers" -msgstr "Controladors actius" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 -msgid "Configure the selected controller" -msgstr "Configura el controlador seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 -msgid "Move the selected controller up" -msgstr "Apuja el controlador seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 -msgid "Move the selected controller down" -msgstr "Abaixa el controlador seleccionat" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active controllers" -msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 -msgid "" -"There can only be one active keyboard controller.\n" -"\n" -"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n" -"\n" -"Ja en teniu un en la llista de controladors actius." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 -msgid "" -"There can only be one active wheel controller.\n" -"\n" -"You already have a wheel controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n" -"\n" -"Ja en teniu un en la llista de controladors actius." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 -msgid "Remove Controller?" -msgstr "Voleu suprimir el controlador?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 -msgid "Disable Controller" -msgstr "Inhabilita el controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 -msgid "Remove Controller" -msgstr "Suprimeix el controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 -#, c-format -msgid "Remove Controller '%s'?" -msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 -#, c-format -msgid "" -"Removing this controller from the list of active controllers will " -"permanently delete all event mappings you have configured.\n" -"\n" -"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " -"removing it." -msgstr "" -"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots " -"els esdeveniments que li hagueu configurat.\n" -"\n" -"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita " -"el controlador»." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 -msgid "Configure Input Controller" -msgstr "Configura el controlador d'entrada" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaçament amunt" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaçament avall" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplaçament a l'esquerra" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplaçament a la dreta" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Roda del ratolí" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 -msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 -msgid "Units" -msgstr "Unitats" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 -msgid "Revert" -msgstr "Torna a l'estat anterior" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 -#, c-format -msgid "%s (read only)" -msgstr "%s (només lectura)" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 -msgid "Save device status" -msgstr "Desa l'estat del dispositiu" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 -#, c-format -msgid "Foreground: %d, %d, %d" -msgstr "Primer pla: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 -#, c-format -msgid "Background: %d, %d, %d" -msgstr "Fons: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 -msgid "The given filename does not have any known file extension." -msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?" - -#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 -msgid "Configure this tab" -msgstr "Configura aquesta pestanya" - -#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 -msgid "You can drop dockable dialogs here" -msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí." - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "Massa missatges d'error!" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard." - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 -#, c-format -msgid "%s Message" -msgstr "Missatge %s" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectat automàticament" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 -msgid "By Extension" -msgstr "Per extensió" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -# list & grid views -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 -msgid "All images" -msgstr "Totes les imatges" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 -#, c-format -msgid "Select File _Type (%s)" -msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de fitxer" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensions" - -#. Instant update toggle -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 -msgid "Instant update" -msgstr "Actualització immediata" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 -#, c-format -msgid "Zoom factor: %d:1" -msgstr "Factor d'ampliació: %d:1" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 -#, c-format -msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" -msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 -#, c-format -msgid "Position: %0.4f" -msgstr "Posició: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 -#, c-format -msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 -#, c-format -msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 -#, c-format -msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.3f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 -#, c-format -msgid "RGB (%d, %d, %d)" -msgstr "RGB (%d, %d, %d)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 -msgid "Foreground color set to:" -msgstr "Color de primer pla definit:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 -msgid "Background color set to:" -msgstr "Color de fons definit:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 -#, c-format -msgid "%s%sDrag: move & compress" -msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 -msgid "Drag: move" -msgstr "Arrossega: mou" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 -#, c-format -msgid "%s%sClick: extend selection" -msgstr "%s%sClic: estendre la selecció" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 -msgid "Click: select" -msgstr "Clic: selecciona" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 -msgid "Click: select Drag: move" -msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 -#, c-format -msgid "Handle position: %0.4f" -msgstr "Posició de la nansa: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 -#, c-format -msgid "Distance: %0.4f" -msgstr "Distància: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 -msgid "Line _style:" -msgstr "E_stil de línia:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 -msgid "Change grid foreground color" -msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "Color del _primer pla:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 -msgid "Change grid background color" -msgstr "Canvia el color de fons de la graella" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color del _fons:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 -msgid "Help browser is missing" -msgstr "No s'ha trobat el navegador de l'ajuda" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 -msgid "The GIMP help browser is not available." -msgstr "El navegador de l'ajuda del GIMP no està disponible." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 -msgid "" -"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " -"You may instead use the web browser for reading the help pages." -msgstr "" -"El connector per al navegador de l'ajuda del GIMP sembla ser que no està " -"instal·lat. En el seu lloc podeu utilitzar un navegador web per a llegir les " -"pàgines d'ajuda." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 -msgid "Help browser doesn't start" -msgstr "El navegador de l'ajuda no ha funcionat" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 -msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el connector del navegador de l'ajuda del GIMP." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 -msgid "Use _Web Browser" -msgstr "Utilitza un navegador _web" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 -msgid "GIMP user manual is missing" -msgstr "Falta el manual d'usuari del GIMP" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 -msgid "_Read Online" -msgstr "_Llegeix-lo del web" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 -msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." -msgstr "" -"El manual d'usuari del GIMP no està instal·lat en el vostre ordinador." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 -msgid "" -"You may either install the additional help package or change your " -"preferences to use the online version." -msgstr "" -"Podeu instal·lar el paquet addicional d'ajuda o bé canviar les vostres " -"preferències per a utilitzar la versió en línia." - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 -msgid "Mean:" -msgstr "Mitja:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 -msgid "Std dev:" -msgstr "Desviació estàndard:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 -msgid "Median:" -msgstr "Mitjana:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 -msgid "Pixels:" -msgstr "Píxels:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 -msgid "Count:" -msgstr "Recompte:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 -msgid "Percentile:" -msgstr "Percentil:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 -msgid "Querying..." -msgstr "S'està cercant..." - -# add the information fields -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 -msgid "Pixel dimensions:" -msgstr "Dimensions del píxel:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 -msgid "Print size:" -msgstr "Mida d'impressió:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 -msgid "Color space:" -msgstr "Espai de color:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 -msgid "File Name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 -msgid "File Size:" -msgstr "Mida fixada:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 -msgid "File Type:" -msgstr "Tipus de fitxer:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 -msgid "Size in memory:" -msgstr "Mida en memòria:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 -msgid "Undo steps:" -msgstr "Passos que es poden desfer:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 -msgid "Redo steps:" -msgstr "Passos que es poden refer:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 -msgid "Number of pixels:" -msgstr "Nombre de píxels:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 -msgid "Number of layers:" -msgstr "Nombre de capes:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 -msgid "Number of paths:" -msgstr "Nombre de camins:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "píxels/%s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 -#, c-format -msgid "%g × %g %s" -msgstr "%g × %g %s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 -msgid "colors" -msgstr "colors" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "Element visible exclusivament" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "Element cadenat exclusivament" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 -msgid "Reorder Layer" -msgstr "Reordena la capa" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 -msgid "Lock alpha channel" -msgstr "Bloqueja el canal alfa" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 -msgid "Lock:" -msgstr "Bloqueja:" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 -msgid "Empty Layer" -msgstr "Capa buida" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la qual " -"estigueu treballant." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 -#, c-format -msgid "Message repeated %d times." -msgstr "Missatge repetit %d vegades." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 -msgid "Message repeated once." -msgstr "Missatge repetit una sola vegada." - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 -msgid "Undefined" -msgstr "No definit" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" - -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)" - -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 -msgid "Progress" -msgstr "En procés" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 -#, c-format -msgid "" -"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 -msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "Agafa una opció de la llista" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 -msgid "Add settings to favorites" -msgstr "Afegeix les opcions a preferits" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 -msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "_Importa les opcions des d'un fitxer..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 -msgid "_Export Settings to File..." -msgstr "_Exporta les opcions a un fitxer..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 -msgid "_Manage Settings..." -msgstr "Gestiona les opcions..." - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 -msgid "Add Settings to Favorites" -msgstr "Afegeix les opcions a preferits" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 -msgid "Enter a name for the settings" -msgstr "Poseu un nom a les opcions" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Opcions desades" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 -msgid "Manage Saved Settings" -msgstr "Gestiona les opcions desades" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 -msgid "Import settings from a file" -msgstr "Importa les opcions des d'un fitxer" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 -msgid "Export the selected settings to a file" -msgstr "Exporta les opcions seleccionades en un fitxer" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 -msgid "Delete the selected settings" -msgstr "Suprimeix les opcions seleccionades" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi" -msgstr "%d × %d ppi" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 -#, c-format -msgid "%d ppi" -msgstr "%d ppi" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 -msgid "Line width:" -msgstr "Amplada de la línia:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 -msgid "_Line Style" -msgstr "Estil de la _línia" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 -msgid "_Cap style:" -msgstr "Estil _principal:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 -msgid "_Join style:" -msgstr "Estil de la _unió:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 -msgid "_Miter limit:" -msgstr "Limit de _mesura:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 -msgid "Dash pattern:" -msgstr "Traça patró:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 -msgid "Dash _preset:" -msgstr "Traç _preconfigurat:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "_Suavitzat" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 -#, c-format -msgid "%p" -msgstr "%p" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opcions _avançades" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 -msgid "Color _space:" -msgstr "E_spai de color:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 -msgid "_Fill with:" -msgstr "_Omple amb:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 -msgid "Comme_nt:" -msgstr "Come_ntari:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icona:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi, %s" -msgstr "%d × %d ppi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 -#, c-format -msgid "%d ppi, %s" -msgstr "%d ppi, %s" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 -msgid "_Language:" -msgstr "_Idioma:" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 -msgid "_Use selected font" -msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 -#, c-format -msgid "" -"Click to update preview\n" -"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" -msgstr "" -"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n" -"%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització " -"estigui actualitzada" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 -msgid "Pr_eview" -msgstr "Pr_evisualitza" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 -msgid "No selection" -msgstr "Cap selecció" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 -#, c-format -msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "Miniatura %d de %d" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 -msgid "Creating preview..." -msgstr "S'està creant la previsualització ..." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 -msgid "" -"Foreground & background colors.\n" -"The black and white squares reset colors.\n" -"The arrows swap colors.\n" -"Click to open the color selection dialog." -msgstr "" -"Colors de primer pla i de fons.\n" -"Els quadrats blancs i negres restableixen els colors.\n" -"Les fletxes canvien els colors.\n" -"Feu un clic per a obrir el diàleg de selecció de color." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 -msgid "Change Foreground Color" -msgstr "Canvia el color de primer pla" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 -msgid "Change Background Color" -msgstr "Canvia el color de fons" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 -msgid "" -"The active image.\n" -"Click to open the Image Dialog." -msgstr "" -"La imatge activa.\n" -"Cliqueu per a obrir el diàleg Imatge." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 -msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." -msgstr "" -"Per a desar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb " -"XSD." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 -msgid "" -"The active brush.\n" -"Click to open the Brush Dialog." -msgstr "" -"Indica el pinzell actiu.\n" -"Feu un clic per a obrir el diàleg de pinzells." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 -msgid "" -"The active pattern.\n" -"Click to open the Pattern Dialog." -msgstr "" -"Indica el patró actiu.\n" -"Feu un clic per a obrir el diàleg de patrons." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 -msgid "" -"The active gradient.\n" -"Click to open the Gradient Dialog." -msgstr "" -"Indica el degradat actiu.\n" -"Feu un clic per a obrir el diàleg de degradats." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 -msgid "Save options to..." -msgstr "Desa opcions a..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 -msgid "Restore options from..." -msgstr "Restaura opcions des de..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 -msgid "Delete saved options..." -msgstr "Suprimeix opcions desades..." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 -#, c-format -msgid "Error saving tool options presets: %s" -msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 -msgid "Your GIMP installation is incomplete:" -msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 -msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." -msgstr "" -"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat " -"correctament." - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s" - -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 -msgid "[ Base Image ]" -msgstr "[ Imatge base ]" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 -msgid "Reorder path" -msgstr "Reordena el camí" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 -msgid "Empty Path" -msgstr "Camí buit" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 -msgid "Open the brush selection dialog" -msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 -msgid "Open the pattern selection dialog" -msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 -msgid "Open the gradient selection dialog" -msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 -msgid "Reverse" -msgstr "Torna a l'estat anterior" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 -msgid "Open the palette selection dialog" -msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 -msgid "Open the font selection dialog" -msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra" - -# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (try %s)" -msgstr "%s (proveu i %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar' -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s)" -msgstr "%s (proveu %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s, %s)" -msgstr "%s (prova %s, %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer «%s»." - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 -msgid "Foreground" -msgstr "Primer pla" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 -msgid "Pixel" -msgstr "Píxel" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 -msgid "Pick only" -msgstr "Només captura'l" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 -msgid "Set foreground color" -msgstr "Defineix el color de primer pla" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 -msgid "Set background color" -msgstr "Defineix el color de fons" - -# the add to palette toggle -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 -msgid "Add to palette" -msgstr "Afegeix a la paleta" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 -msgid "Black & white" -msgstr "Blanc i negre" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 -msgid "Fancy" -msgstr "Sofisticat" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 -msgid "GIMP help browser" -msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 -msgid "Web browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 -msgid "Linear histogram" -msgstr "Histograma linial" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 -msgid "Logarithmic histogram" -msgstr "Histograma logarítmic" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 -msgid "Current status" -msgstr "Estat actual" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 -msgid "Icon & text" -msgstr "Icona i text" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 -msgid "Icon & desc" -msgstr "Icona i descripció" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 -msgid "Status & text" -msgstr "Estat i text" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 -msgid "Status & desc" -msgstr "Estat i descripció" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 -msgid "Normal window" -msgstr "Finestra normal" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 -msgid "Utility window" -msgstr "Finestra flotant" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 -msgid "Keep above" -msgstr "Sempre per sobre" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " -"incomplete." -msgstr "" -"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, " -"però està incomplet." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 -#, c-format -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " -"from it." -msgstr "" -"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació " -"parcial de la imatge." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 -msgid "" -"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -"did not save indexed colormaps correctly.\n" -"Substituting grayscale map." -msgstr "" -"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n" -"correctament els mapes de color indexats.\n" -"S'està substituint el mapa d'escala de grisos." - -#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 -msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer XCF" - -#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 -#, c-format -msgid "Error writing XCF: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s" - -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 -#, c-format -msgid "Could not seek in XCF file: %s" -msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s" - -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 -msgid "GIMP XCF image" -msgstr "Imatge XCF del GIMP" - -#: ../app/xcf/xcf.c:271 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "S'està obrint «%s»" - -#: ../app/xcf/xcf.c:313 -#, c-format -msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "" -"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d" - -#: ../app/xcf/xcf.c:383 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "S'està desant «%s»" - -#: ../app/xcf/xcf.c:403 -#, c-format -msgid "Error saving XCF file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imatges GIMP" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Editor" -msgstr "Editor d'imatges" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies" - -#: ../tools/gimp-remote.c:65 -msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova" - -#: ../tools/gimp-remote.c:70 -msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt" - -#: ../tools/gimp-remote.c:76 -msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -msgstr "" -"Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt" - -#: ../tools/gimp-remote.c:82 -msgid "Start GIMP without showing the startup window" -msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici" - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 -msgid "Could not connect to GIMP." -msgstr "No s'ha pogut connectar al GIMP." - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 -msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible." - -#. if execv and execvp return, there was an error -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 -#, c-format -msgid "Couldn't start '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-10 09:10:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,291 +0,0 @@ -# translation of ca.po to Catalan -# gimp-script-fu translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007. -# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. -# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 13:37+0000\n" -"Last-Translator: noguer <noguer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Consola de les funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Benvinguts al TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Consola interactiva de l'Scheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Gestor de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no " -"interactiva de les funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Funció: %s" - -# we add a colon after the label; -# some languages want an extra space here -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Funció de selecció del color" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Funció de selecció del fitxer" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Funció de selecció de la carpeta" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Funció de selecció de la paleta" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Funció de selecció del patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Funció de selecció del degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Funció de selecció del pinzell" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opcions de servidor de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Inicia el servidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746 -msgid "Server port:" -msgstr "Port del servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Fitxer de registre del servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Inicia el servidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "El _GIMP a la xarxa" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual d'usuari" - -# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Test" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botons" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logotips i rètols" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Patrons" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "_Temes de pàgina web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "Lluentor estil _Àlien" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "Patró amb _relleu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Clàssic.Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Capa transparent a _logotip" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Actualitza les funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg " -"d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-" -"ho a provar." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:132 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:189 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "De primer pla a fons (RGB)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:44 -msgid "Even" -msgstr "Parell" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:45 -msgid "Erase" -msgstr "Esborra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 -msgid "Black on white" -msgstr "Negre sobre blanc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:91 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaic" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Espirògraf" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 -msgid "Pencil" -msgstr "Llapis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color sòlid" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12844 +0,0 @@ -# translation of ca.po to Catalan -# gimp-pug-ins translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Softcatala <gimp a llistes.softcatala.org>, 2000-2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer a gmail.com>, 2005-2008. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007. -# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. -# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2008. -# Quim Perez i Noguer <noguer@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:16+0000\n" -"Last-Translator: noguer <noguer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <gimp a llistes.softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 -msgid "Original" -msgstr "Original" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 -msgid "Rotated" -msgstr "Rotat" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 -msgid "Continuous update" -msgstr "Actualització contínua" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 -msgid "Area:" -msgstr "Àrea:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 -msgid "Entire Layer" -msgstr "Capa sencera" - -#. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 -#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -# era: msgstr "Color a Alfa" -#. spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 -msgid "From:" -msgstr "Des de:" - -# era: msgstr "Abast del color destinació" -#. spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -# Gray: Circle: Spinbutton 1 -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 -msgid "Hue:" -msgstr "To:" - -# Gray: Circle: Spinbutton 2 -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturació:" - -# * Gray: Operation-Mode * -#. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 -msgid "Gray Mode" -msgstr "Mode gris" - -#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 -msgid "Treat as this" -msgstr "Tracta'l com aquest" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 -msgid "Change to this" -msgstr "Canvia a aquest" - -# * Gray: What is gray? * -#. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 -msgid "Gray Threshold" -msgstr "Llindar gris" - -#. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 -msgid "Units" -msgstr "Unitats" - -#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 -msgid "Radians/Pi" -msgstr "Radians/Pi" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -# era: msgstr "Cliqueu amb el botó del mig dins lla previsualització per triar \"Des del color\"" -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 -msgid "Rotate Colors" -msgstr "Gira els colors" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 -msgid "Main Options" -msgstr "Opcions principals" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 -msgid "Gray Options" -msgstr "Opcions de gris" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 -msgid "Switch to Clockwise" -msgstr "Commuta al sentit horari" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 -msgid "Switch to C/Clockwise" -msgstr "Commuta al sentit antihorari" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 -msgid "Change Order of Arrows" -msgstr "Canvia l'ordre de les fletxes" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona tot" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 -msgid "Replace a range of colors with another" -msgstr "Substitueix un rang de colors per un altre" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 -msgid "_Rotate Colors..." -msgstr "Gi_ra els colors..." - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 -msgid "Rotating the colors" -msgstr "S'està rotant el mapa de colors" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify red channel" -msgstr "_Modifica el canal vermell" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify hue channel" -msgstr "_Modifica el canal to" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify green channel" -msgstr "Mo_difica el canal verd" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify saturation channel" -msgstr "Mo_difica el canal saturació" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify blue channel" -msgstr "Mod_ifica el canal blau" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify luminosity channel" -msgstr "Mod_ifica el canal lluminositat" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Red _frequency:" -msgstr "_Freqüència de vermell:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Hue _frequency:" -msgstr "_Freqüència de to:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Green fr_equency:" -msgstr "Freqüència de v_erd:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Saturation fr_equency:" -msgstr "Fr_eqüència de saturació:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Blue freq_uency:" -msgstr "Freqüència de bla_u:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Luminosity freq_uency:" -msgstr "Freqüència de ll_uminositat:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Red _phaseshift:" -msgstr "Canvi de _fase vermell:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "Canvi de _fase to:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Green ph_aseshift:" -msgstr "Canvi de f_ase verd:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Saturation ph_aseshift:" -msgstr "Canvi de f_ase saturació:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Blue pha_seshift:" -msgstr "Canvi de fa_se blau:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "Canvi de fa_se lluminositat:" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 -msgid "Alter colors in various psychedelic ways" -msgstr "Altera els colors en diverses formes psicodèliques" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 -msgid "_Alien Map..." -msgstr "M_apa estrany..." - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 -msgid "Alien Map: Transforming" -msgstr "Mapa estrany: s'està transformant" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 -msgid "Alien Map" -msgstr "Mapa estrany" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 -msgid "Number of cycles covering full value range" -msgstr "Nombre de cicles cobrint tot l'abast de valors" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 -msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "Angle de fase. Abast: 0-360" - -# Propagate Mode -#. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 -msgid "_RGB color model" -msgstr "Model de color _RGB" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 -msgid "_HSL color model" -msgstr "Model de color _HSL" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 -msgid "Align all visible layers of the image" -msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 -msgid "Align Visi_ble Layers..." -msgstr "Alinea les capes visi_bles..." - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 -msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "No hi ha prou capes per alinear." - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 -msgid "Align Visible Layers" -msgstr "Alinea les capes visibles" - -#. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 -msgid "Collect" -msgstr "Recull" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 -msgid "Fill (left to right)" -msgstr "Omple (d'esquerra a dreta)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 -msgid "Fill (right to left)" -msgstr "Omple (de dreta a esquerra)" - -# "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 -msgid "Snap to grid" -msgstr "Força a la graella" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 -msgid "_Horizontal style:" -msgstr "Estil _horitzontal:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 -msgid "Left edge" -msgstr "Vora esquerra" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 -msgid "Right edge" -msgstr "Vora dreta" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 -msgid "Ho_rizontal base:" -msgstr "Base ho_ritzontal:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 -msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "Omple (de dalt a baix)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 -msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "Omple (de baix a dalt)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 -msgid "_Vertical style:" -msgstr "Estil _vertical:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 -msgid "Top edge" -msgstr "Vora superior" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 -msgid "Bottom edge" -msgstr "Vora inferior" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 -msgid "Ver_tical base:" -msgstr "Base ver_tical:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 -msgid "_Grid size:" -msgstr "Mida de la _graella:" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 -msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" -msgstr "_Ignora la capa inferior fins i tot si és visible" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 -msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" -msgstr "_Utilitza la capa (invisible) inferior com a base" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 -msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" -msgstr "" -"Modifica la imatge per reduir-ne la mida quan es desi com a animació GIF" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 -msgid "Optimize (for _GIF)" -msgstr "Optimitza (per a _GIF)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 -msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "Redueix la mida quan es pugui combinar les capes" - -# era: msgstr "Optimitza (per _GIF)" -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 -msgid "_Optimize (Difference)" -msgstr "_Optimitza (Diferència)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 -msgid "Remove optimization to make editing easier" -msgstr "Elimina les optimitzacions per a facilitar l'edició" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 -msgid "_Unoptimize" -msgstr "_Desoptimitza" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 -msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "Sup_rimeix teló de fons" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 -msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Troba teló de fons" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 -msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "Desoptimització l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 -msgid "Removing animation background" -msgstr "Supressió del fons de l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 -msgid "Finding animation background" -msgstr "Cerca del fons de l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 -msgid "Optimizing animation" -msgstr "Optimització de l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 -msgid "Preview a GIMP layer-based animation" -msgstr "Previsualitza una animació de les capes" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 -msgid "_Playback..." -msgstr "Re_produeix..." - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "_Step" -msgstr "Pa_s a pas" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "Step to next frame" -msgstr "Avança al següent fotograma pas a pas" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 -msgid "Rewind the animation" -msgstr "Rebobina l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Faster" -msgstr "Més ràpid" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Increase the speed of the animation" -msgstr "Augmenta la velocitat de l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Slower" -msgstr "Més lent" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "Disminueix la velocitat de l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset speed" -msgstr "Restableix la velocitat" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset the speed of the animation" -msgstr "Restableix la velocitat de l'animació" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Start playback" -msgstr "Inicia la reproducció" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 -msgid "Detach" -msgstr "Fora" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 -msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "Mostra l'animació fora d'aquesta finestra de diàleg" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 -msgid "Animation Playback:" -msgstr "Reproducció de l'animació:" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 -msgid "Playback speed" -msgstr "Velocitat de la reproducció" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 -msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "S'ha intentat mostrar una capa invàlida." - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 -#, c-format -msgid "Frame %d of %d" -msgstr "Fotograma %d de %d" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 -msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" -msgstr "" -"El suavitzat de vores utilitza un algorisme d'extrapolació de vores Scale3X" - -# The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 -msgid "_Antialias" -msgstr "Su_avitza les vores" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 -msgid "Antialiasing..." -msgstr "S'estan suavitzant les vores..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 -msgid "Add a canvas texture to the image" -msgstr "Afegeix a la imatge una textura en forma tapís" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 -msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "_Pintura sobre tapís..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 -msgid "Applying canvas" -msgstr "S'està aplicant l'efecte tapís" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 -msgid "Apply Canvas" -msgstr "Pintura sobre tapís" - -# ***************************************************** -# radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -# ************************************************* -#. ***************************************************** -#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -#. ************************************************* -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 -msgid "_Top-right" -msgstr "Superior dre_t" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 -msgid "Top-_left" -msgstr "Superior _esquerre" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 -msgid "_Bottom-left" -msgstr "_Inferior esquerre" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 -msgid "Bottom-_right" -msgstr "Inferior _dret" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 -msgid "_Depth:" -msgstr "Profun_ditat:" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 -msgid "Simulate an image painted on window blinds" -msgstr "Simula una imatge a través d'una finestra amb angles morts" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 -msgid "_Blinds..." -msgstr "An_gles morts..." - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 -msgid "Adding blinds" -msgstr "S'estan afegint angles morts" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 -msgid "Blinds" -msgstr "Angles morts" - -# Orientation toggle box -#. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horitzontal" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" - -# * Create the "background" layer to hold the image... -#. -#. * Create the "background" layer to hold the image... -#. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 -msgid "_Transparent" -msgstr "_Transparent" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 -msgid "_Displacement:" -msgstr "_Desplaçament:" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 -msgid "_Number of segments:" -msgstr "_Nombre de segments:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 -msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" -msgstr "Difumina els píxels veïns, però només en les àrees de poc contrast" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 -msgid "_Selective Gaussian Blur..." -msgstr "Difuminat gaussià _selectiu..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 -msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "Difuminat gaussià selectiu" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 -msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "No es pot operar amb imatges de color indexat." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 -msgid "_Blur radius:" -msgstr "Radi de _difuminat:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 -msgid "_Max. delta:" -msgstr "Delta _màxim:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 -msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "La forma més senzilla i més utilitzada per difuminar" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 -msgid "_Gaussian Blur..." -msgstr "Difuminació _gaussiana..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 -msgid "Apply a gaussian blur" -msgstr "Aplica una difuminació gaussiana" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Difuminació gaussiana" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 -msgid "Blur Radius" -msgstr "Radi de difuminació" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horitzontal:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 -msgid "Blur Method" -msgstr "Mètode de difuminat" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 -msgid "_IIR" -msgstr "_IIR" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 -msgid "_RLE" -msgstr "_RLE" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 -msgid "Simulate movement using directional blur" -msgstr "Simula una imatge en moviment utilitzant una difuminació direccional" - -# era: msgstr "Retingueu els canals m_ínims" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 -msgid "_Motion Blur..." -msgstr "Difuminació de _moviment..." - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 -msgid "Motion blurring" -msgstr "Difuminació de moviment" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 -msgid "Motion Blur" -msgstr "Difuminació de moviment" - -# era: msgstr "Moviment de difuminació" -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 -msgid "Blur Type" -msgstr "Tipus de difuminació" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Linear" -msgstr "_Lineal" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Radial" -msgstr "_Radial" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliació" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 -msgid "Blur Center" -msgstr "Difumina el centre" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 -#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 -#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 -msgid "Blur _outward" -msgstr "Difumina el _contorn" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "Paràmetres de difuminació" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 -msgid "L_ength:" -msgstr "Long_itud:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Angle:" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:125 -msgid "Simple blur, fast but not very strong" -msgstr "Difuminació simple, ràpida però no molt forta" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:134 -msgid "_Blur" -msgstr "_Difumina" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 -msgid "Blurring" -msgstr "S'està difuminant" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 -msgid "Set foreground to the average color of the image border" -msgstr "" -"Calcula un color de primer pla com a mitjana dels colors de la vora la imatge" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 -msgid "_Border Average..." -msgstr "_Vora mitjana..." - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 -msgid "Border Average" -msgstr "Vora mitjana" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 -msgid "Borderaverage" -msgstr "Vora mitjana" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 -msgid "Border Size" -msgstr "Mida de la vora" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 -msgid "_Thickness:" -msgstr "_Gruix:" - -# Number of Colors frame -#. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 -msgid "Number of Colors" -msgstr "Nombre de colors" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 -msgid "_Bucket size:" -msgstr "Mida del cu_bell:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 -msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Ressalta la imatge utilitzant un mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 -msgid "_Bump Map..." -msgstr "_Eleva..." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 -msgid "Bump-mapping" -msgstr "S'estan elevant les zones mapades" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 -msgid "Bump Map" -msgstr "Eleva" - -# era: msgstr "Bump Map" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 -msgid "_Bump map:" -msgstr "Mapa de r_elleu:" - -# Map type menu -#. Map type menu -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 -msgid "Spherical" -msgstr "Esfèric" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 -msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusoïdal" - -# era: msgstr "_Bump map:" -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 -msgid "_Map type:" -msgstr "Tipus de _mapa:" - -# Compensate darkening -#. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 -msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "Co_mpensa la foscor" - -# Invert bumpmap -#. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 -msgid "I_nvert bumpmap" -msgstr "I_nverteix el mapa de relleu" - -# era: msgstr "I_nverteix el Bumpmap" -# Tile bumpmap -# Tile bumpmap -#. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 -msgid "_Tile bumpmap" -msgstr "_Fes un mosaic del mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 -msgid "_Azimuth:" -msgstr "_Azimut:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 -msgid "_Elevation:" -msgstr "_Elevació:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -msgid "_X offset:" -msgstr "Desplaçament en _X:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 -msgid "" -"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " -"button." -msgstr "" -"El desplaçament es pot ajustar arrossegant la previsualització utilitzant el " -"botó central del ratolí." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 -msgid "_Y offset:" -msgstr "Desplaçament en _Y:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 -msgid "_Waterlevel:" -msgstr "_Nivell de l'aigua:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 -msgid "A_mbient:" -msgstr "A_mbient:" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 -msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "Simula un còmic ressaltant les vores amb negre" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 -msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "Cò_mic..." - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 -msgid "Cartoon" -msgstr "Còmic" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 -msgid "_Mask radius:" -msgstr "Radi de _màscara:" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 -msgid "_Percent black:" -msgstr "_Percentatge de negre:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 -msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "Altera els colors barregant els canals RGB" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 -msgid "Channel Mi_xer..." -msgstr "Me_sclador de canals..." - -#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", -#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, -#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 -msgid "Channel Mixer" -msgstr "Mesclador de canals" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 -msgid "O_utput channel:" -msgstr "Canal de s_ortida:" - -# Redmode radio frame -#. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -# Greenmode radio frame -#. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -# Bluemode radio frame -#. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 -#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 -msgid "_Red:" -msgstr "Ve_rmell:" - -# era: msgstr "_Vermell:" -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 -#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -# The monochrome toggle -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocrom" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Preserva la _lluminositat" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 -msgid "Load Channel Mixer Settings" -msgstr "Carrega els paràmetres del mesclador de canal" - -# Do not rely on librsvg setting GError on failure! -# stat error (file does not exist) -#. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en lectura: %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 -msgid "Save Channel Mixer Settings" -msgstr "Desa els paràmetres del mesclador de canal" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriptura: %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 -#, c-format -msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "Els paràmetres s'han desat a «%s»" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 -msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "Crea un patró estil taulell d'escacs" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 -msgid "_Checkerboard..." -msgstr "Tauler d'es_cacs..." - -# era: msgstr "Tauler d'escacs" -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 -msgid "Adding checkerboard" -msgstr "S'està afegint un tauler d'escacs" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Tauler d'escacs" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 -msgid "_Size:" -msgstr "_Mida:" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "_Psicòtic" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 -msgid "Keep image's values" -msgstr "Conserva els valors de les imatges" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 -msgid "Keep the first value" -msgstr "Conserva el primer valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 -msgid "Fill with parameter k" -msgstr "Omple-ho amb el paràmetre k" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 -msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 -msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "k{x(1-x)}^p desplaçada" - -# era: msgstr "k{x(1-x)}^p s'ha desplaçat" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 -msgid "kx^p" -msgstr "kx^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 -msgid "kx^p stepped" -msgstr "kx^p desplaçat" - -# era msgstr "kx^p s'ha desplaçat" -# És un adjectiu i no un verb, perquè apareix a una llista desplegable -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 -msgid "k(1-x^p)" -msgstr "k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 -msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "k(1-x^p) desplaçat" - -# era: msgstr "k(1-x^p) s'ha desplaçat" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 -msgid "Delta function" -msgstr "Funció delta" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 -msgid "Delta function stepped" -msgstr "Funció delta desplaçada" - -# era: msgstr "La funció delta s'ha desplaçat" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 -msgid "sin^p-based function" -msgstr "funció basada en sin^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 -msgid "sin^p, stepped" -msgstr "Sinus de ^p desplaçat" - -# era: msgstr "El sinus de ^p s'ha desplaçat" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 -msgid "Max (x, -)" -msgstr "Màx (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 -msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "Màx (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 -msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "Màx (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 -msgid "Min (x, -)" -msgstr "Mín (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 -msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "Mín (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 -msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "Mín (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 -msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Màx (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 -msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Màx (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 -msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Màx (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 -msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Màx (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 -msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Mín (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 -msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Mín (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 -msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Mín (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 -msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Mín (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 -msgid "Use average value" -msgstr "Fes servir el valor mitjà" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 -msgid "Use reverse value" -msgstr "Fes servir el valor invers" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 -msgid "With random power (0,10)" -msgstr "D'intensitat aleatòria (0,10)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 -msgid "With random power (0,1)" -msgstr "D'intensitat aleatòria (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 -msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "D'intensitat graduada (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 -msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 -msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "Multiplica el valor aleatori (0,2)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 -msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "Multiplica el grau (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 -msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Amb intensitat i aleatori (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 -msgid "All black" -msgstr "Tot negre" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 -msgid "All gray" -msgstr "Tot gris" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 -msgid "All white" -msgstr "Tot blanc" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 -msgid "The first row of the image" -msgstr "La primera fila de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 -msgid "Continuous gradient" -msgstr "Degradat continuat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 -msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Degradat continuat sense buits" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 -msgid "Random, ch. independent" -msgstr "Aleatori, indep. del canal" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 -msgid "Random shared" -msgstr "Aleatoris compartits" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 -msgid "Randoms from seed" -msgstr "Aleatoris amb llavor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 -msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Aleatoris amb llavor (compartit)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 -msgid "Hue" -msgstr "To" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -# era: msgstr "_Explorador CML: s'està desenvolupant..." -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 -msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" -msgstr "Crea patrons abstractes Coupled-Map-Lattice" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 -msgid "CML _Explorer..." -msgstr "_Explorador CML..." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 -msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "Explorador CML: s'està calculant" - -# era: msgstr "_Explorador CML: s'està desenvolupant..." -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 -msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Explorador Coupled-Map-Lattice" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 -msgid "New Seed" -msgstr "Nova llavor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 -msgid "Fix Seed" -msgstr "Llavor fixa" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 -msgid "Random Seed" -msgstr "Llavor aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 -msgid "_Hue" -msgstr "_To" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 -msgid "Sat_uration" -msgstr "Sat_uració" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 -msgid "_Value" -msgstr "_Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 -msgid "Channel Independent Parameters" -msgstr "Paràmetres independents del canal" - -# era: msgstr "Paràmetres del canal no dependent" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 -msgid "Initial value:" -msgstr "Valor inicial:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 -msgid "Zoom scale:" -msgstr "Escala de l'ampliació:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 -msgid "Start offset:" -msgstr "Inicia el desplaçament:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 -msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "Llavor inicial (només per als modes «amb llavor»)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 -msgid "Seed:" -msgstr "Llavor:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 -msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Commuta a «Amb llavor» amb la darrera llavor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 -msgid "" -"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" -"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " -"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " -"(2) all mutation rates equal to zero." -msgstr "" -"El botó «Llavor fixa» és un àlies meu.\n" -"La mateixa llavor produeix la mateixa imatge, si (1) les amplades de les " -"imatges són les mateixes (aquesta és la raó per la qual la imatge dibuixada " -"és diferent de la previsualitzada) i (2) tots els valors de mutació són " -"igual a zero." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 -msgid "O_thers" -msgstr "Al_tres" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copia els paràmetres" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 -msgid "Source channel:" -msgstr "Canal font:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 -msgid "Destination channel:" -msgstr "Canal de destinació:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 -msgid "Copy Parameters" -msgstr "Copia els paràmetres" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 -msgid "Selective Load Settings" -msgstr "Paràmetres de càrrega selectiva" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 -msgid "Source channel in file:" -msgstr "Canal font del fitxer:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 -msgid "_Misc Ops." -msgstr "_Opcions diverses" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 -msgid "Function type:" -msgstr "Tipus de funció:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 -msgid "Composition:" -msgstr "Composició:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 -msgid "Misc arrange:" -msgstr "Disposicions diverses:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 -msgid "Use cyclic range" -msgstr "Utilitza un abast cíclic" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 -msgid "Mod. rate:" -msgstr "Factor de mod.:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 -msgid "Env. sensitivity:" -msgstr "S. entorn:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 -msgid "Diffusion dist.:" -msgstr "Dist. de difusió:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 -msgid "# of subranges:" -msgstr "Num. de subabast:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 -msgid "P(ower factor):" -msgstr "P(factor potència):" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 -msgid "Parameter k:" -msgstr "Paràmetre k:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 -msgid "Range low:" -msgstr "Abast curt:" - -# era msgstr "Abast Curt:" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 -msgid "Range high:" -msgstr "Abast llarg:" - -# era: msgstr "Abast Llarg:" -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 -msgid "Plot a Graph of the Settings" -msgstr "Traça una gràfica dels paràmetres" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 -msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "S. canal:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 -msgid "Mutation rate:" -msgstr "Vel. de mutació:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 -msgid "Mutation dist.:" -msgstr "Dist. de mutació:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 -msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "Gràfica dels paràmeteres actuals" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 -msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "Avís: la font i la destinació són el mateix canal." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 -msgid "Save CML Explorer Parameters" -msgstr "Desa els paràmetres de l'Explorador CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 -msgid "Load CML Explorer Parameters" -msgstr "Carrega els paràmetres de l'explorador CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 -msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "S'ha produït un error: aquest no és un fitxer CML." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "Avís: «%s» és un fitxer en format antic." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 -#, c-format -msgid "" -"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." -msgstr "" -"Avís: «%s» és un fitxer de paràmetres per a un explorador CML més modern que " -"el que esteu fent servir." - -# era: msgstr "Avís: '%s' és un fitxer de paràmetres per a un _explorador CML més modern que el que esteu fent servir." -# el guió baix no pertany a un accelerador, sino al nom de l'aplicació -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 -msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "S'ha produït un error: no es poden carregar els paràmetres" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 -msgid "Analyze the set of colors in the image" -msgstr "Analitza el conjunt de colors de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 -msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "A_nàlisi del cub de color..." - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 -msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "Anàlisi del cub de color" - -# output results -#. output results -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 -#, c-format -msgid "Image dimensions: %d × %d" -msgstr "Dimensions de la imatge: %d × %d" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 -msgid "No colors" -msgstr "Sense colors" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 -msgid "Only one unique color" -msgstr "Només un únic color" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 -#, c-format -msgid "Number of unique colors: %d" -msgstr "Nombre de colors únics: %d" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 -msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "Millora la saturació del color" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 -msgid "_Color Enhance" -msgstr "Millora del _color" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 -msgid "Color Enhance" -msgstr "Millora del color" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 -msgid "Swap one color with another" -msgstr "Intercanvia un color amb un altre" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 -msgid "_Color Exchange..." -msgstr "Substitueix un _color..." - -# set up the dialog -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 -msgid "Color Exchange" -msgstr "Substitueix un color" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 -msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" -msgstr "" -"Cliqueu amb el botó del mig dins la previsualització per triar «Des del " -"color»" - -# era: msgstr "Cliqueu amb el botó del mig dins lla previsualització per triar \"Des del color\"" -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "To Color" -msgstr "Al color" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "From Color" -msgstr "Des del color" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 -msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "Canvi de color: al color" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 -msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "Canvi de color: des del color" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 -msgid "R_ed threshold:" -msgstr "Llindar v_ermell:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 -msgid "G_reen threshold:" -msgstr "Llindar ve_rd:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 -msgid "B_lue threshold:" -msgstr "Llindar b_lau:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 -msgid "Lock _thresholds" -msgstr "Bloca els _llindars" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 -msgid "Convert a specified color to transparency" -msgstr "Converteix un color especificat en transparent" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 -msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Color a _alfa..." - -# era: msgstr "Color a _Alfa" -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 -msgid "Removing color" -msgstr "S'està suprimint el color" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 -msgid "Color to Alpha" -msgstr "Color a alfa" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 -msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "Color al seleccionador de color alfa" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 -msgid "to alpha" -msgstr "a l'alfa" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 -msgid "Replace all colors with shades of a specified color" -msgstr "Substitueix tots els colors amb ombres d'un color específic" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 -msgid "Colorif_y..." -msgstr "_Acoloreix..." - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 -msgid "Colorifying" -msgstr "S'està acolorint" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 -msgid "Colorify" -msgstr "Acoloreix" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 -msgid "Custom color:" -msgstr "Color personalitzat:" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 -msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "Acoloreix amb el color personalitzat" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 -msgid "Rearrange the colormap" -msgstr "Torna a ajustar el mapa de colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 -msgid "R_earrange Colormap..." -msgstr "Ajusta _els colors..." - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 -msgid "Swap two colors in the colormap" -msgstr "Intercanvia dos colors en el mapa de colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 -msgid "_Swap Colors" -msgstr "_Intercanvia colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 -msgid "Invalid remap array was passed to remap function" -msgstr "S'ha introduït una taula de traducció de colors invàlida a la funció" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 -msgid "Rearranging the colormap" -msgstr "S'està ajustant el mapa de colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 -msgid "Sort on Hue" -msgstr "Ordena segons el to" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 -msgid "Sort on Saturation" -msgstr "Ordena segons la saturació" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 -msgid "Sort on Value" -msgstr "Ordena segons el valor" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 -msgid "Reverse Order" -msgstr "Inverteix l'ordre" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 -msgid "Reset Order" -msgstr "Inicialitza l'ordre" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 -msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "Ajusta els colors" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 -msgid "" -"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " -"original indices. Right-click for a menu with sort options." -msgstr "" -"Arrossegueu colors per ajustar el mapa de colors. El números que es mostren " -"són els índex originals. Feu clic amb el botó dret per veure les opcions " -"d'ordenació." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alfa:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -# Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 -msgid "_Hue:" -msgstr "_To:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturació:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:222 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Brillantor:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 -msgid "CMY" -msgstr "CMY" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 -msgid "_Cyan:" -msgstr "_Cian:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 -msgid "_Magenta:" -msgstr "_Magenta:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 -msgid "_Yellow:" -msgstr "_Groc:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 -msgid "_Black:" -msgstr "_Negre:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 -msgid "LAB" -msgstr "LAB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:252 -msgid "_Luma y470:" -msgstr "_Luma y470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:253 -msgid "_Blueness cb470:" -msgstr "_Blavor cb470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:254 -msgid "_Redness cr470:" -msgstr "Ve_rmellor cr470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:260 -msgid "_Luma y709:" -msgstr "_Luma y709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:261 -msgid "_Blueness cb709:" -msgstr "_Blavor cb709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:262 -msgid "_Redness cr709:" -msgstr "Ve_rmellor cr709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:268 -msgid "_Luma y470f:" -msgstr "_Luma y470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:269 -msgid "_Blueness cb470f:" -msgstr "_Blavor cb470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:270 -msgid "_Redness cr470f:" -msgstr "Ve_rmellor cr470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:276 -msgid "_Luma y709f:" -msgstr "_Luma y709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:277 -msgid "_Blueness cb709f:" -msgstr "_Blavor cb709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:278 -msgid "_Redness cr709f:" -msgstr "Ve_rmellor cr709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:404 -msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" -msgstr "" -"Crea una imatge utilitzant,com a canals de color , diverses imatges amb " -"escala de grisos" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:410 -msgid "C_ompose..." -msgstr "C_ompon..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:434 -msgid "Recompose an image that was previously decomposed" -msgstr "Recompon una imatge que estava descomposta" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:442 -msgid "R_ecompose" -msgstr "R_ecompon" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:488 -msgid "" -"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " -"'Decompose'." -msgstr "" -"Només podeu fer 'Torna a compondre' si la imatge activa s'ha generat amb la " -"funció 'Descompon'." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:512 -msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" -msgstr "" -"S'ha produït un error quan s'analitzava el paràsit 'descompon dades': no té " -"prou capes" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:545 -#, c-format -msgid "Could not get layers for image %d" -msgstr "No s'han pogut obtenir capes per a la imatge %d" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:612 -msgid "Composing" -msgstr "S'està creant la composició" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 -msgid "At least one image is needed to compose" -msgstr "Com a mínim cal una imatge per a compondre" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 -#, c-format -msgid "Specified layer %d not found" -msgstr "No s'ha trobat la capa %d" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:730 -msgid "Drawables have different size" -msgstr "Els elements dibuixables tenen una mida diferent" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:755 -msgid "Images have different size" -msgstr "Les imatges tenen una mida diferent" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:773 -msgid "Error in getting layer IDs" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir ID de capa" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:796 -#, c-format -msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "La imatge no és una imatge grisa (bpp=%d)" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:824 -msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "" -"No s'ha pogut tornar a compondre, perquè no s'ha trobat la capa origen" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 -msgid "Compose" -msgstr "Compon" - -# The left frame keeps the compose type toggles -#. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 -msgid "Compose Channels" -msgstr "Compon els canals" - -# Colormode toggle box -#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 -msgid "Color _model:" -msgstr "_Model de color:" - -# The right frame keeps the selection menues for images. -# Because the labels within this frame will change when a toggle -# in the left frame is changed, fill in the right part first. -# Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. -#. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 -msgid "Channel Representations" -msgstr "Representacions dels canals" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 -msgid "Mask value" -msgstr "Valor de màscara" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 -msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "Millora la brillantor de la imatge" - -# era: msgstr "R_adi 2_" -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 -msgid "_Normalize" -msgstr "_Normalitza" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 -msgid "Normalizing" -msgstr "S'està normalitzant" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 -msgid "Enhance contrast using the Retinex method" -msgstr "Millora el contrast utilitzant el mètode Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 -msgid "Retine_x..." -msgstr "Retine_x..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 -msgid "Retinex" -msgstr "Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 -msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "Millora de la imatge Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 -msgid "_Level:" -msgstr "_Nivell:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 -msgid "_Scale:" -msgstr "E_scala:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 -msgid "Scale _division:" -msgstr "Divisió de l'e_scala:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 -msgid "Dy_namic:" -msgstr "_Dinàmic:" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 -msgid "Retinex: filtering" -msgstr "Retinex: s'està filtrant" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 -msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Millora el contrast de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 -msgid "Stretch _HSV" -msgstr "Amplia _HSV" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 -msgid "Auto-Stretching HSV" -msgstr "S'està ampliant el HSV automàticament" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 -msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "" -"ampliació automàtica hsv: el mapa de color estava buit. S'està sortint...\n" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 -msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Millora el contrast automàticament" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 -msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "Amplia el contra_st" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 -msgid "Auto-stretching contrast" -msgstr "S'està ampliant el contrast automàticament" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 -msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "" -"Ampliació del contrast: el mapa de color era nul. S'està sortint...\n" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 -msgid "Gr_ey" -msgstr "_Gris" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 -msgid "Re_d" -msgstr "_Vermell" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 -msgid "_Green" -msgstr "V_erd" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 -msgid "_Blue" -msgstr "_Blau" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 -msgid "_Alpha" -msgstr "_Alfa" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 -msgid "E_xtend" -msgstr "E_stén" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 -#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 -msgid "_Wrap" -msgstr "_Ajusta" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 -msgid "Cro_p" -msgstr "Esca_pça" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 -msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" -msgstr "Aplica una matriu de convolució genèrica de 5x5" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 -msgid "_Convolution Matrix..." -msgstr "Matriu de _convolució..." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 -msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." -msgstr "" -"La matriu de convolució no funciona en capes més petites de 3x3 píxels." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 -msgid "Applying convolution" -msgstr "S'està aplicant la matriu de convolució" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 -msgid "Convolution Matrix" -msgstr "Matriu de convolució" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 -msgid "Matrix" -msgstr "Matriu" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 -msgid "D_ivisor:" -msgstr "D_ivisor:" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 -msgid "O_ffset:" -msgstr "_Desplaçament:" - -# era: msgstr "R_adi 2_" -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 -msgid "N_ormalise" -msgstr "N_ormalitza" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 -msgid "A_lpha-weighting" -msgstr "Ponderació a_lfa" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 -msgid "Border" -msgstr "Vora" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 -msgid "Channels" -msgstr "Canals" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 -msgid "Remove empty borders from the image" -msgstr "Suprimeix les vores buides de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 -msgid "Autocrop Imag_e" -msgstr "_Escapça la imatge, automàtic" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 -msgid "Remove empty borders from the layer" -msgstr "Suprimeix les vores buides de la capa" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 -msgid "Autocrop Lay_er" -msgstr "_Escapça la capa, automàtic" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 -msgid "Cropping" -msgstr "Escapçat" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 -msgid "Autocrop unused space from edges and middle" -msgstr "Escapça l'espai inútil dels marges i del mig" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 -msgid "_Zealous Crop" -msgstr "Escapçat _Zealous" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 -msgid "Zealous cropping" -msgstr "Escapçat Zealous" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 -msgid "Nothing to crop." -msgstr "Res a escapçar." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 -msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" -msgstr "" -"Converteix la imatge en un conjunt de retalls quadrats girats de forma " -"aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 -msgid "_Cubism..." -msgstr "_Cubisme..." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 -msgid "Cubism" -msgstr "Cubisme" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 -msgid "_Tile size:" -msgstr "Mida del _mosaic:" - -# era msgstr "Mida del _mosaic:" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 -msgid "T_ile saturation:" -msgstr "Saturació del mosa_ic:" - -# era: msgstr "Saturació del mosa_ic:" -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 -msgid "_Use background color" -msgstr "_Utilitza el color del fons" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 -msgid "Cubistic transformation" -msgstr "Transformació cubista" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 -msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "Distorsionala imatge utilitzant dues corbes de control" - -# era: msgstr "Transformació cubísta..." -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 -msgid "_Curve Bend..." -msgstr "_Distorsiona segons la corba..." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 -msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "Només es pot operar en les capes (però es feia en canal o màscara)." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 -msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "No es pot operar en capes amb màscares." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 -msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "No es pot operar en seleccions buides." - -# Possibly retrieve data from a previous run -# The shell and main vbox -# Possibly retrieve data from a previous run -# The shell and main vbox -#. Possibly retrieve data from a previous run -#. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 -msgid "Curve Bend" -msgstr "Distorsiona segons la corba" - -# Preview area, top of column -#. Preview area, top of column -#. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -# The preview button -#. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 -msgid "_Preview Once" -msgstr "_Previsualitza una vegada" - -# The preview toggle -#. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 -msgid "Automatic pre_view" -msgstr "Pre_visualització automàtica" - -# Options area, bottom of column -# the vertical box and its toggle buttons -# Options section -#. Options area, bottom of column -#. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -# Rotate spinbutton -#. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 -msgid "Rotat_e:" -msgstr "_Gira:" - -# The smoothing toggle -#. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 -msgid "Smoo_thing" -msgstr "Suavi_tza" - -# The antialiasing toggle -#. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "Su_avitza les vores" - -# The work_on_copy toggle -#. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 -msgid "Work on cop_y" -msgstr "Treballa amb la còp_ia" - -# The curves graph -#. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 -msgid "Modify Curves" -msgstr "Modifica les corbes" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 -msgid "Curve for Border" -msgstr "Corba per a la vora" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 -msgid "_Upper" -msgstr "S_uperior" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 -msgid "_Lower" -msgstr "_Inferior" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 -msgid "Curve Type" -msgstr "Tipus de corba" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 -msgid "Smoot_h" -msgstr "S_uau" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 -msgid "_Free" -msgstr "_Lliure" - -# The Copy button -#. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 -msgid "Copy the active curve to the other border" -msgstr "Copia la corba activa a l'altra vora" - -# The CopyInv button -#. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 -msgid "_Mirror" -msgstr "Re_flexa" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 -msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "Reflexa la corba activa a l'altra vora" - -# The Swap button -#. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 -msgid "S_wap" -msgstr "Interca_nvia" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 -msgid "Swap the two curves" -msgstr "Intercanvia les dues corbes" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 -msgid "Reset the active curve" -msgstr "Reinicia la corba activa" - -# era: msgstr "Reseta la corba activa" -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 -msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Carrega les corbes del fitxer" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 -msgid "Save the curves to a file" -msgstr "Desa les corbes al fitxer" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 -msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Carrega els punts de la corba del fitxer" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 -msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "Desa els punts de la corba a fitxer" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "red" -msgstr "vermell" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 -msgid "green" -msgstr "verd" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 -msgid "blue" -msgstr "blau" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "alpha" -msgstr "alfa" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 -msgid "hue" -msgstr "to" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "saturation" -msgstr "saturació" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 -msgid "value" -msgstr "valor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "hue_l" -msgstr "to" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "saturation_l" -msgstr "saturació" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "lightness" -msgstr "brillantor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "Hue (HSL)" -msgstr "To (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "Saturation (HSL)" -msgstr "Saturació (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "Lightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "yellow" -msgstr "groc" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "cyan-k" -msgstr "cian-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "magenta-k" -msgstr "magenta-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "yellow-k" -msgstr "groc-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "Cyan_K" -msgstr "Cian_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "Magenta_K" -msgstr "Magenta_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "Yellow_K" -msgstr "Groc_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 -msgid "luma-y470" -msgstr "luma-y470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 -msgid "blueness-cb470" -msgstr "blavor-cb470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 -msgid "redness-cr470" -msgstr "vermellor-cr470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 -msgid "luma-y709" -msgstr "luma-y709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 -msgid "blueness-cb709" -msgstr "blavor-cb709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 -msgid "redness-cr709" -msgstr "vermellor-cr709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 -msgid "luma-y470f" -msgstr "luma-y470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 -msgid "blueness-cb470f" -msgstr "blavor-cb470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 -msgid "redness-cr470f" -msgstr "vermellor-cr470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 -msgid "luma-y709f" -msgstr "luma-y709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 -msgid "blueness-cb709f" -msgstr "blavor-cb709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 -msgid "redness-cr709f" -msgstr "vermellor-cr709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 -msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "Descompon una imatge en les seves components de color" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 -msgid "_Decompose..." -msgstr "_Descompon..." - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 -msgid "Decomposing" -msgstr "S'està descomponent" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 -msgid "Decompose" -msgstr "Descompon" - -# parameter settings -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 -msgid "Extract Channels" -msgstr "Extreu els canals" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 -msgid "_Decompose to layers" -msgstr "Descompsa en _capes" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 -msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "_Ressalta el color del primer pla" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 -msgid "" -"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " -"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." -msgstr "" -"Els píxels que tinguin el color del primer pla es mostraran en negre en " -"totes les capes de la imatge descomposta. Això es pot fer servir, per " -"exemple, per marcar els contorns dels objectes." - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 -msgid "Fix images where every other row is missing" -msgstr "Arregla imatges on falta alguna fila de píxels" - -# era: msgstr "Descomposa a _capes" -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 -msgid "_Deinterlace..." -msgstr "_Desentrellaça..." - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrellaça" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 -msgid "Keep o_dd fields" -msgstr "Conserva els camps _senars" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 -msgid "Keep _even fields" -msgstr "Conserva els camps _parells" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 -msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "Combina dues imatges utilitzant mapes de profunditat (z-buffers)" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 -msgid "_Depth Merge..." -msgstr "Fusió per _profunditat..." - -# era: msgstr "Fusió _profunda" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 -msgid "Depth-merging" -msgstr "S'està calculant la fusió segons profunditat" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 -msgid "Depth Merge" -msgstr "Fusió per profunditat" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 -msgid "Source 1:" -msgstr "Font 1:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 -msgid "Depth map:" -msgstr "Mapa de la profunditat:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 -msgid "Source 2:" -msgstr "Font 2:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 -msgid "O_verlap:" -msgstr "Su_perposa:" - -# era: msgstr "Su_perposa" -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 -msgid "Sc_ale 1:" -msgstr "Esc_ala 1:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 -msgid "Sca_le 2:" -msgstr "Esca_la 2:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 -msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "Elimina, de la imatge, el soroll, en forma de pics" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 -msgid "Des_peckle..." -msgstr "Elimina els _pics..." - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 -msgid "Despeckle" -msgstr "Elimina els pics" - -# parameter settings -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 -msgid "_Adaptive" -msgstr "_Adaptable" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 -msgid "R_ecursive" -msgstr "R_ecursiu" - -# era: msgstr "R_ecurrent" -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 -msgid "_Radius:" -msgstr "_Radi:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 -msgid "_Black level:" -msgstr "Nivell de _negre:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 -msgid "_White level:" -msgstr "Nivell de _blanc:" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 -msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" -msgstr "Elimina les bandes verticals de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 -msgid "Des_tripe..." -msgstr "_Treu les bandes..." - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 -msgid "Destriping" -msgstr "S'estan treient les bandes" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 -msgid "Destripe" -msgstr "Treu les bandes" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 -msgid "_Width:" -msgstr "Am_plada:" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 -msgid "Create _histogram" -msgstr "Crea un _histograma" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 -msgid "Generate diffraction patterns" -msgstr "Genera patrons de difracció" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 -msgid "_Diffraction Patterns..." -msgstr "Patrons de _difracció..." - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 -msgid "Creating diffraction pattern" -msgstr "S'està creant un patró de difracció" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 -msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "Patrons de difracció" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 -msgid "_Preview!" -msgstr "_Previsualitza" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 -msgid "Frequencies" -msgstr "Freqüències" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 -msgid "Contours" -msgstr "Contorns" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 -msgid "Sharp Edges" -msgstr "Ressalta les vores" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillantor:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 -msgid "Sc_attering:" -msgstr "Dis_persió:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 -msgid "Po_larization:" -msgstr "Po_larització:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 -msgid "Other Options" -msgstr "Altres opcions" - -# X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_X displacement" -msgstr "Desplaçament en _X" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_Pinch" -msgstr "_Enfonsa" - -# Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Y displacement" -msgstr "Desplaçament en _Y" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Whirl" -msgstr "_Remolí" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:169 -msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" -msgstr "Desplaça els píxels segons un mapa de desplaçaments" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:179 -msgid "_Displace..." -msgstr "_Desplaça..." - -#: ../plug-ins/common/displace.c:290 -msgid "Displacing" -msgstr "S'està desplaçant" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:326 -msgid "Displace" -msgstr "Desplaça" - -# X options -#. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:362 -msgid "_X displacement:" -msgstr "Desplaçament en _X:" - -# Y Options -#. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:409 -msgid "_Y displacement:" -msgstr "Desplaçament en _Y:" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:459 -msgid "Displacement Mode" -msgstr "Mode desplaça" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 -msgid "_Cartesian" -msgstr "_Cartesia" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:463 -msgid "_Polar" -msgstr "_Polar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:468 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Comportament de les vores" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 -msgid "_Smear" -msgstr "_Taca" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 -msgid "_Black" -msgstr "_Negre" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 -msgid "Edge detection with control of edge thickness" -msgstr "Detecta les vores segons la mida de les vores" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 -msgid "_Difference of Gaussians..." -msgstr "_Diferència de gaussians..." - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 -msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "Detecció de vora DoG" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 -msgid "Smoothing Parameters" -msgstr "Paràmetres de suavitzat" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 -msgid "_Radius 1:" -msgstr "_Radi 1:" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 -msgid "R_adius 2:" -msgstr "R_adi 2:" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 -msgid "_Invert" -msgstr "_Inverteix" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 -msgid "High-resolution edge detection" -msgstr "Detecció de vores d'alta resolució" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 -msgid "_Laplace" -msgstr "_Laplace" - -# era: msgstr "_Diferencial" -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 -msgid "Laplace" -msgstr "Laplace" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 -msgid "Cleanup" -msgstr "Neteja" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 -msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" -msgstr "Simula la lluentor d'un llum de neó" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 -msgid "_Neon..." -msgstr "_Neó..." - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 -msgid "Neon" -msgstr "Neó" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 -msgid "Neon Detection" -msgstr "Detecció de neó" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 -msgid "_Amount:" -msgstr "Qu_antitat:" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 -msgid "Specialized direction-dependent edge detection" -msgstr "Sistema especialitzat de detecció de vores basat en la direcció" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 -msgid "_Sobel..." -msgstr "_Sobel..." - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 -msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "Detecció de vores Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 -msgid "Sobel _horizontally" -msgstr "Sobel _horitzontal" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 -msgid "Sobel _vertically" -msgstr "Sobel _vertical" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 -msgid "_Keep sign of result (one direction only)" -msgstr "_Conserva el signe del resultat (només en una direcció)" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 -msgid "Sobel edge detecting" -msgstr "Detecció de vores Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:152 -msgid "Several simple methods for detecting edges" -msgstr "Diversos mètodes senzills per detectar vores" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:157 -msgid "_Edge..." -msgstr "_Vora..." - -#: ../plug-ins/common/edge.c:229 -msgid "Edge detection" -msgstr "Detecció de vores" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:633 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Detecció de vores" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:668 -msgid "Sobel" -msgstr "Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:669 -msgid "Prewitt compass" -msgstr "compàs Prewitt" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" - -# era: msgstr "Gradient" -#: ../plug-ins/common/edge.c:671 -msgid "Roberts" -msgstr "Roberts" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:672 -msgid "Differential" -msgstr "Diferencial" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:682 -msgid "_Algorithm:" -msgstr "_Algorisme:" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:690 -msgid "A_mount:" -msgstr "_Quantitat:" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 -msgid "Simulate an image created by embossing" -msgstr "Simula una imatge esculpida sobre la pedra" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 -msgid "_Emboss..." -msgstr "_Esculpeix..." - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 -msgid "Emboss" -msgstr "Esculpeix" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 -msgid "_Bumpmap" -msgstr "_Mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 -msgid "_Emboss" -msgstr "R_elleu" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 -msgid "E_levation:" -msgstr "E_levació:" - -# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals -#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 -msgid "Simulate an antique engraving" -msgstr "Simula un gravat antic amb franges negres" - -# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals -#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 -msgid "En_grave..." -msgstr "_Grava amb franges negres..." - -# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals -#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 -msgid "Engraving" -msgstr "S'està gravant amb franges negres" - -# Quim: El filtre engrave (dins filtres - distorsions) substitueix el color amb una sèrie de franges negres horitzonals -#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 -msgid "Engrave" -msgstr "Grava amb franges negres" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 -#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 -msgid "_Height:" -msgstr "A_lçada:" - -# era: msgstr "Al_çada:" -# Es recomana no fer servir ç en els acceleradors -#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 -msgid "_Limit line width" -msgstr "Amplada de la línia _límit" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 -msgid "ASCII art" -msgstr "Art ASCII" - -# Create the actual window. -#. Create the actual window. -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 -msgid "Save as Text" -msgstr "Desa com a text" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 -msgid "KISS CEL" -msgstr "KISS CEL" - -# No estic segur que CEL = CELL -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 -msgid "Load KISS Palette" -msgstr "Carrega la paleta KISS" - -#. max. rows allocated -#. column, highest column ever used -#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -#. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "S'està obrint «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 -msgid "Can't create a new image" -msgstr "No es pot crear una imatge nova" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth (%d)!" -msgstr "No s'accepta aquesta profunditat de bits (%d)" - -# And let's begin the progress -# init the progress meter -# Set up progress display -#. init the progress meter -#. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "S'està desant «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 -msgid "gzip archive" -msgstr "fitxer gzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 -msgid "bzip archive" -msgstr "fitxer bzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 -msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "Es desconeix l'extensió del fitxer, es desarà com a XCF comprimit." - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 -msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "" -"Es desconeix l'extensió del fitxer, s'intentarà llegir el fitxer amb file " -"magic." - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 -msgid "C source code" -msgstr "Codi font C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 -msgid "Save as C-Source" -msgstr "Desa com a codi font C" - -# era: msgstr "Desa com a Font-C" -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 -msgid "_Prefixed name:" -msgstr "Nom _prefixat:" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentari:" - -# Use Comment -#. Use Comment -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 -msgid "_Save comment to file" -msgstr "De_sa el comentari al fitxer" - -# GLib types -#. GLib types -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 -msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "_Utilitza els tipus GLib (guint8*)" - -# Use Macros -#. Use Macros -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 -msgid "Us_e macros instead of struct" -msgstr "Utilitza macros en lloc d'_estructures" - -# Use RLE -#. Use RLE -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 -msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "Empra RLE d'_1 byte" - -# era: msgstr "Utilitza la longitud de codificació de l'execució d'_1 byte" -# Massa llarg per a un botó -# Alpha -#. Alpha -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 -msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" -msgstr "Desa el canal _alfa (RGBA/RGB)" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 -msgid "Desktop Link" -msgstr "Drecera a l'escriptori" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 -#, c-format -msgid "Error loading desktop file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» de l'escriptori: %s" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 -msgid "DICOM image" -msgstr "Imatge DICOM" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "Imatges digitals i comunicacions en medicina" - -# era: msgstr "Imatge de Digital Imaging i comunicacions en medicina" -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "«%s»: no és un fitxer DICOM." - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 -msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "No es poden desar imatges amb canal alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 -msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "No es pot operar en tipus d'imatges desconeguts." - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 -msgid "GIMP brush" -msgstr "Pinzell del GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 -#, c-format -msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" -msgstr "" -"Les dades de la capçalera no són vàlides a «%s»: amplada = %lu, alçada = " -"%lu, bytes = %lu" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 -msgid "Unsupported brush format" -msgstr "No s'accepta aquest format de pinzell" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 -#, c-format -msgid "Error in GIMP brush file '%s'" -msgstr "El fitxer del pinzell del GIMP «%s» està malament" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "S'ha trobat una cadena UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»." - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 -msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" -msgstr "Els pinzells del GIMP són en escala de grisos o bé en RGBA" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 -msgid "Save as Brush" -msgstr "Desa com a escombra" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaiat:" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -# era: msgstr "una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 -msgid "GIF image" -msgstr "Imatge GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 -msgid "This is not a GIF file" -msgstr "Aquest no és un fitxer GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 -msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "Píxels no quadrats. La imatge pot semblar aixafada." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 -#, c-format -msgid "Background (%d%s)" -msgstr "Fons (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 -#, c-format -msgid "Opening '%s' (frame %d)" -msgstr "S'està obrint «%s» (fotograma %d)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 -#, c-format -msgid "Frame %d" -msgstr "Fotograma %d" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 -#, c-format -msgid "Frame %d (%d%s)" -msgstr "Fotograma %d (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " -"play or re-save perfectly." -msgstr "" -"GIF: No es pot gestionar el tipus de composició GIF %d no documentat. Pot " -"ser que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "No s'ha pogut reduir més els colors. S'està desant com a opac." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " -"more than %d pixels wide or tall." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer GIF no permet imatges de més " -"de %d píxels d'amplada o alçada." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "" -"El format GIF només accepta comentaris codificats en ASCII 7 bits. No s'ha " -"desat cap comentari." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "" -"No es poden desar les imatges de color RGB. Convertiu-les primer a color " -"indexat o a escala de grisos." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." -msgstr "Posa retards en l'animació per prevenir sobresaturacions a la CPU." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 -msgid "" -"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " -"beyond the actual borders of the image." -msgstr "" -"La imatge que esteu intentant desar en format GIF conté capes que s'estenen " -"més enllà de les vores." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 -msgid "" -"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " -"of the layers to the image borders, or cancel this save." -msgstr "" -"Això no està permès en les imatges GIF. Podeu escollir entre escapçar totes " -"les capes d'acord amb les vores de les imatges o no desar." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 -msgid "Save as GIF" -msgstr "Desa en format GIF" - -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 -msgid "GIF Options" -msgstr "Opcions del GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 -msgid "I_nterlace" -msgstr "E_ntrellaça" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "Comentari del _GIF:" - -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "Opcions del GIF animat" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 -msgid "_Loop forever" -msgstr "Buc_le infinit" - -# era: msgstr "Fes sempre un buc_le" -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "Retar_d per defecte entre fotogrames:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507 -msgid "milliseconds" -msgstr "mil·lisegons" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 -msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "Disposició per defecte dels _fotogrames:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 -msgid "I don't care" -msgstr "No importa" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "Capes acumulatives (combina)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "Un fotograma per capa (substitueix)" - -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 -msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "_Empra el mateix retard en tots els fotogrames" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 -msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "Empra la mateixa di_sposició en tots els fotogrames" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 -msgid "Error writing output file." -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sortida." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "El comentari per defecte està limitat a %d caràcters." - -# era: msgstr "GIF: No està gestionat el tipus %d de composició GIF indocumentat. Pot ser que l'animació no es reprodueixi o no es torni a desar perfectament." -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 -msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "Pinzell del GIMP (animat)" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 -#, c-format -msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "La capa %s no té un canal alfa, s'han omès" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 -msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "S'ha produït un error al fitxer conducte del pinzell del GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 -msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "Sembla ser corrupte el fitxer pinzell del GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 -msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "No s'ha pogut carregar un pinzell al conducte, renuncieu-hi." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 -msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "Desa com a conducte pinzell" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 -msgid "Spacing (percent):" -msgstr "Espaiat (percentatge):" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxels" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 -msgid "Cell size:" -msgstr "Mida de la cel·la:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 -msgid "Number of cells:" -msgstr "Nombre de cel·les:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 -msgid " Rows of " -msgstr " Files de " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 -msgid " Columns on each layer" -msgstr " Columnes en cada capa" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 -msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (L'amplada no coincideix) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 -msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (L'alçada no coincideix) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 -msgid "Display as:" -msgstr "Mostra com a:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 -msgid "Dimension:" -msgstr "Dimensió:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 -msgid "Ranks:" -msgstr "Rangs:" - -#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 -msgid "C source code header" -msgstr "Capçalera del codi font C" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 -msgid "HTML table" -msgstr "Taula HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 -msgid "Save as HTML table" -msgstr "Desa com a taula HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 -msgid "" -"You are about to create a huge\n" -"HTML file which will most likely\n" -"crash your browser." -msgstr "" -"Esteu a punt de crear un enorme\n" -"fitxer HTML que molt probablement\n" -"farà que el vostre navegador deixi de funcionar." - -#. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 -msgid "HTML Page Options" -msgstr "Opcions de la pàgina HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 -msgid "_Generate full HTML document" -msgstr "_Genera un document HTML sencer" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 -msgid "" -"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " -"tags instead of just the table html." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GTM generarà un document HTML sencer amb els " -"marcadors <HTML>, <BODY>, etc. en comptes de només la taula html." - -#. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 -msgid "Table Creation Options" -msgstr "Opcions de creació d'una taula" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 -msgid "_Use cellspan" -msgstr "_Utilitza atributs de la cel·la" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 -msgid "" -"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " -"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GTM remplaçarà les seccions rectangulars de blocs de " -"color idèntic per una cel·la gran amb els valors de ROWSPAN i el COLSPAN." - -# COLSPAN, ROWSPAN són atributs html -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 -msgid "Co_mpress TD tags" -msgstr "Co_mprimeix les etiquetes TD" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 -msgid "" -"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " -"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " -"control." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, el GTM no deixarà espais en blanc entre els marcadors " -"TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari per al control de " -"posicionament de nivell de píxels." - -# era: msgstr "El fet de comprovar aquest marcador provocarà que el GTM no deixi espai en blanc entre els marcadors TD i el contingut de la cel·la. Només és necessari per al posicionament del nivell de control dels píxels." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 -msgid "C_aption" -msgstr "C_aptura" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 -msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "Habiliteu-ho si voleu capturar la taula." - -# era: msgstr "Confirmeu que voleu tenir un peu de taula." -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 -msgid "The text for the table caption." -msgstr "El text del peu de taula." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 -msgid "C_ell content:" -msgstr "Contingut de la c_el·la:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 -msgid "The text to go into each cell." -msgstr "El text que ha d'anar en cada cel·la." - -#. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 -msgid "Table Options" -msgstr "Opcions de la taula" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 -msgid "_Border:" -msgstr "_Vora:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "El nombre de píxels a la vora de la taula." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 -msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" -"L'amplada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 -msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" -"L'alçada de cada cel·la de la taula. Pot ser un nombre o un percentatge." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 -msgid "Cell-_padding:" -msgstr "Se_paració entre les cel·les:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 -msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "Distància de separació entre cel·les." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 -msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "_Espaiat de les cel·les:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 -msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "La quantitat d'espaiat de les cel·les." - -# Inform the user that we couldn't losslessly save the -# * transparency & just use the full palette -#. Inform the user that we couldn't losslessly save the -#. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1761 -msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar la transparència sense pèrdues. Es desarà l'opacitat." - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 -msgid "Save as MNG" -msgstr "Desa com a MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 -msgid "MNG Options" -msgstr "Opcions del MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 -msgid "Interlace" -msgstr "Entrellaça" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 -msgid "Save background color" -msgstr "Desa el color de fons" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 -msgid "Save gamma" -msgstr "Desa la gamma" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 -msgid "Save resolution" -msgstr "Desa la resolució" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 -msgid "Save creation time" -msgstr "Desa el moment de creació" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 -msgid "JNG" -msgstr "JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380 -msgid "PNG + delta PNG" -msgstr "PNG + Delta PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 -msgid "JNG + delta PNG" -msgstr "JNG + Delta PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 -msgid "All PNG" -msgstr "Tots els PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 -msgid "All JNG" -msgstr "Tots els JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 -msgid "Default chunks type:" -msgstr "Tipus de bocí per defecte:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 -msgid "Combine" -msgstr "Combina" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 -msgid "Default frame disposal:" -msgstr "Disposició per defecte dels fotogrames:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 -msgid "PNG compression level:" -msgstr "Nivell de compressió PNG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1909 -msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "Escull un nivell de compressió alt per a una mida de fitxer petita" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 -msgid "JPEG compression quality:" -msgstr "Qualitat de compressió JPEG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 -msgid "JPEG smoothing factor:" -msgstr "Factor de suavitzat JPEG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471 -msgid "Animated MNG Options" -msgstr "Opcions de l'MNG animat" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 -msgid "Default frame delay:" -msgstr "Retard per defecte entre fotogrames:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 -msgid "MNG animation" -msgstr "Animació MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 -msgid "GIMP pattern" -msgstr "Patró del GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "" -"S'ha trobat una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»." - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 -msgid "Save as Pattern" -msgstr "Desa com a patró" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 -msgid "ZSoft PCX image" -msgstr "Imatge PCX de ZSoft" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 -#, c-format -msgid "'%s' is not a PCX file" -msgstr "«%s»: no és un fitxer PCX" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image width: %d" -msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta amplada: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image height: %d" -msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta alçada: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 -msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" -msgstr "El nombre de bytes per línia de la capçalera PCX no és vàlid" - -# output results -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 -#, c-format -msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "Les dimensions de la imatge són massa grans: amplada %d × alçada %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 -msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "El es pot reconèixer el format del fitxer PCX, es deixarà córrer" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 -#, c-format -msgid "Invalid X offset: %d" -msgstr "La coordenada X no és vàlida: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 -#, c-format -msgid "Invalid Y offset: %d" -msgstr "La coordenada Y no és vàlida: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 -#, c-format -msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "El marge dret surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 -#, c-format -msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "El marge inferior surt fora dels límits (ha de ser < %d): %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 -#, c-format -msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer «%s» : %s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 -msgid "Portable Document Format" -msgstr "Format de Document Portable" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 -#, c-format -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 -#, c-format -msgid "%s-pages" -msgstr "%s-pàgines" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 -msgid "Import from PDF" -msgstr "Importa d'un PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -# entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 -msgid "_Width (pixels):" -msgstr "A_mplada (píxels):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 -msgid "_Height (pixels):" -msgstr "A_lçada (píxels):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolució:" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "píxels/%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 -msgid "Alias Pix image" -msgstr "Imatge Alias Pix" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 -msgid "PNG image" -msgstr "Imatge PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:628 -#, c-format -msgid "Error loading PNG file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PNG: %s" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 -#, c-format -msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s». Potser el fitxer està malmès?" - -# Aie! Unknown type -#: ../plug-ins/common/file-png.c:834 -#, c-format -msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "No es coneix el model de color del fitxer PNG «%s»." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:889 -msgid "" -"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " -"outside the image." -msgstr "" -"El fitxer PNG especifica un desplaçament que ha causat que la capa es " -"posicioni fora de la imatge." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 -#, c-format -msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." -msgstr "S'ha produït un error en desar «%s». No s'ha pogut desar la imatge." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1786 -msgid "Save as PNG" -msgstr "Desa com a PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818 -msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "_Entrellaçat (Adam7)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 -msgid "Save _background color" -msgstr "Desa el color de _fons" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1837 -msgid "Save _gamma" -msgstr "Desa la _gamma" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1847 -msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "Desa el des_plaçament de la capa" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1856 -msgid "Save _resolution" -msgstr "Desa la _resolució" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1866 -msgid "Save creation _time" -msgstr "Desa el momen_t de creació" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 -msgid "Save comme_nt" -msgstr "Desa el come_ntari" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1891 -msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "Desa els _valors de color dels píxels transparents" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905 -msgid "Co_mpression level:" -msgstr "Nivell de co_mpressió:" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1923 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 -msgid "_Load Defaults" -msgstr "Carrega va_lors per defecte" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1931 -msgid "S_ave Defaults" -msgstr "De_sa valors per defecte" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 -msgid "PNM Image" -msgstr "Imatge PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 -msgid "PNM image" -msgstr "Imatge PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 -msgid "PBM image" -msgstr "Imatge PBM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 -msgid "PGM image" -msgstr "Imatge PGM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 -msgid "PPM image" -msgstr "Imatge PPM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 -msgid "Premature end of file." -msgstr "El fitxer acaba prematurament." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 -msgid "Invalid file." -msgstr "Fitxer invàlid." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 -msgid "File not in a supported format." -msgstr "No s'accepta aquest format de fitxer." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 -msgid "Invalid X resolution." -msgstr "La resolució X no és vàlida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 -msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta amplada." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 -msgid "Invalid Y resolution." -msgstr "La resolució Y no és vàlida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 -msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta alçada." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 -msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "El valor màxim no és permès." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 -msgid "Error reading file." -msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 -msgid "Save as PNM" -msgstr "Desa com a PNM" - -# file save type -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 -msgid "Data formatting" -msgstr "S'estan formatant les dades" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 -msgid "Raw" -msgstr "En brut" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 -msgid "Ascii" -msgstr "Ascii" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 -msgid "PostScript document" -msgstr "Document PostScript" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 -msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "Imatge PostScript encapsulada" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 -msgid "PDF document" -msgstr "Document PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 -#, c-format -msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut interpretar el fitxer Poscript «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 -#, c-format -msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" -"La funció de desar del PostScript no pot gestionar imatges amb canals alfa" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 -#, c-format -msgid "" -"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " -"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " -"location.\n" -"(%s)" -msgstr "" -"No s'ha pogut engegar el Ghostscript. Assegureu-vos que el Ghostscript està " -"instal·lat i si és necessari informeu la variable d'entorn GS_PROG per dir-" -"li al GIMP on es troba.\n" -"(%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 -msgid "Write error occurred" -msgstr "S'ha produït un error d'escriptura" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 -msgid "Import from PostScript" -msgstr "Importa del PostScript" - -#. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 -msgid "Rendering" -msgstr "S'està generant la imatge" - -# era: msgstr "S'està generant una visualització realista" -#. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolució:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 -msgid "Pages:" -msgstr "Pàgines:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 -msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" -msgstr "Pàgines a carregar (p.ex. 1-4 o 1,3,5-7)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 -msgid "Images" -msgstr "Imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 -msgid "Open as" -msgstr "Obre com a" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 -msgid "Try Bounding Box" -msgstr "Intenta delimitar el quadre" - -#. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 -msgid "Coloring" -msgstr "Acoloriment" - -# era: msgstr "S'està acolorint" -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 -msgid "B/W" -msgstr "B/N" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 -msgid "Text antialiasing" -msgstr "Suavitza les vores del text" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 -msgid "Strong" -msgstr "Fort" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 -msgid "Graphic antialiasing" -msgstr "Suavitza les vores de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 -msgid "Save as PostScript" -msgstr "Desa com a PostScript" - -#. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 -msgid "Image Size" -msgstr "Mida de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "_Conserva la relació d'aspecte" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 -msgid "" -"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " -"without changing the aspect ratio." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida " -"donada sense canviar la relació d'aspecte." - -#. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 -msgid "_Inch" -msgstr "_Polzada" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 -msgid "_Millimeter" -msgstr "_Mil·límetre" - -# Rotation -#. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotació" - -#. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 -msgid "_PostScript level 2" -msgstr "_PostScript nivell 2" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 -msgid "_Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript _encapsulat" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 -msgid "P_review" -msgstr "P_revisualitza" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 -msgid "Preview _size:" -msgstr "Mida de previ_sualització:" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 -msgid "Paint Shop Pro image" -msgstr "Imatge del Paint Shop Pro" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 -msgid "Save as PSP" -msgstr "Desa com a PSP" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 -msgid "Data Compression" -msgstr "Compressió de dades" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 -msgid "LZ77" -msgstr "LZ77" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 -msgid "Raw image data" -msgstr "Dades d'imatge sense format" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 -msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "Carrega una imatge des de dades sense format" - -# era: msgstr "Carregador d'imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 -msgid "RGB Alpha" -msgstr "RGB amb Alfa" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 -msgid "Planar RGB" -msgstr "RGB planar" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexat" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 -msgid "Indexed Alpha" -msgstr "Indexat amb Alfa" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 -msgid "Image _Type:" -msgstr "_Tipus d'imatge:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 -msgid "R, G, B (normal)" -msgstr "R, G, B (normal)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 -msgid "B, G, R, X (BMP style)" -msgstr "B, G, R, X (estil BMP)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 -msgid "_Palette Type:" -msgstr "Tipus de _paleta:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 -msgid "Off_set:" -msgstr "De_splaçament:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Selecció del fitxer amb la paleta de colors" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 -msgid "Pal_ette File:" -msgstr "Fitxer pal_eta:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 -msgid "Raw Image Save" -msgstr "Desa imatge sense format" - -# era: msgstr "Desa imatge Raw" -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 -msgid "RGB Save Type" -msgstr "Tipus de desat RGB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 -msgid "Standard (R,G,B)" -msgstr "Estàndard (R,G,B)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 -msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" -msgstr "Plana (RRR,GGG,BBB)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 -msgid "Indexed Palette Type" -msgstr "Tipus de paleta indexada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 -msgid "SUN Rasterfile image" -msgstr "Imatge de trama de SUN" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» com a fitxer de trama de SUN" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 -msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "No s'ha acceptat aquest tipus de fitxer-trama de SUN" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 -#, c-format -msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "No s'han pogut llegir les entrades de color de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 -msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "No s'ha acceptat aquest tipus de mapa de color" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" -"«%s»\n" -"No s'ha especificat l'amplada de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image width is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"«%s»:\n" -"El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta amplada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" -"«%s»\n" -"No s'ha especificat l'alçada de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image height is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"«%s»:\n" -"El GIMP no pot gestionar imatges d'aquesta alçada" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 -msgid "This image depth is not supported" -msgstr "No s'ha acceptat aquesta profunditat d'imatge" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 -#, c-format -msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "En desar, el SUNRAS no pot gestionar les imatges amb canals alfa" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 -msgid "Can't operate on unknown image types" -msgstr "No es pot operar en tipus d'imatge desconeguts" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 -msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "S'ha arribat al fi de fitxer en llegir" - -# era msgstr "S'ha trobat que l'EOF està llegint" -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 -msgid "Save as SUNRAS" -msgstr "Desa com a SUNRAS" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 -msgid "Data Formatting" -msgstr "S'estan formatant les dades" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 -msgid "RunLength Encoded" -msgstr "Codificació RunLenght" - -# era: msgstr "una creació obsoleta d'Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 -msgid "SVG image" -msgstr "Imatge SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raó desconeguda" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 -msgid "Rendering SVG" -msgstr "S'està component l'SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 -msgid "Rendered SVG" -msgstr "S'ha compost l'SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 -msgid "" -"SVG file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"El fitxer SVG no\n" -"especifica cap mida" - -# Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 -msgid "Render Scalable Vector Graphics" -msgstr "Compon el gràfic de vectors escalables (SVG)" - -#. Width and Height -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 -msgid "_X ratio:" -msgstr "Ràtio _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 -msgid "_Y ratio:" -msgstr "Ràtio _Y:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 -msgid "Constrain aspect ratio" -msgstr "Restringeix la relació d'aspecte" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "píxels/%a" - -# Path Import -#. Path Import -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 -msgid "Import _paths" -msgstr "Im_porta camins" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 -msgid "" -"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" -msgstr "" -"Importa els elements de camins SVG perquè es puguin fer servir amb l'eina de " -"camí del GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 -msgid "Merge imported paths" -msgstr "Fusiona els camins importats" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 -msgid "TarGA image" -msgstr "Imatge TarGA" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 -#, c-format -msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "No es pot llegir el peu de pàgina de '%s" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 -#, c-format -msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'extensió de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 -#, c-format -msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 -msgid "Save as TGA" -msgstr "Desa com a TGA" - -# rle -#. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 -msgid "_RLE compression" -msgstr "Compressió _RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 -msgid "Or_igin:" -msgstr "Or_igen:" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 -msgid "Bottom left" -msgstr "Inferior esquerre" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 -msgid "Top left" -msgstr "Superior esquerre" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 -msgid "TIFF image" -msgstr "Imatge TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 -#, c-format -msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" -msgstr "La imatge TIFF «%s» no conté cap directori" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 -msgid "Import from TIFF" -msgstr "Importa d'un TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 -#, c-format -msgid "%s-%d-of-%d-pages" -msgstr "%s-%d-de-%d-pàgines" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 -msgid "TIFF Channel" -msgstr "Canal TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 -msgid "" -"Warning:\n" -"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " -"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " -"this conversion." -msgstr "" -"Avís:\n" -"la imatge que esteu carregant té 16 bits per canal. El GIMP només pot " -"gestionar-ne de 8 bits, per tant es convertirà automàticament. Es perdrà " -"informació a causa d'aquesta conversió." - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 -msgid "" -"The TIFF format only supports comments in\n" -"7bit ASCII encoding. No comment is saved." -msgstr "" -"El format TIFF només accepta comentaris en\n" -"codificació ASCII de 7 bits. No es desarà cap comentari." - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 -msgid "Save as TIFF" -msgstr "Desa com a TIFF" - -#. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 -msgid "Compression" -msgstr "Compressió" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 -msgid "_LZW" -msgstr "_LZW" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 -msgid "_Pack Bits" -msgstr "_Paquet de bits" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 -msgid "_Deflate" -msgstr "_Desinfla" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 -msgid "_JPEG" -msgstr "_JPEG" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 -msgid "CCITT Group _3 fax" -msgstr "Fax CCITT grup _3" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 -msgid "CCITT Group _4 fax" -msgstr "Fax CCITT grup _4" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 -msgid "Save _color values from transparent pixels" -msgstr "Desa el valor dels _colors dels píxels transparents" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 -msgid "Microsoft WMF file" -msgstr "Fitxer WMF de Microsoft" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 -msgid "" -"WMF file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"El fitxer WMF no\n" -"especifica una mida" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 -msgid "Render Windows Metafile" -msgstr "Compon un metafitxer del Windows" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per llegir-lo" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 -msgid "Rendered WMF" -msgstr "S'ha compost el WMF" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 -msgid "X BitMap image" -msgstr "Mapa de bits d'X" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Could not read header (ftell == %ld)" -msgstr "" -"«%s»:\n" -"No s'ha pogut llegir la capçalera (ftell == %ld)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image data type specified" -msgstr "" -"«%s»:\n" -"No s'ha especificat el tipus de dades de la imatge" - -# The image is not black-and-white. -#. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 -msgid "" -"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " -"colors.\n" -"\n" -"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." -msgstr "" -"La imatge que esteu intentant desar com a XBM conté més de dos colors.\n" -"\n" -"Convertiu-la en una imatge indexada en blanc i negre (1-bit) i torneu-ho a " -"provar." - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 -msgid "" -"You cannot save a cursor mask for an image\n" -"which has no alpha channel." -msgstr "" -"No podeu desar una màscara del cursor d'una imatge\n" -"que no té un canal alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 -msgid "Save as XBM" -msgstr "Desa com a XBM" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 -msgid "XBM Options" -msgstr "Opcions del XBM" - -# X10 format -#. X10 format -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 -msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "Format del mapa de bits _X10" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 -msgid "_Identifier prefix:" -msgstr "Prefix de l'_identificador:" - -# hotspot toggle -#. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 -msgid "_Write hot spot values" -msgstr "Escriu els _valors dels punts calents" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 -msgid "Hot spot _X:" -msgstr "Punt calent _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 -msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "Punt calent _X:" - -#. mask file -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 -msgid "Mask File" -msgstr "Fitxer màscara" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 -msgid "W_rite extra mask file" -msgstr "Esc_riu el fitxer de màscara extra" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 -msgid "_Mask file extension:" -msgstr "Extensió del fitxer _màscara:" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 -msgid "X PixMap image" -msgstr "imatge X PixMap" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 -msgid "XPM file invalid" -msgstr "El fitxer XPM no és vàlid" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 -msgid "Save as XPM" -msgstr "Desa com a XPM" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 -msgid "_Alpha threshold:" -msgstr "Llindar _alfa:" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 -msgid "X window dump" -msgstr "Bolcat de la finestra X" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 -#, c-format -msgid "Could not read XWD header from '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera XWD de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 -msgid "Can't read color entries" -msgstr "No es poden llegir les entrades de color" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 -#, c-format -msgid "" -"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " -"not supported." -msgstr "" -"El fitxer XWD %s que té el format %d, la profunditat %d\n" -"i %d bits per píxel.\n" -"No es pot obrir amb aquesta versió del GIMP." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 -msgid "Cannot save images with alpha channels." -msgstr "No es poden desar imatges amb canals alfa." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 -msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'escrivia la imatge indexada/grisa" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 -msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "S'ha produït un error en escriure la imatge rgb" - -#: ../plug-ins/common/film.c:217 -msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "Combina diverses imatge en un paper de pel·lícula" - -#: ../plug-ins/common/film.c:222 -msgid "_Filmstrip..." -msgstr "_Pel·lícula..." - -#: ../plug-ins/common/film.c:307 -msgid "Composing images" -msgstr "S'estan component les imatges" - -#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: ../plug-ins/common/film.c:879 -msgid "Available images:" -msgstr "Imatges disponibles:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:880 -msgid "On film:" -msgstr "En la pel·lícula:" - -#. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 -msgid "Filmstrip" -msgstr "Cel·luloide" - -# Keep maximum image height -#. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:985 -msgid "_Fit height to images" -msgstr "_Ajusta l'alçada a les imatges" - -#. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1021 -msgid "Select Film Color" -msgstr "Tria el color de la pel·lícula" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 -#: ../plug-ins/common/nova.c:353 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor:" - -#. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1035 -msgid "Numbering" -msgstr "S'està numerant" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1053 -msgid "Start _index:" -msgstr "Inicia l'_índex:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1066 -msgid "_Font:" -msgstr "_Tipus de lletra:" - -#. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1071 -msgid "Select Number Color" -msgstr "Tria el color del nombre" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1086 -msgid "At _bottom" -msgstr "A la part _inferior" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1087 -msgid "At _top" -msgstr "A la part _superior" - -#. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1100 -msgid "Image Selection" -msgstr "Selecció de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1128 -msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" -msgstr "Tots els valors són fraccions de l'alçada de la pel·lícula" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1131 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vançat" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1150 -msgid "Image _height:" -msgstr "A_lçada de la imatge:" - -# era: msgstr "Al_çada de la imatge:" -#: ../plug-ins/common/film.c:1161 -msgid "Image spac_ing:" -msgstr "Espa_iat de la imatge:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1172 -msgid "_Hole offset:" -msgstr "Desplaçament del _forat:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 -msgid "Ho_le width:" -msgstr "Amp_lada del forat:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1194 -msgid "Hol_e height:" -msgstr "Alçada d_el forat:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1205 -msgid "Hole sp_acing:" -msgstr "Espai_at del forat:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1216 -msgid "_Number height:" -msgstr "Alçada del _número:" - -# These values are translated for the GUI but also used internally -# to figure out which button the user pushed, etc. -# Not my design, please don't blame me -- njl -#. These values are translated for the GUI but also used internally -#. to figure out which button the user pushed, etc. -#. Not my design, please don't blame me -- njl -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 -msgid "Red:" -msgstr "Vermell:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 -msgid "Green:" -msgstr "Verd:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 -msgid "Blue:" -msgstr "Blau:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 -msgid "Cyan:" -msgstr "Cian:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 -msgid "Yellow:" -msgstr "Groc:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 -msgid "Magenta:" -msgstr "Magenta:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 -msgid "Darker:" -msgstr "Més fosc:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 -msgid "Lighter:" -msgstr "Més clar:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 -msgid "More Sat:" -msgstr "Més satur.:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 -msgid "Less Sat:" -msgstr "Menys satur.:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 -msgid "Interactively modify the image colors" -msgstr "Modifica els colors de la imatge interactivament" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 -msgid "_Filter Pack..." -msgstr "Paquet de _filtres..." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 -msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "FP només es pot operar en imatge RGB." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 -msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "FP només es pot executar de manera interactiva." - -# era: msgstr "Abans, convertiu la imatge a format RGB!" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 -msgid "Applying filter pack" -msgstr "S'està aplicant el paquet de filtratge" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 -msgid "Original:" -msgstr "Original:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 -msgid "Hue Variations" -msgstr "Variacions de tinta" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 -msgid "Roughness" -msgstr "Aspror" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 -msgid "Affected Range" -msgstr "Abast afectat" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 -msgid "Sha_dows" -msgstr "Om_bres" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 -msgid "_Midtones" -msgstr "Tons _mitjans" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 -msgid "H_ighlights" -msgstr "Re_ssaltats" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 -msgid "_Saturation" -msgstr "_Saturació" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 -msgid "A_dvanced" -msgstr "Ava_nçat" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 -msgid "Value Variations" -msgstr "Variacions de valor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 -msgid "Saturation Variations" -msgstr "Variacions de saturació" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 -msgid "Select Pixels By" -msgstr "Seleccioneu els píxels per" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 -msgid "H_ue" -msgstr "_To" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 -msgid "Satu_ration" -msgstr "Satu_ració" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 -msgid "V_alue" -msgstr "V_alor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 -msgid "_Entire image" -msgstr "Imatg_e sencera" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 -msgid "Se_lection only" -msgstr "Només la se_lecció" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 -msgid "Selec_tion in context" -msgstr "Selecció en con_text" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 -msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "Simulació del paquet de filtres" - -# era: msgstr "Filtra la simulació del paquet" -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 -msgid "Shadows:" -msgstr "Ombres:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 -msgid "Midtones:" -msgstr "Tons mitjans:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 -msgid "Highlights:" -msgstr "Ressaltaments:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 -msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "Opcions avançades del paquet de filtratge" - -# era: msgstr "Previsualitza així que ho arrosseguis" -#. ****************** MISC OPTIONS ************************** -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 -msgid "Preview Size" -msgstr "Previsualitza la mida" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 -msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" -msgstr "Transforma la imatge amb una fractal Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 -msgid "_Fractal Trace..." -msgstr "Composició _fractal..." - -# era: msgstr "Traç del _fractal..." -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 -msgid "Fractal Trace" -msgstr "Composició fractal" - -# Settings -#. Settings -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 -msgid "Outside Type" -msgstr "Tipus exterior" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 -msgid "_White" -msgstr "_Blanc" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 -msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "Paràmetres de Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 -msgid "X_1:" -msgstr "X_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 -msgid "X_2:" -msgstr "X_2:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 -msgid "Y_1:" -msgstr "Y_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 -msgid "Y_2:" -msgstr "Y_2:" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 -msgid "A big hello from the GIMP team!" -msgstr "Una gran benvinguda de l'equip del GIMP!" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 -msgid "Gee Zoom" -msgstr "Gee Zoom" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 -msgid "Thank You for Choosing GIMP" -msgstr "Gràcies per triar el GIMP" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 -#, c-format -msgid "An obsolete creation by %s" -msgstr "Una creació obsoleta de %s" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 -msgid "Gee Slime" -msgstr "Gee Slime" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:173 -#, c-format -msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "Una creació menys obsoleta de %s" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 -msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" -msgstr "Coloreja la imatge utilitzant colors del degradat seleccionat" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 -msgid "_Gradient Map" -msgstr "Mapa del _degradat" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 -msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "Coloreja la imatge utilitzant només els colors de la paleta activa" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 -msgid "_Palette Map" -msgstr "Mapa de la _paleta" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 -msgid "Gradient Map" -msgstr "Mapa del degradat" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 -msgid "Palette Map" -msgstr "Mapa de la paleta" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:142 -msgid "Draw a grid on the image" -msgstr "Dibuixa una quadrícula en la imatge" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:148 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Graella..." - -#: ../plug-ins/common/grid.c:241 -msgid "Drawing grid" -msgstr "Graella de dibuix" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:717 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:719 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:721 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecció" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:857 -msgid "Offset:" -msgstr "Desplaçament:" - -#. attach color selectors -#: ../plug-ins/common/grid.c:896 -msgid "Horizontal Color" -msgstr "Color horitzontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:914 -msgid "Vertical Color" -msgstr "Color vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:932 -msgid "Intersection Color" -msgstr "Color de la intersecció" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 -msgid "Slice the image into subimages using guides" -msgstr "Divideix la imatge en subimatges utilitzant les guies" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 -msgid "_Guillotine" -msgstr "_Guillotina" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 -msgid "Guillotine" -msgstr "Guillotina" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:207 -msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" -msgstr "Troba i arregla els píxels que puguin ser massa brillants" - -# era: msgstr "Encapçalament del codi font C" -#: ../plug-ins/common/hot.c:217 -msgid "_Hot..." -msgstr "_Càlid..." - -#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 -msgid "Hot" -msgstr "Càlid" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:623 -msgid "Create _new layer" -msgstr "Crea una _nova capa" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:632 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:636 -msgid "Reduce _Luminance" -msgstr "Redueix la _lluminositat" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:637 -msgid "Reduce _Saturation" -msgstr "Redueix la _saturació" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 -msgid "_Blacken" -msgstr "En_negreix" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 -msgid "Superimpose many altered copies of the image" -msgstr "Superposa diverses còpies modificades de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 -msgid "_Illusion..." -msgstr "_Il·lusió òptica..." - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 -msgid "Illusion" -msgstr "Il·lusió òptica" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 -msgid "_Divisions:" -msgstr "_Divisions:" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 -msgid "Mode _1" -msgstr "Mode _1" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 -msgid "Mode _2" -msgstr "Mode _2" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 -msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "Utilitza el ratolí per deformar la imatge manualment" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 -msgid "_IWarp..." -msgstr "Deforma _interactivament..." - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 -msgid "Warping" -msgstr "S'estan aplicant les deformacions" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 -#, c-format -msgid "Warping Frame %d" -msgstr "S'està deformant el fotograma %d" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 -msgid "Ping pong" -msgstr "Ping-pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 -msgid "A_nimate" -msgstr "A_nima" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 -msgid "Number of _frames:" -msgstr "Nombre de _fotogrames:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 -msgid "R_everse" -msgstr "Invert_eix" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 -msgid "_Ping pong" -msgstr "_Ping-pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 -msgid "_Animate" -msgstr "_Anima" - -# Quim: títol de secció dins el dialeg Filtres - Distorsions - Manualment (IWrap) -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 -msgid "Deform Mode" -msgstr "Tipus de deformació" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 -msgid "_Grow" -msgstr "_Creix" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 -msgid "S_wirl CCW" -msgstr "Arremolina en sentit anti_horari" - -# Quim: serveix per desfer una deformació feta amb qualsevol eina de IWrap (Filtres - Distorsions - Manualment...) -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 -msgid "Remo_ve" -msgstr "Re_staura" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 -msgid "S_hrink" -msgstr "_Encongeix" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 -msgid "Sw_irl CW" -msgstr "Arremol_ina en sentit horari" - -# era: msgstr "Arremolina en sentit horari" -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 -msgid "_Deform radius:" -msgstr "Varia el ra_di:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 -msgid "D_eform amount:" -msgstr "Varia la _quantitat:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 -msgid "_Bilinear" -msgstr "_Bilineal" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 -msgid "Adaptive s_upersample" -msgstr "S_upermostra adaptable" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 -msgid "Ma_x depth:" -msgstr "Profunditat mà_xima:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 -msgid "Thresho_ld:" -msgstr "_Llindar:" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" - -# Quim: títol de la finestra, no és una traducció literal però explica pq serveix el filtre -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 -msgid "IWarp" -msgstr "Deforma interactivament" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 -msgid "" -"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " -"image." -msgstr "" -"Cliqueu i arrossegueu en la previsualització per definir les distorsions a " -"aplicar a la imatge." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 -msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "Afegeix a la imatge un patró en forma de trenca closques" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 -msgid "_Jigsaw..." -msgstr "_Puzle..." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 -msgid "Assembling jigsaw" -msgstr "S'està muntant el puzle" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Puzle" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 -msgid "Number of Tiles" -msgstr "Nombre de mosaics" - -# era: msgstr "Nombre de mosaics" -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 -msgid "Number of pieces going across" -msgstr "Nombre de peces que passen" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 -msgid "Number of pieces going down" -msgstr "Nombre de peces que cauen" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 -msgid "Bevel Edges" -msgstr "Vores bisellades" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 -msgid "_Bevel width:" -msgstr "Amplada del _bisellat:" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 -msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "Grau d'inclinació de la vora de cada peça" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 -msgid "H_ighlight:" -msgstr "_Ressaltat:" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 -msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "Ressaltat de les vores de cada peça" - -#. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 -msgid "Jigsaw Style" -msgstr "Estil d'enllaç" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 -msgid "_Square" -msgstr "_Quadrat" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 -msgid "C_urved" -msgstr "C_orbat" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 -msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "Cada peça té els costats rectes" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 -msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "Cada peça té els costats corbats" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 -msgid "Set a color profile on the image" -msgstr "Defineix un perfil de color en la imatge" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 -msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "_Assigna un perfil de color..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 -msgid "Assign default RGB Profile" -msgstr "Assigna el perfil de color RGB per defecte" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 -msgid "Apply a color profile on the image" -msgstr "Aplica un perfil de color en la imatge" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 -msgid "_Convert to Color Profile..." -msgstr "_Converteix en perfil de color..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 -msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "Converteix en perfil de color" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 -msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "Informació del perfil de color de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 -msgid "Color Profile Information" -msgstr "Informació del perfil de color" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 -#, c-format -msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "El perfil de color «%s» no és per a un espai de color RGB." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 -msgid "Default RGB working space" -msgstr "Espai de treball RGB per defecte" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 -msgid "" -"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" -"Les dades adjuntes com a 'perfil-icc' no sembla que siguin un perfil de " -"color ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 -#, c-format -msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "«%s» no sembla ser un perfil de color ICC" - -#. ICC color profile conversion -#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 -#, c-format -msgid "Converting from '%s' to '%s'" -msgstr "S'està convertint de «%s» a «%s»" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 -#, c-format -msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "No s'han pogut llegir el perfil ICC de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 -#, c-format -msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" -msgstr "La imatge «%s» té un perfil de color associat:" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 -#, c-format -msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" -msgstr "Voleu convertir la imatge en un espai de treball RGB (%s)?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 -msgid "Convert to RGB working space?" -msgstr "Voleu convertir-ho en un espai de treball RGB?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 -msgid "_Keep" -msgstr "Co_nserva" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_No m'ho demanis un altre cop" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 -msgid "Select destination profile" -msgstr "Selecciona un perfil destinació" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tots els fitxers (*.*)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 -#, c-format -msgid "RGB workspace (%s)" -msgstr "Espai de treball RGB (%s)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 -msgid "Convert to ICC Color Profile" -msgstr "Converteix en un perfil de color ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 -msgid "Assign ICC Color Profile" -msgstr "Assigna un perfil de color ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 -msgid "_Assign" -msgstr "_Assigna" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 -msgid "Current Color Profile" -msgstr "Perfil de color actual" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Convert to" -msgstr "Converteix en" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Assign" -msgstr "Assigna" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 -msgid "_Rendering Intent:" -msgstr "P_ropòsit de la composició:" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "_Compensació del punt negre" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 -msgid "Destination profile is not for RGB color space." -msgstr "El perfil de color destinació no és per a un espai de color RGB." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 -msgid "Simulate an elliptical lens over the image" -msgstr "Simula unes lents el·líptiques damunt de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 -msgid "Apply _Lens..." -msgstr "Aplica la _lent..." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 -msgid "Applying lens" -msgstr "Aplicació de la lent" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 -msgid "Lens Effect" -msgstr "Efecte de lent" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 -msgid "_Keep original surroundings" -msgstr "_Conserva la resta igual" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 -msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "Calcula la resta amb un ín_dex 0" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 -msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "_Pinta la resta amb el color del fons" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 -msgid "_Make surroundings transparent" -msgstr "_Fes la resta transparent" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 -msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "Índex de refracció de la _lent:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 -msgid "Corrects lens distortion" -msgstr "Corregeix la distorsió de les lents" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 -msgid "Lens Distortion..." -msgstr "Distorsió de les lents..." - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 -msgid "Lens distortion" -msgstr "Distorsió de les lents" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 -msgid "Lens Distortion" -msgstr "Distorsió de les lents" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 -msgid "_Main:" -msgstr "_Principal:" - -# Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 -msgid "_Edge:" -msgstr "_Vora:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 -msgid "_Zoom:" -msgstr "A_mpliació:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 -msgid "_Brighten:" -msgstr "_Lluentor:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 -msgid "_X shift:" -msgstr "Despl. _X:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 -msgid "_Y shift:" -msgstr "Despl. _Y:" - -# era: msgstr "FlareFX" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 -msgid "Add a lens flare effect" -msgstr "Afegeix un efecte de punt de llum enlluernador" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 -msgid "Lens _Flare..." -msgstr "Llu_m enlluernador..." - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 -msgid "Render lens flare" -msgstr "Pinta un punt de llum enlluernador" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 -msgid "Lens Flare" -msgstr "Llum enlluernador" - -# era: msgstr "FlareFX" -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 -msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "Focus del llum enlluernador" - -# Put buttons in -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 -msgid "Show _position" -msgstr "Mostra la _posició" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:188 -msgid "Send the image by email" -msgstr "Envia la imatge per correu" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:194 -msgid "Send by E_mail..." -msgstr "Envia per _correu..." - -#: ../plug-ins/common/mail.c:407 -msgid "Send by Email" -msgstr "Envia per correu" - -# era: msgstr "_Recipient:" -#: ../plug-ins/common/mail.c:412 -msgid "_Send" -msgstr "En_via" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:444 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom de _fitxer:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:456 -msgid "_To:" -msgstr "_A:" - -# era: msgstr "Color a Alfa" -#: ../plug-ins/common/mail.c:470 -msgid "_From:" -msgstr "_De:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:482 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_umpte:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:591 -msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "hi ha algun error amb l'extensió dels fitxers o l'absència d'aquests" - -# era: msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escritura: %s" -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 -#, c-format -msgid "Could not start sendmail (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar sendmail (%s)" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 -msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "Redueix la imatge en colors vermells, verd i blaus purs" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 -msgid "Maxim_um RGB..." -msgstr "RGB mà_xim..." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 -msgid "Can only operate on RGB drawables." -msgstr "Només funciona en imatges RGB." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 -msgid "Max RGB" -msgstr "RGB màxim" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 -msgid "Maximum RGB Value" -msgstr "Valor màxim RGB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 -msgid "_Hold the maximal channels" -msgstr "Retén els canals _màxims" - -# era: msgstr "Retingueu els canals m_àxims" -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 -msgid "Ho_ld the minimal channels" -msgstr "Retén els canals mí_nims" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 -msgid "Convert the image into irregular tiles" -msgstr "Converteix la imatge en peces irregulars d'un mosaic" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 -msgid "_Mosaic..." -msgstr "_Mosaic..." - -#. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 -msgid "Finding edges" -msgstr "S'estan trobant les vores" - -#. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 -msgid "Rendering tiles" -msgstr "S'estan component els mosaics" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaic" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrats" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexàgons" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 -msgid "Octagons & squares" -msgstr "Octàgons i quadrats" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 -msgid "Triangles" -msgstr "Triangles" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 -msgid "_Tiling primitives:" -msgstr "Formes elemen_tals:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 -msgid "Tile _size:" -msgstr "_Mida:" - -# era: msgstr "Am_plada del mosaic:" -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 -msgid "Tile _height:" -msgstr "Alçada del mosai_c:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 -msgid "Til_e spacing:" -msgstr "S_eparació:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 -msgid "Tile _neatness:" -msgstr "_Netedat:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 -msgid "Light _direction:" -msgstr "_Direcció de la llum:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 -msgid "Color _variation:" -msgstr "_Variació del color:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "C_olor promig" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "_Permet la divisió dels mosaics" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "S_uperfície picada" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "_Lluminositat primer pla/fons" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 -msgid "Round" -msgstr "Rodó" - -# era: msgstr "Gira" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamant" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 -msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "PS quadrat (punt euclidià)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 -msgid "PS Diamond" -msgstr "PS diamant" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 -msgid "_Grey" -msgstr "_Gris" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 -msgid "R_ed" -msgstr "V_ermell" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 -msgid "C_yan" -msgstr "C_ian" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 -msgid "Magen_ta" -msgstr "Magen_ta" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 -msgid "_Yellow" -msgstr "Gr_oc" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 -msgid "Luminance" -msgstr "Lluminositat" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 -msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" -msgstr "" -"Manipula el to de la imatge per a donar-li una aparença de paper de diari" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 -msgid "Newsprin_t..." -msgstr "_Foto de diari..." - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 -msgid "Newsprint" -msgstr "Foto de diari" - -# era:msgstr "Full de mà..." -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 -msgid "_Spot function:" -msgstr "Fun_ció de punt:" - -# era: msgstr "Full de mà" -#. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 -msgid "_Input SPI:" -msgstr "Entrada SP_I:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 -msgid "O_utput LPI:" -msgstr "S_ortida LPI:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 -msgid "C_ell size:" -msgstr "Mida de la c_el·la:" - -#. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 -msgid "B_lack pullout (%):" -msgstr "T_reure negre (%):" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 -msgid "Separate to:" -msgstr "Separa a:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 -msgid "C_MYK" -msgstr "C_MYK" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 -msgid "I_ntensity" -msgstr "I_ntensitat" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 -msgid "_Lock channels" -msgstr "B_loca els canals" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 -msgid "_Factory Defaults" -msgstr "Con_figuració original" - -#. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Suavitzat" - -# era: msgstr "Contrarèplica" -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 -msgid "O_versample:" -msgstr "So_bremostra:" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 -msgid "Nonlinear swiss army knife filter" -msgstr "Filtre navalla suïssa no-lineal" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 -msgid "_NL Filter..." -msgstr "Filtre _NL..." - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 -msgid "NL Filter" -msgstr "Filtre NL" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 -msgid "_Alpha trimmed mean" -msgstr "Mitja retallada d'_alfa" - -# era: msgstr "Principal retallat _alfa" -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 -msgid "Op_timal estimation" -msgstr "Estimació òp_tima" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 -msgid "_Edge enhancement" -msgstr "Millora de les vor_es" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 -msgid "A_lpha:" -msgstr "A_lfa:" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 -msgid "Randomize hue/saturation/value independently" -msgstr "Assigna valors aleatoris al to, a la saturació i al valor" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 -msgid "HSV Noise..." -msgstr "Soroll HSV..." - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 -msgid "HSV Noise" -msgstr "Soroll HSV" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 -msgid "_Holdness:" -msgstr "_Contenció:" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 -msgid "H_ue:" -msgstr "_To:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 -msgid "Random Hurl" -msgstr "Llença aleatòriament" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 -msgid "Random Pick" -msgstr "Tria aleatòriament" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 -msgid "Random Slur" -msgstr "Barreja aleatòriament" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 -msgid "Completely randomize a fraction of pixels" -msgstr "Dispersa aleatòriament un conjunt de píxels" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 -msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" -msgstr "Aleatòriament intercanvia alguns píxels amb els seus veïns" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 -msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" -msgstr "" -"Desplaça alguns píxels cap avall aleatòriament (semblant a una barreja)" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 -msgid "_Hurl..." -msgstr "_Llença..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 -msgid "_Pick..." -msgstr "_Tria..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 -msgid "_Slur..." -msgstr "_Barreja..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 -msgid "_Random seed:" -msgstr "Llavo_r aleatòria:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 -msgid "R_andomization (%):" -msgstr "_Aleatorietat (%):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 -msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "Percentatge de píxels que es filtraran" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 -msgid "R_epeat:" -msgstr "R_epeteix:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 -msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "Nombre de vegades que cal aplicar el filtre" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 -msgid "Distort colors by random amounts" -msgstr "Distorsiona els colors aleatòriament" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 -msgid "_RGB Noise..." -msgstr "Soroll _RGB..." - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 -msgid "Adding noise" -msgstr "S'està afegint soroll" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 -msgid "RGB Noise" -msgstr "Soroll" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 -msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "So_roll correlatiu" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 -msgid "_Independent RGB" -msgstr "RGB _independent" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 -msgid "_Gray:" -msgstr "_Gris:" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 -#, c-format -msgid "Channel #%d:" -msgstr "Canal nº %d:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 -msgid "Create a random cloud-like texture" -msgstr "Crea una textura semblant a un núvol de forma aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 -msgid "_Solid Noise..." -msgstr "Soroll _sòlid..." - -#. Dialog initialization -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 -msgid "Solid Noise" -msgstr "Soroll sòlid" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 -msgid "_Detail:" -msgstr "_Detall:" - -# Turbulent -#. Turbulent -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 -msgid "T_urbulent" -msgstr "T_urbulent" - -# Tilable -#. Tilable -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 -msgid "T_ilable" -msgstr "Mosa_ic" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 -msgid "_X size:" -msgstr "Mida _X:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 -msgid "_Y size:" -msgstr "Mida _Y:" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 -msgid "Move pixels around randomly" -msgstr "Escampa els píxels de forma aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 -msgid "Sp_read..." -msgstr "_Escampa..." - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 -msgid "Spreading" -msgstr "S'està escampant" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 -msgid "Spread" -msgstr "Escampa" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 -msgid "Spread Amount" -msgstr "Volum escampat" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:168 -msgid "Add a starburst to the image" -msgstr "Afegeix una estrella supernova a la imatge" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:177 -msgid "Super_nova..." -msgstr "Super_nova..." - -#: ../plug-ins/common/nova.c:261 -msgid "Rendering supernova" -msgstr "S'està generant la supernova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:304 -msgid "Supernova" -msgstr "Supernova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:349 -msgid "Supernova Color Picker" -msgstr "Seleccionador de color supernova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:378 -msgid "_Spokes:" -msgstr "Rajo_s:" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:393 -msgid "R_andom hue:" -msgstr "To _aleatori:" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:446 -msgid "Center of Nova" -msgstr "Centre de la supernova" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 -msgid "Smear colors to simulate an oil painting" -msgstr "Barreja els colors per simular una pintura a l'oli" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 -msgid "Oili_fy..." -msgstr "Pintura a l'_oli..." - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 -msgid "Oil painting" -msgstr "Pintura a l'oli" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 -msgid "Oilify" -msgstr "Pintura a l'oli" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 -msgid "_Mask size:" -msgstr "Mida de la _màscara:" - -#. -#. * Mask-size map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 -msgid "Use m_ask-size map:" -msgstr "Utilitza el mapa de m_agnitud:" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 -msgid "_Exponent:" -msgstr "_Exponent:" - -#. -#. * Exponent map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 -msgid "Use e_xponent map:" -msgstr "Utilitza el mapa d'e_xponent:" - -#. -#. * Intensity algorithm check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 -msgid "_Use intensity algorithm" -msgstr "_Utilitza l'algoritme d'intensitat" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 -msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" -msgstr "Simula la distorsió de color que produeix una màquina fotocopiadora" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 -msgid "_Photocopy..." -msgstr "Fotocò_pia..." - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 -msgid "Photocopy" -msgstr "Fotocòpia" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 -msgid "_Sharpness:" -msgstr "De_finició:" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 -msgid "Percent _black:" -msgstr "Percentatge de _negre:" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 -msgid "Percent _white:" -msgstr "Percentatge de _blanc:" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 -msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "Simplifica la imatge en una quadricula de punts quadrats monocolor" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 -msgid "_Pixelize..." -msgstr "_Pixelitza..." - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 -msgid "Pixelizing" -msgstr "S'està pixelitzant" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelitza" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 -msgid "Pixel _width:" -msgstr "Am_plada del píxel:" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 -msgid "Pixel _height:" -msgstr "Alçada del pí_xel:" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 -msgid "Create a random plasma texture" -msgstr "Crea una textura de plasma aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 -msgid "_Plasma..." -msgstr "_Plasma..." - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 -msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 -msgid "Random _seed:" -msgstr "_Llavor aleatòria:" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 -msgid "T_urbulence:" -msgstr "T_urbulència:" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 -msgid "Display information about plug-ins" -msgstr "Mostra informació sobre els connectors" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 -msgid "_Plug-In Browser" -msgstr "Gestor de _connectors" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 -msgid "Searching by name" -msgstr "S'està cercant pel nom" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 -#, c-format -msgid "%d plug-in" -msgid_plural "%d plug-ins" -msgstr[0] "%d connector" -msgstr[1] "%d connectors" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 -msgid "No matches for your query" -msgstr "No s'ha torbat cap connector" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 -#, c-format -msgid "%d plug-in matches your query" -msgid_plural "%d plug-ins match your query" -msgstr[0] "S'ha trobat %d connector" -msgstr[1] "S'han trobat %d connectors" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 -msgid "No matches" -msgstr "Cap resultat" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 -msgid "Plug-In Browser" -msgstr "Gestor de connectors" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 -msgid "Menu Path" -msgstr "Menú" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 -msgid "Image Types" -msgstr "Tipus d'imatges" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 -msgid "Installation Date" -msgstr "Data d'instal·lació" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 -msgid "List View" -msgstr "Visualitza com a llista" - -# Preview area, top of column -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 -msgid "Tree View" -msgstr "Visualitza com a arbre" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 -msgid "Convert image to or from polar coordinates" -msgstr "Converteix la imatge a coordenades polars o al revés" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 -msgid "P_olar Coordinates..." -msgstr "Coordenades p_olars..." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 -msgid "Polar coordinates" -msgstr "Coordenades polars" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 -msgid "Polar Coordinates" -msgstr "Coordenades polars" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 -msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "Profun_ditat circular en percentatge:" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 -msgid "Offset _angle:" -msgstr "_Angle de desplaçament:" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 -msgid "_Map backwards" -msgstr "_Mapeja endarrere" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 -msgid "" -"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " -"at the left." -msgstr "" -"Si es marca l'opció, es començarà el mapatge per la banda dreta, en comptes " -"de per l'esquerra." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 -msgid "Map from _top" -msgstr "_Mapeja des d'amunt" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 -msgid "" -"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " -"row on the outside. If checked it will be the opposite." -msgstr "" -"Si no es marca l'opció, el mapatge posarà la fila inferior al mig i la " -"superior fora dels límits. Si es marca passarà a l'inrevés." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 -msgid "To _polar" -msgstr "A _polar" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 -msgid "" -"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " -"checked the image will be mapped onto a circle." -msgstr "" -"Si no es marca l'opció, la imatge es maparà circularment dins d'un " -"rectangle. Si es marca, el mapatge es farà dins un cercle." - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 -msgid "List available procedures in the PDB" -msgstr "Llista les funcions disponibles en el PDB" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 -msgid "Procedure _Browser" -msgstr "Gestor de _funcions" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "Gestor de funcions" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 -msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" -msgstr "Genera una enorme varietat de patrons abstractes" - -# era: msgstr "Al_çada del mosaic:" -#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 -msgid "_Qbist..." -msgstr "_Qbist..." - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 -msgid "Qbist" -msgstr "Qbist" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 -msgid "Load QBE File" -msgstr "Carrega el fitxer QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 -msgid "Save as QBE File" -msgstr "Desa com a fitxer QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 -msgid "G-Qbist" -msgstr "G-Qbist" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 -msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" -msgstr "" -"Elimina l'efecte dels ulls vermells que causen els flaixos de les càmeres" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 -msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "Elimina _ulls vermells..." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 -msgid "Red Eye Removal" -msgstr "Elimina ulls vermells" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Llindar:" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 -msgid "Threshold for the red eye color to remove." -msgstr "Valor del color de l'ull vermell que es vol eliminar." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 -msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "Seleccionant els ulls manualment millorarà el resultat." - -# era: msgstr "Color a _Alfa" -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 -msgid "Removing red eye" -msgstr "S'estan eliminant els ulls vermells" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 -msgid "Displace pixels in a ripple pattern" -msgstr "Desplaça els píxels seguint un patró en forma d'ona" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 -msgid "_Ripple..." -msgstr "_Onades del mar..." - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 -msgid "Rippling" -msgstr "S'estan fent les onades de mar" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 -msgid "Ripple" -msgstr "Onades del mar" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 -msgid "_Retain tilability" -msgstr "_Retén el mosaic" - -# Edges toggle box -#. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 -msgid "Edges" -msgstr "Vores" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 -msgid "_Blank" -msgstr "_Espai buït" - -#. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 -msgid "Wave Type" -msgstr "Tipus d'onada" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 -msgid "Saw_tooth" -msgstr "Den_t de serra" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 -msgid "S_ine" -msgstr "S_inus" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 -msgid "_Period:" -msgstr "_Període:" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 -msgid "A_mplitude:" -msgstr "A_mplitud:" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 -msgid "Phase _shift:" -msgstr "Canvi de _fase:" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 -msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "Els canals i les màscares no es poden fer rotar." - -# Rotation -#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotació" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 -msgid "Colorize image using a sample image as a guide" -msgstr "Dóna color a la imatge utilitzant una imatge d'exemple com a guia" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 -msgid "_Sample Colorize..." -msgstr "Acoloreix la mo_stra..." - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 -msgid "Sample Colorize" -msgstr "Acoloreix la mostra" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 -msgid "Get _Sample Colors" -msgstr "Obtén color_s de mostra" - -#. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 -msgid "Destination:" -msgstr "Destinació:" - -#. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 -msgid "Sample:" -msgstr "Mostra:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 -msgid "From reverse gradient" -msgstr "Des d'un degradat invers" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 -msgid "From gradient" -msgstr "Des d'un degradat" - -# check button -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 -msgid "Show selection" -msgstr "Mostra la selecció" - -# check button -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 -msgid "Show color" -msgstr "Mostra el color" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 -msgid "Input levels:" -msgstr "Nivells d'entrada:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 -msgid "Output levels:" -msgstr "Nivells de sortida:" - -# check button -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 -msgid "Hold intensity" -msgstr "Conserva la intensitat" - -# check button -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 -msgid "Original intensity" -msgstr "Intensitat original" - -# check button -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 -msgid "Use subcolors" -msgstr "Utilitza subcolors" - -# check button -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 -msgid "Smooth samples" -msgstr "Suavitza les mostres" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 -msgid "Sample analyze" -msgstr "Analitza la mostra" - -# per fer: (Quim) no sé si és correcta -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 -msgid "Remap colorized" -msgstr "Aplica mapa de colors" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 -msgid "Create an image from an area of the screen" -msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 -msgid "_Screenshot..." -msgstr "Captura de _pantalla..." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 -msgid "Error selecting the window" -msgstr "S'ha produït un error quan es seleccionava la finestra" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 -msgid "Importing screenshot" -msgstr "Importa la captura de pantalla" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura la pantalla" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Punter del ratolí" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 -msgid "Specified window not found" -msgstr "No s'ha trobat la finestra especificada" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 -msgid "There was an error taking the screenshot." -msgstr "Hi ha hagut un error en obtenir la captura de pantalla." - -# The Swap button -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 -msgid "S_nap" -msgstr "_Captura" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 -msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "Després del retard, es farà la captura de la pantalla." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 -msgid "" -"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." -msgstr "" -"Després del retard, arrossegueu el vostre ratolí per a seleccionar la regió " -"de la pantalla que voleu capturar." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 -msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "Al final del retard, cliqueu a la finestra per a capturar-la." - -#. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 -msgid "Area" -msgstr "Àrea" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 -msgid "Take a screenshot of a single _window" -msgstr "Obtén una captura d'una única _finestra" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 -msgid "Include window _decoration" -msgstr "_Decora la finestra" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 -msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "Obtén una captura de la pantalla _sencera" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 -msgid "Include _mouse pointer" -msgstr "Inclou el punter del _ratolí" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 -msgid "Select a _region to grab" -msgstr "Selecciona una _regió" - -#. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 -msgid "Delay" -msgstr "Retard" - -#. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 -msgid "Replace partial transparency with the current background color" -msgstr "Substitueix les transparències parcials amb el color de fons" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 -msgid "_Semi-Flatten" -msgstr "_Semiaplana" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 -msgid "Semi-Flattening" -msgstr "S'està semiaplanant" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 -msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" -msgstr "" -"Ressalta les vores de la imatge (tot i que no es pot aconseguir el mateix i " -"més amb Difuminat amb màscara)" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 -msgid "_Sharpen..." -msgstr "Re_ssalta les vores..." - -# * Let the user know what we're doing... -#. -#. * Let the user know what we're doing... -#. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 -msgid "Sharpening" -msgstr "S'estan ressaltant les vores de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 -msgid "Sharpen" -msgstr "Ressalta les vores" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:101 -msgid "Shift each row of pixels by a random amount" -msgstr "Aplica un decalatge a cada fila de píxels de forma aleatòria" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:108 -msgid "_Shift..." -msgstr "De_calatge..." - -#: ../plug-ins/common/shift.c:189 -msgid "Shifting" -msgstr "S'està decalant" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:355 -msgid "Shift" -msgstr "Decalatge" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 -msgid "Shift _horizontally" -msgstr "Decala _horitzontalment" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 -msgid "Shift _vertically" -msgstr "Decala _verticalment" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 -msgid "Shift _amount:" -msgstr "Qu_antitat de decalatge:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 -msgid "Generate complex sinusoidal textures" -msgstr "Genera textures sinusoïdals complexes" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 -msgid "_Sinus..." -msgstr "_Sinus..." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 -msgid "Sinus: rendering" -msgstr "Sinus: s'està generant" - -#. Create Main window with a vbox -#. ============================== -#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 -msgid "Sinus" -msgstr "Sinus" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 -msgid "Drawing Settings" -msgstr "S'estan dibuixant els paràmetres" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 -msgid "_X scale:" -msgstr "Escala _X:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 -msgid "_Y scale:" -msgstr "Escala _Y:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 -msgid "Co_mplexity:" -msgstr "Co_mplexitat:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 -msgid "Calculation Settings" -msgstr "Paràmetres de càlcul" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 -msgid "R_andom seed:" -msgstr "Llavor _aleatòria:" - -# Quim: no és una pregunta, és un checkbox -#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 -msgid "_Force tiling?" -msgstr "C_ompon un mosaic" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 -msgid "_Ideal" -msgstr "_Ideal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 -msgid "_Distorted" -msgstr "_Distorsionat" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 -msgid "The colors are white and black." -msgstr "Els colors són en blanc i negre." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 -msgid "Bl_ack & white" -msgstr "Bl_anc i negre" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 -msgid "_Foreground & background" -msgstr "Primer pla i _fons" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 -msgid "C_hoose here:" -msgstr "Esco_lliu aquí:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 -msgid "First color" -msgstr "Primer color" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 -msgid "Second color" -msgstr "Segon color" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 -msgid "Alpha Channels" -msgstr "Canals alfa" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 -msgid "F_irst color:" -msgstr "Pr_imer color:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 -msgid "S_econd color:" -msgstr "S_egon color:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 -msgid "Co_lors" -msgstr "Co_lors" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 -msgid "Blend Settings" -msgstr "Paràmetres del degradat" - -# era: msgstr "Barreja els paràmetres" -#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 -msgid "L_inear" -msgstr "L_ineal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 -msgid "Bili_near" -msgstr "Bili_neal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 -msgid "Sin_usoidal" -msgstr "Sin_usoïdal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 -msgid "_Blend" -msgstr "_Degradat" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 -msgid "Do _preview" -msgstr "_Previsualitza" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 -msgid "Derive a smooth color palette from the image" -msgstr "Calcula una paleta de colors suau a partir de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 -msgid "Smoo_th Palette..." -msgstr "Pale_ta suau..." - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 -msgid "Deriving smooth palette" -msgstr "S'està calculant la paleta suau" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 -msgid "Smooth Palette" -msgstr "Paleta suau" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 -msgid "_Search depth:" -msgstr "Profundi_tat de cerca:" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 -msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" -msgstr "Simula una lluentor fent taques de llum intenses i difoses" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 -msgid "_Softglow..." -msgstr "Lluentor _suau..." - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 -msgid "Softglow" -msgstr "Lluentor suau" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 -msgid "_Glow radius:" -msgstr "Radi de la _lluentor:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 -msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "Converteix les taques de llum en espurnes enlluernadores" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 -msgid "_Sparkle..." -msgstr "E_spurnes..." - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 -msgid "Region selected for filter is empty" -msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 -msgid "Sparkling" -msgstr "S'estan pintant les espurnes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 -msgid "Sparkle" -msgstr "Espurnes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 -msgid "Luminosity _threshold:" -msgstr "Llindar de lluminosi_tat:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 -msgid "Adjust the luminosity threshold" -msgstr "Ajusta el llindar de lluminositat" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 -msgid "F_lare intensity:" -msgstr "I_ntensitat:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 -msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "Ajusta la intensitat" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 -msgid "_Spike length:" -msgstr "L_ongitud de les puntes:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 -msgid "Adjust the spike length" -msgstr "Ajusta la longitud de les puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 -msgid "Sp_ike points:" -msgstr "Nombre de _focus:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 -msgid "Adjust the number of spikes" -msgstr "Ajusta el nombre de focus" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 -msgid "Spi_ke angle (-1: random):" -msgstr "An_gle de les puntes (-1: aleatori):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 -msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "Ajusta l'angle entre les puntes (-1 per a un angle aleatori)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 -msgid "Spik_e density:" -msgstr "D_ensitat de puntes:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 -msgid "Adjust the spike density" -msgstr "Ajusta la densitat de puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 -msgid "Tr_ansparency:" -msgstr "Tr_ansparència:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 -msgid "Adjust the opacity of the spikes" -msgstr "Ajusta l'opacitat de les puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 -msgid "_Random hue:" -msgstr "To aleato_ri:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 -msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" -msgstr "Ajusta com canvia aleatòriament el to del color" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 -msgid "Rando_m saturation:" -msgstr "Saturació a_leatòria:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 -msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" -msgstr "Ajusta com canvia aleatòriament la saturació del color" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 -msgid "_Preserve luminosity" -msgstr "_Preserva la lluminositat" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 -msgid "Should the luminosity be preserved?" -msgstr "Cal preservar la lluminositat?" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 -msgid "In_verse" -msgstr "In_vers" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 -msgid "Should the effect be inversed?" -msgstr "Voleu invertir l'efecte?" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 -msgid "A_dd border" -msgstr "Afegeix una _vora" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 -msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "Dibuixa una vora plena de puntes al voltant de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 -msgid "_Natural color" -msgstr "Color _natural" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 -msgid "_Foreground color" -msgstr "Color del _primer pla" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 -msgid "_Background color" -msgstr "Color del _fons" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 -msgid "Use the color of the image" -msgstr "Utilitza el color de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 -msgid "Use the foreground color" -msgstr "Utilitza el color del primer pla" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 -msgid "Use the background color" -msgstr "Utilitza el color del fons" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 -msgid "Solid" -msgstr "Sòlid" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 -msgid "Checker" -msgstr "Taulell d'escacs" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 -msgid "Marble" -msgstr "Marbre" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 -msgid "Lizard" -msgstr "Llangardaix" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 -msgid "Phong" -msgstr "Phong" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 -msgid "Noise" -msgstr "Soroll" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 -msgid "Wood" -msgstr "Fusta" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 -msgid "Spiral" -msgstr "Espiral" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 -msgid "Spots" -msgstr "Taques" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 -msgid "Texture" -msgstr "Textura" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 -msgid "Bumpmap" -msgstr "Mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 -msgid "Light" -msgstr "Llum" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer vàlid per escriure-hi." - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Open File" -msgstr "Obre el fitxer" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Save File" -msgstr "Desa el fitxer" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 -msgid "Sphere Designer" -msgstr "Dissenyador d'esferes" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 -msgid "Bump" -msgstr "Eleva" - -# row labels -#. row labels -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 -msgid "Texture:" -msgstr "Textura:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 -msgid "Colors:" -msgstr "Colors:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diàleg de la selecció del color" - -#. Scale -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 -msgid "Turbulence:" -msgstr "Turbulència:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 -msgid "Amount:" -msgstr "Quantitat:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 -msgid "Exp.:" -msgstr "Exp.:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 -msgid "Transformations" -msgstr "Transformacions" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 -msgid "Scale Z:" -msgstr "Escala Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 -msgid "Rotate X:" -msgstr "Rotació en X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 -msgid "Rotate Y:" -msgstr "Rotació en Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 -msgid "Rotate Z:" -msgstr "Rotació en Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 -msgid "Position X:" -msgstr "Posició X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 -msgid "Position Y:" -msgstr "Posició Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 -msgid "Position Z:" -msgstr "Posició Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 -msgid "Rendering sphere" -msgstr "S'està pintant l'esfera" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 -msgid "Create an image of a textured sphere" -msgstr "Crea una imatge d'una esfera amb textura" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 -msgid "Sphere _Designer..." -msgstr "_Dissenyador d'esferes..." - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 -msgid "Region selected for plug-in is empty" -msgstr "La regió seleccionada pel connector està buida" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 -msgid "Make transparency all-or-nothing" -msgstr "Fes-lo del tot transparent, sinó opac" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 -msgid "_Threshold Alpha..." -msgstr "Llindar _alfa..." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 -msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "La capa té el canal alfa blocat." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 -msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "Cal seleccionar un RGBA/GRAYA." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 -msgid "Coloring transparency" -msgstr "Acoloriment de la transparència" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 -msgid "Threshold Alpha" -msgstr "Llindar alfa" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 -msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" -msgstr "Simula la distorsió causada per un mosaic de vidres quadrats" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 -msgid "_Glass Tile..." -msgstr "Mosaic _òptic..." - -# era: msgstr "Mosaic òptic..." -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 -msgid "Glass Tile" -msgstr "Mosaic òptic" - -# era: msgstr "Mosaic òptic" -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 -msgid "Tile _width:" -msgstr "Am_plada del mosaic:" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 -msgid "Paper Tile" -msgstr "Retalls de paper" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 -msgid "Division" -msgstr "Divisió" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 -msgid "Fractional Pixels" -msgstr "Píxels fraccionaris" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 -msgid "_Background" -msgstr "_Fons" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignora" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 -msgid "_Force" -msgstr "_Força" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 -msgid "C_entering" -msgstr "C_entrat" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 -msgid "Movement" -msgstr "Moviment" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 -msgid "_Max (%):" -msgstr "_Màxim (%):" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Dóna la _volta" - -# era: msgstr "_Ajusta l'entorn" -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 -msgid "Background Type" -msgstr "Tipus de fons" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 -msgid "I_nverted image" -msgstr "Imatge i_nvertida" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 -msgid "Im_age" -msgstr "Im_atge" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 -msgid "Fo_reground color" -msgstr "Colo_r del primer pla" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Co_lor del fons" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 -msgid "S_elect here:" -msgstr "S_elecciona aquí:" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 -msgid "Background Color" -msgstr "Color del fons" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 -msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" -msgstr "Talla la imatge en trossets de paper, i en fa una tira" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 -msgid "September 31, 1999" -msgstr "31 de setembre de 1999" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 -msgid "_Paper Tile..." -msgstr "Retalls de _paper..." - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 -msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "Arregla les vores de la imatge perquè se'n pugui fer un mosaic" - -# Quim: En el menú filtres - mapa per crear una nova imatge que es pot concatenar amb ella mateixa per crear mosaics -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 -msgid "_Make Seamless" -msgstr "_Rajola de mosaic" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 -msgid "Tiler" -msgstr "Rajola de mosaic" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 -msgid "Tile image into smaller versions of the original" -msgstr "Crea un mosaic de còpies reduïdes de la imatge original" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 -msgid "_Small Tiles..." -msgstr "_Redueix i compon un mosaic..." - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 -msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "La regió seleccionada per al filtre és buida." - -#. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 -msgid "Tiling" -msgstr "S'està creant el mosaic" - -#. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 -msgid "Small Tiles" -msgstr "Redueix i compon un mosaic" - -#. Area for buttons etc -#. Flip -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 -msgid "Flip" -msgstr "Inverteix" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 -msgid "A_ll tiles" -msgstr "Tots e_ls mosaics" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 -msgid "Al_ternate tiles" -msgstr "Al_terna els mosaics" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 -msgid "_Explicit tile" -msgstr "Mosaic _explícit" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 -msgid "Ro_w:" -msgstr "_Fila:" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 -msgid "Col_umn:" -msgstr "Col_umna:" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 -msgid "O_pacity:" -msgstr "O_pacitat:" - -# Lower frame saying howmany segments -#. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 -msgid "Number of Segments" -msgstr "Nombre de segments" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:101 -msgid "Create an array of copies of the image" -msgstr "Crea una quadrícula de còpies de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:111 -msgid "_Tile..." -msgstr "Compon un _mosaic..." - -#: ../plug-ins/common/tile.c:401 -msgid "Tile" -msgstr "Compon un mosaic" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:422 -msgid "Tile to New Size" -msgstr "Fes el mosaic d'una nova mida" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:444 -msgid "C_reate new image" -msgstr "C_rea una imatge nova" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "Saved" -msgstr "Desat" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "" -"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " -"checked." -msgstr "" -"Una definició d'unitat només es desarà abans de sortir del GIMP si s'activa " -"aquesta columna." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "" -"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." -msgstr "" -"Aquesta cadena es farà servir per identificar una unitat en els fitxers de " -"configuració del GIMP." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "How many units make up an inch." -msgstr "Quantes unitats fan una polzada." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "Digits" -msgstr "Dígits" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "" -"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " -"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " -"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." -msgstr "" -"Aquest camp és un suggeriment per a les entrades de camps numèrics. " -"Especifica quants dígits decimals hauria de proveir el camp d'entrada per " -"obtenir aproximadament la mateixa precisió que una entrada del camp " -"«polzada» amb dos dígits decimals." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "" -"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " -"abbreviation is used if doesn't have a symbol." -msgstr "" -"El símbol de la unitat si en té (p.ex. «'» per a les polzades). Feu servir " -"l'abreviatura de la unitat si no té un símbol." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviatura" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "L'abreviatura de la unitat (p.ex. «cm» per centímetres)." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "Singular" -msgstr "Singular" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "The unit's singular form." -msgstr "La forma en singular de la unitat." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "Plural" -msgstr "Plural" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "The unit's plural form." -msgstr "La forma en plural de la unitat." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch" -msgstr "Crea una unitat nova des de zero" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 -msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "Crea una unitat nova utilitzant la unitat seleccionada com a model" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 -msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "Crea o modifica les unitats utilitzades en el GIMP" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 -msgid "U_nits" -msgstr "U_nitats" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 -msgid "Add a New Unit" -msgstr "Afegeix una nova unitat" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Factor:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 -msgid "_Digits:" -msgstr "_Dígits:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 -msgid "_Symbol:" -msgstr "_Símbol:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 -msgid "_Abbreviation:" -msgstr "_Abreviatura:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 -msgid "Si_ngular:" -msgstr "Si_ngular:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 -msgid "_Plural:" -msgstr "_Plural:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 -msgid "Incomplete input" -msgstr "Falten dades" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 -msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "Ompliu tot els camps." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 -msgid "Unit Editor" -msgstr "Gestor d'unitats mètriques" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 -msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "La forma més utilitzada per difuminar/desdifuminar una imatge" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "Dif_uminat amb màscara..." - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 -msgid "Merging" -msgstr "S'està combinant" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Difuminat amb màscara" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 -msgid "Invert the brightness of each pixel" -msgstr "Inverteix la brillantor de cada píxel" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 -msgid "_Value Invert" -msgstr "Inversió de _valor" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 -msgid "Value Invert" -msgstr "Inversió de _valor" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 -msgid "More _white (larger value)" -msgstr "Més _blanc (valor més alt)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 -msgid "More blac_k (smaller value)" -msgstr "Més negre (valor més bai_x)" - -# era: msgstr "Més _negre (valor més bai_x)" -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 -msgid "_Middle value to peaks" -msgstr "Valor _mitjà a pics" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 -msgid "_Foreground to peaks" -msgstr "_Primer pla a pics" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 -msgid "O_nly foreground" -msgstr "_Només el primer pla" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 -msgid "Only b_ackground" -msgstr "Només _el fons" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 -msgid "Mor_e opaque" -msgstr "Més opa_c" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 -msgid "More t_ransparent" -msgstr "Més t_ransparent" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 -msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" -msgstr "Propaga certs colors als píxels veïns" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "Filtra el _llindar dels colors..." - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 -msgid "Shrink lighter areas of the image" -msgstr "Erosiona les àrees clares de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 -msgid "E_rode" -msgstr "E_rosiona" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 -msgid "Grow lighter areas of the image" -msgstr "Expandeix les àrees clares de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 -msgid "_Dilate" -msgstr "_Dilata" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 -msgid "Value Propagate" -msgstr "Filtra el llindar dels colors" - -# Parameter settings -#. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 -msgid "Propagate" -msgstr "Propaga" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 -msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "L_lindar més baix:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 -msgid "_Upper threshold:" -msgstr "Llindar més al_t:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 -msgid "_Propagating rate:" -msgstr "Relació de _propagació:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 -msgid "To l_eft" -msgstr "A l'_esquerra" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 -msgid "To _right" -msgstr "A la d_reta" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 -msgid "To _top" -msgstr "A dal_t" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 -msgid "To _bottom" -msgstr "A _baix" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 -msgid "Propagating _alpha channel" -msgstr "S'està propagant el canal _alfa" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 -msgid "Propagating value channel" -msgstr "S'està propagant el canal del valor" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 -msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "Van Gogh (LIC)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 -msgid "Effect Channel" -msgstr "Efecte canal" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 -msgid "_Brightness" -msgstr "_Brillantor" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 -msgid "Effect Operator" -msgstr "Efecte operador" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 -msgid "_Derivative" -msgstr "_Derivatiu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 -msgid "_Gradient" -msgstr "De_gradat" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 -msgid "Convolve" -msgstr "Torsió" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 -msgid "_With white noise" -msgstr "Amb soroll _blanc" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 -msgid "W_ith source image" -msgstr "Amb la _imatge font" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 -msgid "_Effect image:" -msgstr "_Efecte imatge:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 -msgid "_Filter length:" -msgstr "Longitud del _filtre:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 -msgid "_Noise magnitude:" -msgstr "Magnitud del _soroll:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 -msgid "In_tegration steps:" -msgstr "Passos d'in_tegració:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 -msgid "_Minimum value:" -msgstr "Valor _mínim:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 -msgid "M_aximum value:" -msgstr "V_alor màxim:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 -msgid "Special effects that nobody understands" -msgstr "Efectes especials que ningú entén" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 -msgid "_Van Gogh (LIC)..." -msgstr "_Van Gogh (LIC)..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:42 -msgid "_Staggered" -msgstr "_Graonat" - -#: ../plug-ins/common/video.c:43 -msgid "_Large staggered" -msgstr "Graons gra_ns" - -#: ../plug-ins/common/video.c:44 -msgid "S_triped" -msgstr "Ra_tllat" - -#: ../plug-ins/common/video.c:45 -msgid "_Wide-striped" -msgstr "Ratllat am_ple" - -#: ../plug-ins/common/video.c:46 -msgid "Lo_ng-staggered" -msgstr "Graons lla_rgs" - -#: ../plug-ins/common/video.c:47 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../plug-ins/common/video.c:48 -msgid "Larg_e 3x3" -msgstr "3x3 _gran" - -#: ../plug-ins/common/video.c:49 -msgid "_Hex" -msgstr "_Hex" - -#: ../plug-ins/common/video.c:50 -msgid "_Dots" -msgstr "_Punts" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1807 -msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" -msgstr "Simula la distorsió produïda per un monitor de baixa resolució" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1814 -msgid "Vi_deo..." -msgstr "Simula imatge de _vídeo..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 -msgid "Video" -msgstr "Simula imatge de vídeo" - -# frame for the radio buttons -#. frame for the radio buttons -#: ../plug-ins/common/video.c:2039 -msgid "Video Pattern" -msgstr "Patró de vídeo" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2083 -msgid "_Additive" -msgstr "_Additiu" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2093 -msgid "_Rotated" -msgstr "_Girat" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:233 -msgid "Twist or smear image in many different ways" -msgstr "Gira i estira la imatge de diverses formes" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:241 -msgid "_Warp..." -msgstr "_Deforma..." - -#: ../plug-ins/common/warp.c:376 -msgid "Warp" -msgstr "Deforma" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:397 -msgid "Basic Options" -msgstr "Opcions bàsiques" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:419 -msgid "Step size:" -msgstr "Mida del pas:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:433 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 -msgid "Iterations:" -msgstr "Iteracions:" - -# Displacement map menu -#. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:442 -msgid "Displacement map:" -msgstr "Mapa de desplaçament:" - -# ======================================================================= -# Displacement Type -#. ======================================================================= -#. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:460 -msgid "On edges:" -msgstr "A les vores:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:471 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajusta" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:486 -msgid "Smear" -msgstr "Taca" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:516 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color del primer pla" - -# -------------------------------------------------------------------- -# --------- The secondary table -------------------------- -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:536 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcions avançades" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 -msgid "Dither size:" -msgstr "Mida de la trama:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:565 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Angle de rotació:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:578 -msgid "Substeps:" -msgstr "Subpassos:" - -# Magnitude map menu -#. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:587 -msgid "Magnitude map:" -msgstr "Mapa de magnitud:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:609 -msgid "Use magnitude map" -msgstr "Utilitza el mapa de magnitud" - -# -------------------------------------------------------------------- -# --------- The "other" table -------------------------- -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:622 -msgid "More Advanced Options" -msgstr "Més opcions avançades" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:639 -msgid "Gradient scale:" -msgstr "Escala del degradat:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:658 -msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "Menú de selecció del mapa degradat" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:668 -msgid "Vector mag:" -msgstr "Magnitud del vector:" - -#. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:702 -msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "Menú de selecció del mapa de vector de direcció fixada" - -#. make sure layer is visible -#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 -msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "S'està suavitzant el degradat X" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 -msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "S'està suavitzant el degradat Y" - -#. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 -msgid "Finding XY gradient" -msgstr "S'està cercant el degradat XY" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 -#, c-format -msgid "Flow step %d" -msgstr "Flux de pas %d" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:120 -msgid "Distort the image with waves" -msgstr "Distorsiona la imatge amb onades" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:125 -msgid "_Waves..." -msgstr "Ones _circumcèntriques..." - -#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 -msgid "Waves" -msgstr "Ones circumcèntriques" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:294 -msgid "_Reflective" -msgstr "_Reflexiu" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:313 -msgid "_Amplitude:" -msgstr "_Amplitud:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:325 -msgid "_Phase:" -msgstr "_Fase:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:337 -msgid "_Wavelength:" -msgstr "Lon_gitud d'ona:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:448 -msgid "Waving" -msgstr "S'estan fent ones" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Web browser not specified.\n" -"Please specify a web browser using the Preferences dialog." -msgstr "" -"No s'ha especificat cap navegador.\n" -"Especifiqueu un navegador web en el diàleg de preferències." - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 -#, c-format -msgid "" -"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " -"dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'ordre del navegador web especificada en el diàleg " -"de preferències:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el navegador web especificat en el diàleg de " -"preferències:\n" -"\n" -"%s" - -# era: msgstr "Gira i contrau" -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 -msgid "Distort an image by whirling and pinching" -msgstr "Distorsiona una imatge amb girs i contraccions" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 -msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "_Gira i contrau..." - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 -msgid "Region affected by plug-in is empty" -msgstr "La regió afectada pel connector està buida" - -# era: msgstr "Gira i contrau" -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 -msgid "Whirling and pinching" -msgstr "S'està girant i contraient" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 -msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "Gira i contrau" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 -msgid "_Whirl angle:" -msgstr "An_gle de gir:" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 -msgid "_Pinch amount:" -msgstr "_Quantitat de contraccions:" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:175 -msgid "Smear image to give windblown effect" -msgstr "Estira la imatge per donar-li un efecte de vent" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:180 -msgid "Wi_nd..." -msgstr "Ve_nt..." - -#: ../plug-ins/common/wind.c:315 -msgid "Rendering blast" -msgstr "S'està generant una ventada" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:447 -msgid "Rendering wind" -msgstr "S'està generant vent" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:879 -msgid "Wind" -msgstr "Vent" - -#. ******************************************************** -#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm -#. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 -msgid "_Wind" -msgstr "_Vent" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 -msgid "_Blast" -msgstr "Ve_ntada" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -# **************************************************** -# radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING -# ************************************************** -#. **************************************************** -#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING -#. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 -msgid "Edge Affected" -msgstr "Vores afectades" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 -msgid "L_eading" -msgstr "_Clares" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 -msgid "Tr_ailing" -msgstr "_Fosques" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 -msgid "Bot_h" -msgstr "_Totes" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 -msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "" -"Els valors més alts restringeixen l'efecte a menys àrees de la imatge" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 -msgid "_Strength:" -msgstr "Inten_sitat:" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 -msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "Els valors més alts incrementen la magnitud de l'efecte" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 -msgid "Bad colormap" -msgstr "Mapa de color erroni" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "«%s» no és un fitxer BMP vàlid" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 -#, c-format -msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir la capçalera del fitxer BMP des de «%s»" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 -msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "Format de compressió BMP no reconegut o invàlid." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 -msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "No s'accepten imatges amb aquest nombre de bits per píxel." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 -msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "El mapa de bits està mal acabat." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 -msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." -msgstr "" -"El format de fitxer BMP no permet desar imatges indexades amb transparències." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 -msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "El canal alfa s'ignorarà." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 -msgid "Save as BMP" -msgstr "Desa com a BMP" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 -msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "Codificació _Run-Lenght" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opcions _avançades" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 -msgid "16 bits" -msgstr "16 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 -msgid "24 bits" -msgstr "24 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 -msgid "32 bits" -msgstr "32 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 -msgid "Windows BMP image" -msgstr "Imatge BMP del Windows" - -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 -msgid "G3 fax image" -msgstr "Imatge de fax G3" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "Sistema de transport d'imatge flexible" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 -msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 -msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "El fitxer FITS conserva imatges no visualitzables" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 -msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "En desar en FITS, no es poden gestionar imatges amb canals alfa" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 -msgid "Load FITS File" -msgstr "Carrega un fitxer FITS" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 -msgid "Replacement for undefined pixels" -msgstr "Recanvi pels píxels indefinits" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 -msgid "White" -msgstr "Blanca" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 -msgid "Pixel value scaling" -msgstr "Escalat del valor dels píxels" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 -msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 -msgid "Image Composing" -msgstr "Composició d'imatge" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 -msgid "AutoDesk FLIC animation" -msgstr "Animació FLIC d'Autodesk" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 -#, c-format -msgid "Frame (%i)" -msgstr "Fotograma (%i)" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 -msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "Només es poden desar imatges indexades i grises." - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 -msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - carrega la pila de fotogrames" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 -msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - desa la pila de fotogrames" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 -msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "Desa com a icona del Windows" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 -msgid "Icon Details" -msgstr "Detalls de la icona" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 -msgid "" -"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " -"applications may not open this file correctly." -msgstr "" -"No tots els programes permeten icones grans o la compressió. Les aplicacions " -"velles potser no podran mostrar aquest fitxer de forma correcta." - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 -msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "1 bpp, alfa 1-bit, paleta 2-safates" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 -msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "4 bpp, alfa 1-bit, paleta 16-safates" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 -msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp, alpha 1-bit, paleta 256-safates" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 -msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" -msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, sense paleta" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 -msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, sense paleta" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 -msgid "Compressed (PNG)" -msgstr "Comprimit (PNG)" - -#. read successfully. add to image -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 -#, c-format -msgid "Icon #%i" -msgstr "Icona #%i" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 -#, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'" -msgstr "S'està obrint la miniatura per a «%s»" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 -msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "Icona del Microsoft Windows" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 -msgid "Rotate Image?" -msgstr "Voleu girar la imatge?" - -# Orientation toggle box -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 -msgid "_Keep Orientation" -msgstr "_Conserva l'orientació" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 -msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "Segons les dades EXIF, la imatge està girada." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 -msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" -msgstr "Voleu que el GIMP giri la imatge i la posi en l'orientació correcta?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 -msgid "JPEG preview" -msgstr "Previsualització JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 -#, c-format -msgid "File size: %02.01f kB" -msgstr "Mida del fitxer: %02.01f kB" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 -msgid "Calculating file size..." -msgstr "S'està calculant la mida..." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 -msgid "File size: unknown" -msgstr "Mida del fitxer: desconeguda" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 -msgid "Save as JPEG" -msgstr "Desa com a JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualitat:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 -msgid "JPEG quality parameter" -msgstr "Paràmetres de qualitat del JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 -msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "Habilita la previsualització per obtenir la mida del fitxer." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 -msgid "Sho_w preview in image window" -msgstr "Mostra la _previsualització en una finestra d'imatge" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 -msgid "S_moothing:" -msgstr "S_uavitzat:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 -msgid "Frequency (rows):" -msgstr "Freqüència (files):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 -msgid "Use _restart markers" -msgstr "Empra marcadors d'inici" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -msgid "_Optimize" -msgstr "_Optimitza" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 -msgid "_Progressive" -msgstr "_Progressiu" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 -msgid "Save _EXIF data" -msgstr "Desa les dades _EXIF" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 -msgid "Save _thumbnail" -msgstr "Desa la _miniatura" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 -msgid "Save _XMP data" -msgstr "Desa les dades _XMP" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 -msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "_Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 -msgid "" -"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " -"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " -"quality and file size." -msgstr "" -"Si la imatge original s'ha carregat a partir d'un fitxer JPEG, emprant uns " -"paràmetres de qualitat no-estàndards (taules de quantificació), habiliteu " -"aquesta opció per a mantenir com a mínim la mateixa qualitat i mida de " -"fitxer." - -#. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 -msgid "Su_bsampling:" -msgstr "Su_bmostra:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 -msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" -msgstr "1x1,1x1,1x1 (la millor qualitat)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 -msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" -msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 -msgid "1x2,1x1,1x1" -msgstr "1x2,1x1,1x1" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 -msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" -msgstr "2x2,1x1,1x1 (el fitxer més petit)" - -# DCT method -#. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 -msgid "_DCT method:" -msgstr "Mètode _DCT:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 -msgid "Fast Integer" -msgstr "Nombre enter ràpid" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 -msgid "Integer" -msgstr "Nombre enter" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 -msgid "Floating-Point" -msgstr "Punt flotant" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 -msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "De_sa com a valors per defecte" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imatge JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 -msgid "Export Preview" -msgstr "Exporta la previsualització" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 -#, c-format -msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el fitxer PSD: %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 -#, c-format -msgid "Not a valid photoshop document file" -msgstr "El fitxer no és un document de Photoshop correcte" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 -#, c-format -msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta versió: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 -#, c-format -msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "Hi ha masses canal en el fitxer: %d" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "No s'accepten imatges d'aquesta mida, o bé no és vàlida: %d x %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 -#, c-format -msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "No es permet el mode de color: %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "No es permet la profunditat de bits: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 -#, c-format -msgid "The file is corrupt!" -msgstr "El fitxer està malmès" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 -#, c-format -msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "Hi ha massa canals a la capa: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "L'alçada de la capa no és vàlida o no està permesa: %d" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "L'amplada de la capa no és vàlida o no està permesa: %d" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "La mida de la capa no és vàlida o no està permesa: %d x %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "La mida de la màscara de capa no és vàlida o no està permesa: %d" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "L'amplada de la màscara de capa no és vàlida o no està permesa: %d" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "La mida de la màscara capa no és vàlida o no està permesa: %d x %d" - -# y, c-format -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 -#, c-format -msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "No es permet el mode de compressió: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "La mida del canal no és vàlida o no està permesa" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 -#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 -msgid "Photoshop image" -msgstr "Imatge del Photoshop" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " -"plug-in does not support that, using normal mode instead." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar la capa amb mode «%s». O bé el format del fitxer PSD o " -"bé el connector no ho permeten, haureu de fer servir el mode normal." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 -msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "Error: no se convertir de tipus d'imatge base del GIMP a mode PSD" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " -"more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer PSD no permet imatges de més " -"de 30.000 píxels d'amplada o alçada." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " -"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar «%s». El format de fitxer PSD no permet imatges amb " -"capes de més de 30.000 píxels d'amplada o alçada." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "El fitxer acaba prematurament" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 -msgid "Silicon Graphics IRIS image" -msgstr "Imatge IRIS de Silicon Graphics" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure-hi." - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid width: %hu" -msgstr "L'amplada no és vàlida: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid height: %hu" -msgstr "L'alçada no és vàlida: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 -#, c-format -msgid "Invalid number of channels: %hu" -msgstr "El nombre de canals no és vàlid: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi." - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 -msgid "Save as SGI" -msgstr "Desa com a SGI" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 -msgid "Compression type" -msgstr "Tipus de compressió" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 -msgid "No compression" -msgstr "Sense compressió" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 -msgid "RLE compression" -msgstr "Compressió RLE" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 -msgid "" -"Aggressive RLE\n" -"(not supported by SGI)" -msgstr "" -"RLE agressiu\n" -"(El SGI no ho permet)" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecta" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta _anònimament" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta com a u_suari:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recorda la contrasenya fins a la desconnexió" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 -#, c-format -msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "S'està rebent el %s de les dades de la imatge" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "S'ha rebut el %s de les dades de la imatge" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 -#, c-format -msgid "Uploading %s of image data" -msgstr "S'estan enviant el %s de les dades de la imatge" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 -#, c-format -msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "S'ha enviat el %s de les dades de la imatge" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 -msgid "Connecting to server" -msgstr "S'està connectant al servidor" - -# * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -# * that need not and should not be freed. So this call is OK. -# * -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 -#, c-format -msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir %s del «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure %s del «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 -#, c-format -msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "S'està rebent la imatge (%s de %s)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 -#, c-format -msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "S'està enviant la imatge (%s de %s)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 -msgid "Could not initialize libcurl" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar libcurl" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 -#, c-format -msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" -msgstr "" -"Quan s'estava mirant de llegir «%s» s'ha rebut un codi de resposta HTTP: %d" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 -#, c-format -msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "wget ha retornat un error amb l'URI «%s»" - -#. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 -#, c-format -msgid "(timeout is %d second)" -msgid_plural "(timeout is %d seconds)" -msgstr[0] "(cronòmetre: %d segon)" -msgstr[1] "(cronòmetre: %d segons)" - -# Set up progress display -# put up a progress bar -# max. rows allocated -# column, highest column ever used -# -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -# -1 assume there is no floating selection -# Set up progress display -# put up a progress bar -# max. rows allocated -# column, highest column ever used -# -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -# -1 assume there is no floating selection -#. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 -msgid "Opening URI" -msgstr "S'està obrint l'URI" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 -#, c-format -msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "S'ha produït un error de xarxa: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 -msgid "Downloading unknown amount of image data" -msgstr "S'estan descarregant dades d'imatge de mida indeterminada" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 -msgid "GIMP compressed XJT image" -msgstr "Imatge XJT comprimida del GIMP" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "El fitxer XJT conté un mode de capa %d que és desconegut" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un mode de capa %d que no és permès" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "El fitxer XJT conté un tipus de camí %d que és desconegut" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un tipus de camí %d que no és permès" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "El fitxer XJT conté un tipus d'unitat %d que no és suportat" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "Avís: s'ha desat a XJT un tipus d'unitat %d que no és permès" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 -msgid "Save as XJT" -msgstr "Desa com a XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimitza" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 -msgid "Clear transparent" -msgstr "Neteja la transparència" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualitat:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavitzat:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 -#, c-format -msgid "Could not create working folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de treball «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 -#, c-format -msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." -msgstr "Error: no s'ha pogut llegir el fitxer de propietats XJT «%s»." - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 -#, c-format -msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." -msgstr "Error: el fitxer de propietats XJT «%s» està buit." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 -msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "Crea unes flames amb fractals recursives còsmiques" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 -msgid "_Flame..." -msgstr "_Flama..." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 -msgid "Drawing flame" -msgstr "S'està dibuixant la flama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 -msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "La flama només funciona amb el format RGB." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file" -msgstr "«%s» no és un fitxer regular" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 -msgid "Edit Flame" -msgstr "Edita la flama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 -msgid "Directions" -msgstr "Direccions" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 -msgid "Controls" -msgstr "Controls" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 -msgid "_Randomize" -msgstr "Aleatò_riament" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 -msgid "Same" -msgstr "Igual" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 -msgid "Random" -msgstr "Aleatori" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 -msgid "Swirl" -msgstr "Remolí" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 -msgid "Horseshoe" -msgstr "Ferradura" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 -msgid "Polar" -msgstr "Polar" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 -msgid "Bent" -msgstr "Corbatura" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 -msgid "Handkerchief" -msgstr "Mocador" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 -msgid "Heart" -msgstr "Cor" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 -msgid "Hyperbolic" -msgstr "Hiperbòlic" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 -msgid "Ex" -msgstr "Ex" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 -msgid "Julia" -msgstr "Julia" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 -msgid "Fisheye" -msgstr "Ull de peix" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 -msgid "Popcorn" -msgstr "Blat de moro" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 -msgid "Exponential" -msgstr "Exponencial" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 -msgid "Power" -msgstr "Potència" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 -msgid "Rings" -msgstr "Anells" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 -msgid "Fan" -msgstr "Ventall" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 -msgid "Eyefish" -msgstr "Peix ull" - -# Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 -msgid "Bubble" -msgstr "Bombolla" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindre" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 -msgid "Blur" -msgstr "Difumina" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussià" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 -msgid "_Variation:" -msgstr "_Variació:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 -msgid "Load Flame" -msgstr "Carrega la flama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 -msgid "Save Flame" -msgstr "Desa la flama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 -msgid "Flame" -msgstr "Flama" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 -msgid "_Rendering" -msgstr "_Composició" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 -msgid "_Gamma:" -msgstr "_Gamma:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 -msgid "Sample _density:" -msgstr "_Densitat de la mostra:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 -msgid "Spa_tial oversample:" -msgstr "Sobremos_tra espacial:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 -msgid "Spatial _filter radius:" -msgstr "Radi del _filtre espacial:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 -msgid "Color_map:" -msgstr "_Mapa de color:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 -msgid "Custom gradient" -msgstr "Degradat personalitzat" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 -msgid "C_amera" -msgstr "Càmer_a" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 -#, c-format -msgid "" -"No %s in gimprc:\n" -"You need to add an entry like\n" -"(%s \"%s\")\n" -"to your %s file." -msgstr "" -"No hi ha cap %s al gimprc:\n" -"Us cal afegir una línia com\n" -"(%s «%s»)\n" -"al fitxer %s." - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 -msgid "Realtime preview" -msgstr "Previsualització en temps real" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 -msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" -msgstr "" -"Si es marca l'opció, la previsualització es redibuixarà automàticament" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 -msgid "R_edraw preview" -msgstr "R_edibuixa la previsualització" - -# Zoom Options -#. Zoom Options -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliació" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 -msgid "Undo last zoom change" -msgstr "Desfà la darrera ampliació/reducció" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 -msgid "Redo last zoom change" -msgstr "Refà la darrera ampliació/reducció" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 -msgid "_Parameters" -msgstr "_Paràmetres" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 -msgid "Fractal Parameters" -msgstr "Paràmetres de la fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerra:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Right:" -msgstr "Dreta:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Top:" -msgstr "Part superior:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Bottom:" -msgstr "Part inferior:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 -msgid "" -"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" -msgstr "Com més alt sigui el nombre d'iteracions, més detalls es calcularan" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 -msgid "CX:" -msgstr "CX:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 -msgid "Changes aspect of fractal" -msgstr "Canvia l'aspecte de la fractal" - -# era: msgstr "Canvia el valor CX (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 -msgid "CY:" -msgstr "CY:" - -# era: msgstr "Canvia el valor CY (canvia l'aspecte del fractal, actiu amb tots els fractals tret del Mandelbrot i l'Spierinski)" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 -msgid "Load a fractal from file" -msgstr "Carrega una fractal d'un fitxer" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 -msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "Reestableix els paràmetres predeterminats" - -# era: msgstr "Fes que els paràmetres tornin als valors per defecte" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 -msgid "Save active fractal to file" -msgstr "Desa la fractal activa al fitxer" - -# Fractal type toggle box -#. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 -msgid "Fractal Type" -msgstr "Tipus de fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "Barnsley 1" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "Barnsley 2" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "Barnsley 3" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 -msgid "Spider" -msgstr "Aranya" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 -msgid "Man'o'war" -msgstr "Guerrer" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 -msgid "Sierpinski" -msgstr "Sierpinski" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Nombre de colors:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 -msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "Canvia el nombre de colors en el mapatge" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 -msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "Utilitza la suavització loglog" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 -msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "" -"Utilitza la suavització 'log log' per eliminar les bandes del resultat" - -# Color Density frame -#. Color Density frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 -msgid "Color Density" -msgstr "Densitat del color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 -msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "Canvia la intensitat del canal vermell" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 -msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "Canvia la intensitat del canal verd" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 -msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "Canvia la intensitat del canal blau" - -# Color Function frame -#. Color Function frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 -msgid "Color Function" -msgstr "Funció del color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 -msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "Fes servir la funció sinus en l'element d'aquest color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 -msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "Fes servir la funció cosinus en l'element d'aquest color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 -msgid "" -"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " -"channel" -msgstr "" -"Fes servir un mapatge lineal en comptes d'una funció trigonomètrica en el " -"canal d'aquest color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 -msgid "Inversion" -msgstr "Inversió" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 -msgid "" -"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " -"ones and vice versa" -msgstr "" -"Si es marca l'opció, els colors de valors més alts s'intercanviaran amb els " -"de valors més baixos i viceversa" - -# Colormode toggle box -#. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 -msgid "Color Mode" -msgstr "Mode de color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 -msgid "As specified above" -msgstr "Com s'especifica a sobre" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 -msgid "" -"Create a color-map with the options you specified above (color " -"density/function). The result is visible in the preview image" -msgstr "" -"Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans " -"(densitat/funció del color). El resultat es pot veure en la previsualització " -"d'imatge" - -# era: msgstr "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització prèvia" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 -msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "Aplica el degradat actual a la imatge final" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 -msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "" -"Crea un mapa de color fent servir un degradat de l'editor de degradats" - -# era: msgstr "Crea un mapa de color fent servir un gradient de l'editor de gradients" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 -msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "Degradat de l'explorador de fractals" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 -msgid "_Fractals" -msgstr "_Fractals" - -# era: msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' en escritura: %s" -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 -msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "Carrega els paràmetres de la fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 -msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "Desa els paràmetres de les fractals" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 -#, c-format -msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "El «%s» no és un fitxer explorador de fractals" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 -#, c-format -msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "«%s» és corrupte. L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 -msgid "Render fractal art" -msgstr "Compon la fractal artística" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 -msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "Explorador de _fractals..." - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 -msgid "Rendering fractal" -msgstr "S'està creant la composició fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 -msgid "Delete Fractal" -msgstr "Suprimeix la fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer explorador de fractals" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' is corrupt.\n" -"Line %d Option section incorrect" -msgstr "" -"El fitxer «%s» és corrupte.\n" -"L'opció de la línia %d és una secció incorrecta" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 -msgid "My first fractal" -msgstr "La meva primera fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 -msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "Seleccioneu una carpeta i torneu a escanejar la col·lecció" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 -msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "Aplica la fractal seleccionada" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 -msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "Suprimeix la fractal seleccionada actualment" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 -msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "Torna a escanejar les fractals" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 -msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "Afegeix el camí explorador de fractals" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 -msgid "Closed" -msgstr "Tancat" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 -msgid "Close curve on completion" -msgstr "Tanca la corba en completar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 -msgid "Show Line Frame" -msgstr "Mostra el marc de línia" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 -msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "Dibuixa línies entre els punts de control. Només durant la creació" - -# Start building the dialog up -#. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 -msgid "Gfig" -msgstr "Figures (Gfig)" - -# Tool options notebook -#. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opcions d'eina" - -# Stroke frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 -msgid "_Stroke" -msgstr "_Traça" - -# Fill frame on right side -#. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 -msgid "No fill" -msgstr "Sense emplenat" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 -msgid "Color fill" -msgstr "Color d'emplenat" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Omple amb el patró" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 -msgid "Shape gradient" -msgstr "Degradat de la figura" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradat vertical" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradat horitzontal" - -# "show image" checkbutton at bottom of style frame -#. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 -msgid "Show image" -msgstr "Mostra la imatge" - -# "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 -msgctxt "checkbutton" -msgid "Snap to grid" -msgstr "Ajusta a la graella" - -# "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 -msgid "Show grid" -msgstr "Mostra la graella" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 -msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "Carrega la col·lecció d'objectes Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 -msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "Desa el dibuix Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 -msgid "First Gfig" -msgstr "Primer Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "_Grid" -msgstr "_Graella" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 -msgid "Raise selected object" -msgstr "Apuja l'objecte seleccionat" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 -msgid "Lower selected object" -msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 -msgid "Raise selected object to top" -msgstr "Apuja l'objecte seleccionat al capdamunt" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 -msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "Abaixa l'objecte seleccionat al capdavall" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 -msgid "Show previous object" -msgstr "Mostra l'objecte anterior" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 -msgid "Show next object" -msgstr "Mostra l'objecte següent" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 -msgid "Show all objects" -msgstr "Mostra tots els objectes" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 -msgid "Create line" -msgstr "Crea una línia" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Crea un rectangle" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 -msgid "Create circle" -msgstr "Crea un cercle" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Crea una el·lipse" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 -msgid "Create arc" -msgstr "Crea un arc" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 -msgid "Create reg polygon" -msgstr "Crea un polígon regular" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 -msgid "Create star" -msgstr "Crea un estrella" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 -msgid "Create spiral" -msgstr "Crea una espiral" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 -msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "" -"Crea una corba de Bezier. Maj + botó per acabar la creació de l'objecte." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 -msgid "Move an object" -msgstr "Mou un objecte" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 -msgid "Move a single point" -msgstr "Mou només un punt" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 -msgid "Copy an object" -msgstr "Copia un objecte" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 -msgid "Delete an object" -msgstr "Suprimeix un objecte" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 -msgid "Select an object" -msgstr "Seleccioneu un objecte" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 -msgid "This tool has no options" -msgstr "Aquesta eina no té opcions" - -# Put buttons in -#. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 -msgid "Show position" -msgstr "Mostra la posició" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 -msgid "Show control points" -msgstr "Mostra els punts de control" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 -msgid "Max undo:" -msgstr "Desfés al màxim:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparent" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 -msgid "Foreground" -msgstr "Primer pla" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 -msgid "" -"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " -"the draw is performed." -msgstr "" -"Tipus de capa de fons. En copiar la capa anterior es copia abans que el " -"dibuix estigui acabat." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 -msgid "Background:" -msgstr "Fons:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 -msgid "Feather" -msgstr "Plomall" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 -msgid "Radius:" -msgstr "Radi:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 -msgid "Grid spacing:" -msgstr "Espaiat de la graella:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 -msgid "Polar grid sectors desired:" -msgstr "Sectors de la graella polar desitjats:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 -msgid "Polar grid radius interval:" -msgstr "Interval del radi de la graella polar:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 -msgid "Isometric" -msgstr "Isomètric" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 -msgid "Grid type:" -msgstr "Tipus de graella:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 -msgid "Grey" -msgstr "Gris" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 -msgid "Darker" -msgstr "Més fosc" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 -msgid "Lighter" -msgstr "Més clar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 -msgid "Very dark" -msgstr "Molt fosc" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 -msgid "Grid color:" -msgstr "Color de la graella:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 -msgid "Sides:" -msgstr "Cares:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientació:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 -msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "On ha anat l'objecte?" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 -msgid "Error reading file" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 -msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "S'està editant un objecte de només lectura. No podreu desar-lo" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 -msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "Polígon regular, nombre de cares" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 -msgid "Object Details" -msgstr "Detalls de l'objecte" - -#. Position labels -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 -msgid "XY position:" -msgstr "Posició XY:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 -msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "Nombre de punts de l'espiral" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 -msgid "Star Number of Points" -msgstr "Estrella Nombre de punts" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 -msgid "Create bezier curve" -msgstr "Crea una corba Bezier" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 -msgid "Create geometric shapes" -msgstr "Crea formes geomètriques" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 -msgid "_Gfig..." -msgstr "_Figures (Gfig)..." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 -msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." -msgstr "" -"S'ha produït un error quan es desava la figura com a paràsit: no es pot " -"adjuntar un paràsit en una imatge." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 -#, c-format -msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error quan s'estava obrint el fitxer temporal «%s» per " -"carregar el paràsit: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 -msgid "Can only save drawables!" -msgstr "Només es poden desar imatges" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 -msgid "Save Brush" -msgstr "Desa el pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 -msgid "_Brush" -msgstr "_Pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 -msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "Canvia la brillantor del pinzell seleccionat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 -msgid "Select:" -msgstr "Selecciona:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Relació d'aspecte:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 -msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "Especifica la relació de l'aspecte del pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 -msgid "Relief:" -msgstr "Relleu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 -msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "" -"Especifica la quantitat de difuminació a aplicar a la imatge (en tant per " -"cent)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 -msgid "Co_lor" -msgstr "Co_lor" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 -msgid "A_verage under brush" -msgstr "Mitjana sota el pin_zell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 -msgid "C_enter of brush" -msgstr "C_entre del pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 -msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "" -"El color es calcula amb la mitjana de tots els píxels que hi ha sota el " -"pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 -msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "Mostreja el color des del píxel del centre del pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 -msgid "Color _noise:" -msgstr "So_roll del color:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 -msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "Afegeix aleatòriament soroll al color" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 -msgid "_General" -msgstr "_General" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 -msgid "Keep original" -msgstr "Conserva l'original" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "Preserva la imatge original com a fons" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 -msgid "From paper" -msgstr "Des del paper" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 -msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "Copia la textura del paper seleccionat com a fons" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 -msgid "Solid colored background" -msgstr "Fons acolorit com a sòlid" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 -msgid "" -"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "" -"Utilitza un fons transparent. Només els traços pintats seran visibles" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Paint edges" -msgstr "Pinta les vores" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 -msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "" -"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " -"imatge" - -#. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 -msgid "Tileable" -msgstr "Fer mosaic" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 -msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "" -"Seleccioneu-lo si la imatge resultant hauria de semblar-se a un mosaic" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 -msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "Afegeix un efecte d'ombra a cada traç de pizell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 -msgid "Edge darken:" -msgstr "Vora enfosquida:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 -msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "Quant s'han d'«enfosquir» les vores de cada traç de pinzell" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 -msgid "Shadow darken:" -msgstr "Foscor de l'ombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 -msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "Quantitat de «foscor» de l'ombra" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 -msgid "Shadow depth:" -msgstr "Profunditat de l'ombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "" -"La profunditat de l'ombrejat, p.ex. quina distància s'hauria d'allunyar de " -"l'objecte" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 -msgid "Shadow blur:" -msgstr "Difumina l'ombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 -msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "Quantitat del difuminat de l'ombra" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 -msgid "Deviation threshold:" -msgstr "Llindar de desviació:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 -msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "Un valor de seguretat per seleccions adaptatives" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 -msgid "Performs various artistic operations" -msgstr "Genera diversos efectes artístics" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 -msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "El _GIMPressionist..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 -msgid "Painting" -msgstr "S'està pintant" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 -msgid "GIMPressionist" -msgstr "El GIMPressionist" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 -msgid "Or_ientation" -msgstr "Or_ientació" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 -msgid "Directions:" -msgstr "Direccions:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 -msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "El nombre de direccions (p.ex. pinzells) a utilitzar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 -msgid "Start angle:" -msgstr "Angle inicial:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 -msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "L'angle inicial del primer pinzell a crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -msgid "Angle span:" -msgstr "Obertura d'angle:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 -msgid "The angle span of the first brush to create" -msgstr "Obertura de l'angle del primer pinzell a crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " -"stroke" -msgstr "" -"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la direcció del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 -msgid "Radius" -msgstr "Radi" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the direction of the " -"stroke" -msgstr "" -"La distància des del centre de la imatge determina la direcció del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 -msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "Selecciona aleatòriament una direcció de cada traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 -msgid "" -"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la direcció del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 -msgid "Flowing" -msgstr "Flotant" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 -msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "Els traços segueixen a un patró «flotant»" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 -msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "El to de color de la regió determina la direcció del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptable" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 -msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" -"La direcció que coincideix amb la imatge original es selecciona la més " -"propera" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 -msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "S'especifica l'orientació del traç de forma manual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 -msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "Obre l'editor de mapes d'orientació" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 -msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "Editor de mapes d'orientació" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 -msgid "Vectors" -msgstr "Vectors" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 -msgid "" -"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " -"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." -msgstr "" -"El camp vector. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el vector " -"seleccionat, el botó dret per apuntar segons moveu el ratolí i el botó del " -"mig per afegir un vector nou." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 -msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "Ajusta la brillantor de la previsualització" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 -msgid "Select previous vector" -msgstr "Seleccioneu el vector anterior" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 -msgid "Select next vector" -msgstr "Seleccioneu el vector següent" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 -msgid "A_dd" -msgstr "A_fegeix" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 -msgid "Add new vector" -msgstr "Afegiu un vector nou" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 -msgid "_Kill" -msgstr "_Finalitza" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 -msgid "Delete selected vector" -msgstr "Suprimeix el vector seleccionat" - -# * Filter type controls... -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 -msgid "Vorte_x" -msgstr "Vòrte_x" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 -msgid "Vortex_2" -msgstr "Vòrtex_2" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 -msgid "Vortex_3" -msgstr "Vòrtex_3" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 -msgid "_Voronoi" -msgstr "_Voronoi" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"El mode Voronoi fa que només el vector més proper al punt donat tingui " -"alguna influència" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 -msgid "A_ngle:" -msgstr "A_ngle:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 -msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "Canvia l'angle del vector seleccionat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 -msgid "Ang_le offset:" -msgstr "Desplaçament d'ang_le:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 -msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "Desplaçament de tots els vectors amb un angle donat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 -msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "Canvia la intensitat del vector seleccionat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 -msgid "S_trength exp.:" -msgstr "E_xp. de força:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 -msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "Canvia l'exponent de la intensitat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 -msgid "P_aper" -msgstr "P_aper" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 -msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "Inverteix la textura del paper" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 -msgid "O_verlay" -msgstr "Su_perposa" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 -msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "Aplica el paper com és (sense difuminar-lo)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 -msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "" -"Especifica l'escala de la textura (en tant per cent del fitxer original)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 -msgid "Pl_acement" -msgstr "Empl_açament" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 -msgid "Placement" -msgstr "Emplaçament" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 -msgid "Randomly" -msgstr "Aleatòriament" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 -msgid "Evenly distributed" -msgstr "Distribuït uniformement" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 -msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Sitúa els traços aleatòriament al voltant de la imatge" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 -msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "Els traços són distribuïts uniformement a través de la imatge" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "Enfoca els traços del pinzell al voltant del centre de la imatge" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 -msgid "Stroke _density:" -msgstr "_Densitat del traç:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 -msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "La densitat relativa dels traços del pinzell" - -# * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -# * that need not and should not be freed. So this call is OK. -# * -#. -#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. -#. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer PPM «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 -msgid "Save Current" -msgstr "Desa l'actual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 -msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Opcions per defecte del Gimpressionist" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 -msgid "_Presets" -msgstr "_Predefinits" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 -msgid "Save Current..." -msgstr "Desa l'actual..." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 -msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "Desa la configuració actual al fitxer especificat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 -msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "Llegeix la preconfiguració seleccionada dins la memòria" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 -msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "Suprimeix la preconfiguració seleccionada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 -msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "Torna a llegir la carpeta de predefinits" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 -msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "Actualitza la finestra de previsualització" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 -msgid "Revert to the original image" -msgstr "Torna a la imatge original" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 -msgid "_Size" -msgstr "_Mida" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 -msgid "Sizes:" -msgstr "Mides:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 -msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "El nombre de mides de pinzells a usar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 -msgid "Minimum size:" -msgstr "Mida mínima:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 -msgid "The smallest brush to create" -msgstr "El pinzell més petit per crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 -msgid "Maximum size:" -msgstr "Mida màxima:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 -msgid "The largest brush to create" -msgstr "El pinzell més gran per crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "" -"Permet que el valor (lluminositat) de la regió determini la mida del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "La distància des del centre de la imatge determina la mida del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 -msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "Selecciona una mida aleatòria per cada traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 -msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "Permet que la direcció des del centre determini la mida del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 -msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "El to de color de la regió determina la mida del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 -msgid "" -"The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" -"Es seleccionarà la mida del pinzell que s'apropi més a la imatge original" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 -msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "S'especifica manualment la mida del traç" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 -msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "Obre l'editor del mapa de mides" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 -msgid "Size Map Editor" -msgstr "Editor del mapa de mides" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 -msgid "Smvectors" -msgstr "Vectors sm" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 -msgid "" -"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " -"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." -msgstr "" -"El camp vector sm. Feu un clic al botó esquerre del ratolí per moure el " -"vector sm, el botó dret per apuntar cap al ratolí i el botó del mig per " -"afegir un de nou." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 -msgid "Select previous smvector" -msgstr "Seleccioneu el vector sm anterior" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 -msgid "Select next smvector" -msgstr "Seleccioneu el vector sm següent" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 -msgid "Add new smvector" -msgstr "Afegiu un vector sm nou" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 -msgid "Delete selected smvector" -msgstr "Suprimeix el vector sm seleccionat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 -msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "Canvia l'angle del vector sm seleccionat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 -msgid "S_trength:" -msgstr "In_tensitat:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 -msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "Canvia la intensitat del vector sm seleccionat" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 -msgid "St_rength exp.:" -msgstr "Exp. de la int_ensitat:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"El mode Voronoi farà que només el vector sm més proper al punt donat tingui " -"alguna influència" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 -msgid "Addition" -msgstr "Suma" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 -msgid "Overlay" -msgstr "Superposa" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 -msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "" -"Produeix un efecte de punt de llum enlluernador utilitzant petits degradats" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 -msgid "_Gradient Flare..." -msgstr "Llum enlluernador _GFlare..." - -#. -#. * Dialog Shell -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 -msgid "Gradient Flare" -msgstr "Llum enlluernador GFlare" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer GFlare «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "«%s» no és un fitxer GFlare vàlid." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 -#, c-format -msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "fitxer del Gflare amb un format no válid: %s\n" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." -msgstr "" -"El GFlare «%s» no s'ha desat. Si afegiu una nova entrada a «%s», com ara:\n" -"(gflare-path «%s»)\n" -"i creeu una carpeta «%s», podeu desar els vostres propis GFlare's en aquesta " -"carpeta." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer GFlare «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 -msgid "A_uto update preview" -msgstr "Previs_ualització automàtica" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 -msgid "`Default' is created." -msgstr "S'ha creat «Per defecte»." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#. -#. * Scales -#. -#. -#. * Scales -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "Ro_tació:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 -msgid "_Hue rotation:" -msgstr "Rotació del _to:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 -msgid "Vector _angle:" -msgstr "_Angle del vector:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 -msgid "Vector _length:" -msgstr "_Longitud del vector:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 -msgid "A_daptive supersampling" -msgstr "Supermostreig a_daptable" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 -msgid "_Max depth:" -msgstr "Profunditat _màxima:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 -msgid "_Threshold" -msgstr "_Llindar" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 -msgid "S_elector" -msgstr "S_elector" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 -msgid "New Gradient Flare" -msgstr "Nou GFlare" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 -msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 -#, c-format -msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "El nom «%s» ja s'ha utilitzat" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 -msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "Copia el degradat llampant" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 -msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "Introduïu un nom per al GFlare copiat" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 -#, c-format -msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "El nom «%s» ja s'utilitza" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 -msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "No es pot suprimir. Cal que hi hagi un GFlare com a mínim." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 -msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "Suprimeix el degradat llampant" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 -#, c-format -msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "no s'ha trobat %s a gflares_list" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 -msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "Editor del degradat llampant" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 -msgid "Rescan Gradients" -msgstr "Explora els degradats" - -#. Glow -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 -msgid "Glow Paint Options" -msgstr "Opcions de pintura fosforescent" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 -msgid "Paint mode:" -msgstr "Mode de pintura:" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 -msgid "Rays Paint Options" -msgstr "Opcions de pintura dels raigs" - -# Rays -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 -msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "Opcions de pintura de les flamarades secundàries" - -#. -#. * Gradient Menus -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 -msgid "Gradients" -msgstr "Degradats" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 -msgid "Radial gradient:" -msgstr "Degradat radial:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 -msgid "Angular gradient:" -msgstr "Degradat angular:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 -msgid "Angular size gradient:" -msgstr "Degradat de mida angular:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 -msgid "Size (%):" -msgstr "Mida (%):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotació:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 -msgid "Hue rotation:" -msgstr "Rotació del to:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 -msgid "G_low" -msgstr "_Lluentor" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 -msgid "# of Spikes:" -msgstr "Nombre de punxes:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 -msgid "Spike thickness:" -msgstr "Gruix de les punxes:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 -msgid "_Rays" -msgstr "_Raigs" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 -msgid "Size factor gradient:" -msgstr "Degradat del factor de mida:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 -msgid "Probability gradient:" -msgstr "Degradat de la probabilitat:" - -# * Shape Radio Button Frame -#. -#. * Shape Radio Button Frame -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 -msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "Forma de les flamarades secundàries" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígon" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 -msgid "Random seed:" -msgstr "Llavor aleatòria:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 -msgid "_Second Flares" -msgstr "Flamarades _secundàries" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 -msgid "GIMP Help Browser" -msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 -msgid "Go back one page" -msgstr "Retrocedeix una pàgina" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 -msgid "Go forward one page" -msgstr "Avança una pàgina" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "_Reload" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "Reload current page" -msgstr "Actualitza la pàgina actual" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "Stop loading this page" -msgstr "Atura la càrrega d'aquesta pàgina" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 -msgid "Go to the index page" -msgstr "Vés a la pàgina d'índex" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 -msgid "C_opy location" -msgstr "C_opia la ubicació" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 -msgid "Copy the location of this page to the clipboard" -msgstr "Copia la ubicació d'aquesta pàgina al porta-retalls" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 -msgid "Find text in current page" -msgstr "Cerca el text en la pàgina actual" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 -msgid "Find _Again" -msgstr "Cerca de _nou" - -# "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 -msgid "S_how Index" -msgstr "M_ostra l'índex" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 -msgid "Toggle the visibility of the sidebar" -msgstr "Commuta la visibilitat de la barra lateral" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 -msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "Visiteu el web de documentació del GIMP" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 -msgctxt "search" -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 -msgctxt "search" -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 -#, c-format -msgid "The help pages for '%s' are not available." -msgstr "Les pàgines d'ajuda de «%s» no estan disponibles." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 -msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "El manual d'usuari del GIMP no està disponible." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 -msgid "" -"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " -"package for your language." -msgstr "Assegureu-vos que el paquet gimp-help-ca estigui instal·lat." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 -msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "Potser us falta el rerefons GIO i necessiteu instal·lar el GVFS?" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 -#, c-format -msgid "Help ID '%s' unknown" -msgstr "L'identificador d'ajuda «%s» és desconegut" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 -#, c-format -msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "S'està carregant l'índex de «%s»" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Parse error in '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar «%s»:\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 -msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" -msgstr "Crea una fractal del tipus IFS (Sistema de Funció Iterativa)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 -msgid "_IFS Fractal..." -msgstr "Fractal _IFS..." - -# X -#. X -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -# Y -#. Y -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#. Asym -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 -msgid "Asymmetry:" -msgstr "Asimetria:" - -#. Shear -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 -msgid "Shear:" -msgstr "Desproveir:" - -#. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 -msgid "Simple" -msgstr "Senzill" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 -msgid "IFS Fractal: Target" -msgstr "Fractal IFS: destí" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 -msgid "Scale hue by:" -msgstr "Escala el to per:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 -msgid "Scale value by:" -msgstr "Escala el valor per:" - -#. Full color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 -msgid "Full" -msgstr "Sencer" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 -msgid "IFS Fractal: Red" -msgstr "Fractal IFS: vermell" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 -msgid "IFS Fractal: Green" -msgstr "Fractal IFS: verd" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 -msgid "IFS Fractal: Blue" -msgstr "Fractal IFS: blau" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 -msgid "IFS Fractal: Black" -msgstr "Fractal IFS: negre" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 -msgid "IFS Fractal" -msgstr "Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 -msgid "Spatial Transformation" -msgstr "Transformació espacial" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 -msgid "Color Transformation" -msgstr "Transformació de color" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 -msgid "Relative probability:" -msgstr "Probabilitat relativa:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Re_center" -msgstr "Torna a _centrar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Recompute Center" -msgstr "Torna a calcular el centre" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 -msgid "Render Options" -msgstr "Opcions de composició" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 -msgid "Move" -msgstr "Mou" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate / Scale" -msgstr "Gira / escala" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 -msgid "Stretch" -msgstr "Amplia" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 -msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "Opcions de composició de la fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 -msgid "Max. memory:" -msgstr "Memòria màx.:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 -msgid "Subdivide:" -msgstr "Subdivideix:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 -msgid "Spot radius:" -msgstr "Radi del punt:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 -#, c-format -msgid "Rendering IFS (%d/%d)" -msgstr "S'està component l'IFS (%d/%d)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 -#, c-format -msgid "Transformation %s" -msgstr "Transformació %s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 -msgid "Save failed" -msgstr "No s'ha pogut desar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 -msgid "Open failed" -msgstr "No s'ha pogut obrir" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 -#, c-format -msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "El fitxer «%s» no sembla un fitxer fractal IFS." - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 -msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "Desa com a fitxer fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 -msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "Obre el fitxer fractal IFS" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 -msgid "Image Map Plug-In" -msgstr "Connector mapa d'imatge" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 -msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "Copyright © 1999-2005 per Maurits Rijk" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 -msgid "Released under the GNU General Public License" -msgstr "Alliberat sota la llicència pública general GNU" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 -msgid "C_ircle" -msgstr "C_ercle" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 -msgid "Center _x:" -msgstr "Centre _x:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 -msgid "pixels" -msgstr "píxels" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 -msgid "Center _y:" -msgstr "Centre _y:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 -msgid "Cut" -msgstr "Retalla" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 -msgid "Delete Point" -msgstr "Suprimeix el punt" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 -msgid "Edit Object" -msgstr "Edita l'objecte" - -# Create the areas -#. Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 -msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Utilitza les guies del Gimp" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 -msgid "Al_ternate" -msgstr "Al_terna" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 -msgid "A_ll" -msgstr "T_ot" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 -msgid "Add Additional Guides" -msgstr "Afegeix guies addicionals" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 -msgid "L_eft border" -msgstr "Marge _esquerre" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 -msgid "_Right border" -msgstr "Marge d_ret" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 -msgid "_Upper border" -msgstr "Marge s_uperior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 -msgid "Lo_wer border" -msgstr "Marge _inferior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 -msgid "_Base URL:" -msgstr "URL _base:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 -msgid "Create Guides" -msgstr "Crea les guies" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 -#, c-format -msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "Límit de guies resultant: %d,%d a %d,%d (%d àrees)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 -msgid "" -"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " -"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " -"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " -"suitable for navigation bars." -msgstr "" -"Les guies són rectangles predefinits que cobreixen la imatge. Podeu definir-" -"les per la seva amplada, alçada i espaiat d'una a l'altra. Això us permet " -"crear ràpidament el tipus d'imatge més comú - col·lecció d'imatges de " -"«miniatures», habilitada amb barres de navegació." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 -msgid "_Left start at:" -msgstr "Inici es_querre a:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 -msgid "_Top start at:" -msgstr "Inici supe_rior a:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 -msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "Espaiat _horitzontal:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 -msgid "_No. across:" -msgstr "_Nº d'encreuaments:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 -msgid "_Vert. spacing:" -msgstr "Espaiat _vertical:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 -msgid "No. _down:" -msgstr "Num. _avall:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 -msgid "Base _URL:" -msgstr "_URL base:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 -msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "Límit de guies resultant: 0,0 a 0,0 (0 àrees)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 -msgid "Guides" -msgstr "Guies" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 -msgid "Insert Point" -msgstr "Insereix un punt" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 -msgid "Move Down" -msgstr "Mou cap avall" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 -msgid "Move Sash" -msgstr "Mou a la banda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 -msgid "Move Selected Objects" -msgstr "Mou els objectes seleccionats" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 -msgid "Move To Front" -msgstr "Mou cap endavant" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 -msgid "Move Up" -msgstr "Mou cap a dalt" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 -msgid "Select Next" -msgstr "Selecciona la següent" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 -msgid "Select Previous" -msgstr "Selecciona l'anterior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 -msgid "Select Region" -msgstr "Selecciona la regió" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 -msgid "Send To Back" -msgstr "Envia cap endarrere" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 -msgid "Unselect" -msgstr "No seleccionis" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 -msgid "Unselect All" -msgstr "No seleccionis res" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 -msgid "Link Type" -msgstr "Tipus d'enllaç" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 -msgid "_Web Site" -msgstr "Lloc _web" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 -msgid "_Ftp Site" -msgstr "Lloc _ftp" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 -msgid "_Gopher" -msgstr "_Gopher" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 -msgid "Ot_her" -msgstr "Al_tres" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 -msgid "F_ile" -msgstr "F_itxer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 -msgid "WAI_S" -msgstr "WAI_S" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 -msgid "Tel_net" -msgstr "Tel_net" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 -msgid "e-_mail" -msgstr "_correu electrònic" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 -msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "_URL per activar quan es cliqui aquesta àrea: (necessari)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 -msgid "Select HTML file" -msgstr "Selecciona el fitxer html" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 -msgid "Relati_ve link" -msgstr "Enllaç relati_u" - -# Quim: FRAME és un nom de tag html i no es pot traduir -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 -msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "_Nom del FRAME/ID: (opcional - només per pàgines amb FRAMES)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 -msgid "ALT te_xt: (optional)" -msgstr "Te_xt alternatiu: (opcional)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 -msgid "_Link" -msgstr "En_llaç" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensions" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualització" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 -msgid "Area Settings" -msgstr "Paràmetres de l'àrea" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 -#, c-format -msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Paràmetres de l'àrea nº %d" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 -msgid "Error opening file" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Image Map" -msgstr "Carrega el mapa de la imatge" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 -msgid "Save Image Map" -msgstr "Desa el mapa de la imatge" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 -msgid "Grid Settings" -msgstr "Paràmetres de la graella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 -msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "Habilita l'aju_st a la graella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 -msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "Tipus i visibilitat de la graella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 -msgid "_Hidden" -msgstr "_Amagat" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 -msgid "_Lines" -msgstr "_Línies" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 -msgid "C_rosses" -msgstr "C_reuaments" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 -msgid "Grid Granularity" -msgstr "Densitat de la graella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 -msgid "_Width" -msgstr "Am_plada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 -msgid "_Height" -msgstr "A_lçada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 -msgid "Grid Offset" -msgstr "Desplaçament de la graella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 -msgid "pixels from l_eft" -msgstr "píxels des de l'_esquerra" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 -msgid "pixels from _top" -msgstr "píxels des de dal_t" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualitza" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 -msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "Crea un mapa de les regions d'una 'imatge Web que es poden clicar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 -msgid "_Image Map..." -msgstr "Mapa d'_imatge..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 -msgid "<Untitled>" -msgstr "<Sense títol>" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 -msgid "Some data has been changed!" -msgstr "Algunes dades han canviat" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 -msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "Esteu segur de voler descartar els canvis?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 -#, c-format -msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "S'ha desat el fitxer «%s»." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 -msgid "Couldn't save file:" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 -msgid "Image size has changed." -msgstr "Ha canviat la mida de la imatge." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 -msgid "Resize area's?" -msgstr "Voleu redimensionar l'àrea?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 -msgid "Couldn't read file:" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Desfés %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refés %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "_Save..." -msgstr "_Desa..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -# Redmode radio frame -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 -msgid "D_eselect All" -msgstr "D_eseleccina-ho tot" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 -msgid "Edit Area _Info..." -msgstr "Edita la _informació de la regió..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 -msgid "Edit selected area info" -msgstr "Edita la informació de la regió seleccionada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 -msgid "Move to Front" -msgstr "Mou cap endavant" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 -msgid "Send to Back" -msgstr "Envia cap endarrere" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 -msgid "Delete Area" -msgstr "Suprimeix la regió" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 -msgid "Source..." -msgstr "Origen..." - -# Zoom Options -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -# Zoom Options -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 -msgid "_Zoom To" -msgstr "_Amplia al" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 -msgid "_Mapping" -msgstr "_Mapatge" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 -msgid "Edit Map Info..." -msgstr "Edita la informació del mapa..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 -msgid "Edit Map Info" -msgstr "Edita la informació del mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 -msgid "_Tools" -msgstr "_Eines" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 -msgid "Grid Settings..." -msgstr "Paràmetres de la graella..." - -# Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 -msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "Utilitza les guies del Gimp..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 -msgid "Create Guides..." -msgstr "Crea les guies..." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contingut" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliació" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 -msgid "Area List" -msgstr "Llista de regions" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 -msgid "Select existing area" -msgstr "Selecciona la regió existent" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 -msgid "Define Rectangle area" -msgstr "Defineix una regió rectangular" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 -msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "Defineix una regió circular/oval" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 -msgid "Define Polygon area" -msgstr "Defineix una regió poligonal" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 -msgid "_Polygon" -msgstr "_Polígon" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 -msgid "x (pixels)" -msgstr "x (píxels)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 -msgid "y (pixels)" -msgstr "y (píxels)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 -msgid "A_ppend" -msgstr "Afe_geix" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 -msgid "_Remove" -msgstr "Su_primeix" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 -msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "No s'han pogut desar els fitxers de recursos:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 -msgid "Default Map Type" -msgstr "Tipus de mapa per defecte" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 -msgid "_Prompt for area info" -msgstr "Demana in_formació de l'àrea" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 -msgid "_Require default URL" -msgstr "Necessita la U_RL per defecte" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 -msgid "Show area _handles" -msgstr "Mo_stra les nanses de l'àrea" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 -msgid "_Keep NCSA circles true" -msgstr "_Conserva els cercles NCSA" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 -msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Mos_tra el consell de la URL de l'àrea" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 -msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "_Utilitza nanses de mida doble" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 -msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" -msgstr "N_ombre de nivells per desfer (1 - 99):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 -msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" -msgstr "Nombre d'entrades més _recents (1-16):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 -msgid "Select Color" -msgstr "Selecciona el color" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 -msgid "Selected:" -msgstr "Seleccionat:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 -msgid "Co_ntiguous Region" -msgstr "Regió co_ntigua" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 -msgid "_Automatically convert" -msgstr "Converteix _automàticament" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 -msgid "General Preferences" -msgstr "Preferències generals" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 -msgid "_Rectangle" -msgstr "_Rectangle" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 -msgid "Upper left _x:" -msgstr "Superior esquerra _x:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 -msgid "Upper left _y:" -msgstr "Superior esquerra _y:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 -msgid "ALT Text" -msgstr "Text alternatiu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 -msgid "Target" -msgstr "Objectiu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 -msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "Paràmetres d'aquest fitxer de mapes" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom de fitxer:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 -msgid "Image name:" -msgstr "Nom de la imatge:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 -msgid "Select Image File" -msgstr "Selecciona el fitxer imatge" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 -msgid "Aut_hor:" -msgstr "Aut_or:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 -msgid "Default _URL:" -msgstr "_URL per defecte:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -# Quim: Títol de secció dins del diàleg informació del imap -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 -msgid "Map File Format" -msgstr "Format de fitxer del mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 -msgid "View Source" -msgstr "Mostra la font" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "Efectes de llum" - -# era: msgstr "Crea un mapa de color amb les opcions que heu especificat abans (densitat/funciódel colr). El resultat es pot veure com a imatge de la visualització prèvia" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 -msgid "Apply various lighting effects to an image" -msgstr "Aplica diversos efectes de llum a la imatge" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 -msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "Efectes de _llum..." - -# General options -#. General options -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 -msgid "T_ransparent background" -msgstr "Fons t_ransparent" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 -msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "Fes transparent la imatge de destinació on l'alçada sigui zero" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 -msgid "Cre_ate new image" -msgstr "Cre_a una imatge nova" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 -msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "Crearà una imatge nova quant s'apliqui el filtre" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 -msgid "High _quality preview" -msgstr "Previsualització d'alta _qualitat" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 -msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització d'alta qualitat" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 -msgid "Distance:" -msgstr "Distància:" - -# era msgstr "Habilita/inhabilita la visualització prèvia d'alta qualitat" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 -msgid "Light Settings" -msgstr "Paràmetres de la llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 -msgid "Light 1" -msgstr "Llum 1" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 -msgid "Light 2" -msgstr "Llum 2" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 -msgid "Light 3" -msgstr "Llum 3" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 -msgid "Light 4" -msgstr "Llum 4" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 -msgid "Light 5" -msgstr "Llum 5" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 -msgid "Light 6" -msgstr "Llum 6" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 -msgid "Directional" -msgstr "Direccional" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 -msgid "Point" -msgstr "Punt" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 -msgid "Type of light source to apply" -msgstr "Font del tipus de llum a aplicar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 -msgid "Select lightsource color" -msgstr "Seleccioneu el color de la font de llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 -msgid "Set light source color" -msgstr "Definiu la font de color de la llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 -msgid "_Intensity:" -msgstr "_Intensitat:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 -msgid "Light intensity" -msgstr "Intensitat de la llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 -msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "Posició de la font de llum X en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 -msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "Posició de la font de llum Y en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 -msgid "_Z:" -msgstr "_Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 -msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "Posició de la font de llum Z en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 -msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "Direcció de la font de llum X en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 -msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "Direcció de la font de llum Y en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 -msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "Direcció de la font de llum Z en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 -msgid "I_solate" -msgstr "Aï_lla" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 -msgid "Lighting preset:" -msgstr "Preconfiguració de llum:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 -msgid "Material Properties" -msgstr "Propietats del material" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 -msgid "_Glowing:" -msgstr "_Ambient:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 -msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "Quantitat de color original per mostrar on no hi ha llum directa" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 -msgid "_Bright:" -msgstr "_Lluentor:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 -msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "Intensitat del color original quan l'il·lumina una font de llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 -msgid "_Shiny:" -msgstr "_Brillant:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 -msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Controla la intensitat del ressaltament" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 -msgid "_Polished:" -msgstr "_Polit:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 -msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Uns valors més alts fan que el que es ressalta estigui més enfocat" - -# Metallic -#. Metallic -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 -msgid "_Metallic" -msgstr "_Metàlic" - -# era: msgstr "_Metalic" -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 -msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "Eleva a partir d'u_n mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 -msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "" -"Habilita/inhabilita l'efecte d'elevar la imatge a partir d'un mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 -msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "M_apa de relleu:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarítmic" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 -msgid "Cu_rve:" -msgstr "Cor_ba:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 -msgid "Ma_ximum height:" -msgstr "Alçada mà_xima:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 -msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "Alçada màxima de les zones elevades" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 -msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "Habilita el mapatge de l'e_ntorn" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 -msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Habilita/inhabilita el mapatge de l'entorn (reflexió)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 -msgid "En_vironment image:" -msgstr "Imatge de l'e_ntorn:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 -msgid "Environment image to use" -msgstr "Imatge de l'entorn per utilitzar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_cions" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 -msgid "_Light" -msgstr "_Llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 -msgid "_Material" -msgstr "_Material" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 -msgid "_Bump Map" -msgstr "_Eleva" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 -msgid "_Environment Map" -msgstr "Mapa de l'e_ntorn" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 -msgid "Recompute preview image" -msgstr "Tornar a calcular la imatge de previsualització" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 -msgid "I_nteractive" -msgstr "I_nteractiu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 -msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "Habilita/inhabilita la previsualització dels canvis" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 -msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "Desa la preconfiguració de la llum" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 -msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "Carrega la preconfiguració de la llum" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 -msgid "Map to plane" -msgstr "Projecta sobre un pla" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 -msgid "Map to sphere" -msgstr "Projecta sobre una esfera" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 -msgid "Map to box" -msgstr "Projecta sobre un cub" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 -msgid "Map to cylinder" -msgstr "Projecta sobre un cilindre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 -msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" -msgstr "Projecta la imatge sobre un objecte (pla, esfera, cub o cilindre)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 -msgid "Map _Object..." -msgstr "Projecta sobre un _objecte..." - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 -msgid "_Box" -msgstr "_Quadre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 -msgid "C_ylinder" -msgstr "C_ilindre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 -msgid "Map to:" -msgstr "Projecta sobre un:" - -# era: msgstr "Mapa a:" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 -msgid "Plane" -msgstr "Pla" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 -msgid "Sphere" -msgstr "Esfera" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 -msgid "Box" -msgstr "Cub" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 -msgid "Type of object to map to" -msgstr "Tipus d'objecte sobre del qual es vol fer la projecció" - -# era: msgstr "Tipus d'objecte per fer un mapa a" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 -msgid "Transparent background" -msgstr "Fons transparent" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 -msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "Fes que la imatge sigui transparent tret de l'objecte" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 -msgid "Tile source image" -msgstr "Compon un mosaic" - -# era: msgstr "Imatge font del mosaic" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 -msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "Compon un mosaic de la imatge: útil per a objectes infinits" - -# era: msgstr "Mosaic de la imatge font: útil per a un nombre de plans infinit" -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 -msgid "Create new image" -msgstr "Crea una imatge nova" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 -msgid "Enable _antialiasing" -msgstr "Habilita el su_avitzat de vores" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 -msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "Habilita/inhabilita la supressió de vores irregulars (suavitzat)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 -msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "" -"Qualitat de suavitzat de vores. Com més alta millor, però va més lenta" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 -msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "" -"Atura't quan les diferències de píxels són més altes que aquest valor" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 -msgid "Point light" -msgstr "Punt de llum" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 -msgid "Directional light" -msgstr "Llum direccional" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 -msgid "No light" -msgstr "Sense llum" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 -msgid "Lightsource type:" -msgstr "Tipus de font de llum:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 -msgid "Lightsource color:" -msgstr "Color de la font de llum:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 -msgid "Direction Vector" -msgstr "Vector de direcció" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 -msgid "Intensity Levels" -msgstr "Nivells d'intensitat" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 -msgid "Ambient:" -msgstr "Ambient:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 -msgid "Diffuse:" -msgstr "Difusió:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 -msgid "Reflectivity" -msgstr "Reflexió" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 -msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "" -"Uns valors més alts fan que l'objecte es reflecteixi de manera més clara " -"(sembla més clar)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 -msgid "Specular:" -msgstr "Especular:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 -msgid "Highlight:" -msgstr "Ressaltat:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 -msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "Posició de l'objecte X en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 -msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "Posició de l'objecte Y en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 -msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "Posició de l'objecte Z en l'espai XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 -msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix X" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 -msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Y" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 -msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "Rotació de l'angle sobre l'eix Z" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Front:" -msgstr "Davant:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Back:" -msgstr "Endarrere:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 -msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "Imatges del mapa a les cares del quadre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 -msgid "X scale (size)" -msgstr "Escala X (mida)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 -msgid "Y scale (size)" -msgstr "Escala Y (mida)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 -msgid "Z scale (size)" -msgstr "Escala Z (mida)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 -msgid "_Top:" -msgstr "Par_t superior:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Part in_ferior:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 -msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "Imatges de la part de dalt de les cares" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 -msgid "R_adius:" -msgstr "R_adi:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 -msgid "Cylinder radius" -msgstr "Radi del cilindre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 -msgid "Cylinder length" -msgstr "Longitud del cilindre" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pcions" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 -msgid "O_rientation" -msgstr "O_rientació" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 -msgid "Map to Object" -msgstr "Mapeja l'objecte" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 -msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "Mostra previsualització amb _fil ferros" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "S'està construint un laberint amb l'algorisme de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "S'està construint el mosaic laberint amb l'algorisme de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 -msgid "Maze" -msgstr "Laberint" - -#. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 -msgid "Maze Size" -msgstr "Mida del laberint" - -# entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 -msgid "Width (pixels):" -msgstr "Amplada (píxels):" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 -msgid "Pieces:" -msgstr "Peces:" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 -msgid "Height (pixels):" -msgstr "Alçada (píxels):" - -#. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algorisme" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 -msgid "Depth first" -msgstr "Primer en profunditat" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 -msgid "Prim's algorithm" -msgstr "Algorisme de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 -msgid "" -"Selection size is not even.\n" -"Tileable maze won't work perfectly." -msgstr "" -"La mida de la selecció no és correcta.\n" -"El mosaic fet a partir del laberint no serà perfecte." - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 -msgid "Draw a labyrinth" -msgstr "Dibuixa un laberint" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 -msgid "_Maze..." -msgstr "_Laberint..." - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 -msgid "Drawing maze" -msgstr "S'està dibuixant el laberint" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 -#, c-format -msgid "Error: No XMP packet found" -msgstr "S'ha produït un error, no s'ha trobat el paquet XMP" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Error en la línia %d caràcter %d: %s" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 -#, c-format -msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" -"S'esperava trobar un text o un element opcional <%s>, però s'ha trobat <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 -#, c-format -msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "S'esperava un element <%s>, però s'ha trobat <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 -#, c-format -msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "Element desconegut <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 -#, c-format -msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "Atribut desconegut «%s»=«%s» en l'element <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 -#, c-format -msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" -msgstr "Falta l'atribut obligatori rdf:about en <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 -#, c-format -msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "Els elements anidats (<%s>) no són permesos en aquest context" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 -#, c-format -msgid "End of element <%s> not expected in this context" -msgstr "" -"No s'esperava trobar el tancament de l'element <%s> en aquest context" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 -#, c-format -msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "L'element (<%s>) no permet text" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 -msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" -msgstr "Els paquets XMP han de començar amb <?xpacket begin=...?>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 -msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" -msgstr "Els paquets XMP han d'acabar <?xpacket end=...?>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 -msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "L'XMP no permet tenir comentaris XML ni instruccions de processament" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 -msgid "Curl up one of the image corners" -msgstr "Crea un rínxol de paper en un dels extrems de la imatge" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 -msgid "_Pagecurl..." -msgstr "Rínxol de _pàgina..." - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 -msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "Efecte rínxol" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 -msgid "Curl Location" -msgstr "Ubicació del rínxol" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 -msgid "Lower right" -msgstr "Inferior dret" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 -msgid "Lower left" -msgstr "Inferior esquerre" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 -msgid "Upper left" -msgstr "Superior esquerra" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 -msgid "Upper right" -msgstr "Superior dret" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 -msgid "Curl Orientation" -msgstr "Orientació del rínxol" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 -msgid "_Shade under curl" -msgstr "Ombra _sota el rínxol" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 -msgid "Current gradient (reversed)" -msgstr "Degradat actual (invertit)" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 -msgid "Current gradient" -msgstr "Degradat actual" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 -msgid "Foreground / background colors" -msgstr "Colors de fons i primer pla" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacitat:" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 -msgid "Curl Layer" -msgstr "Capa del rínxol" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 -msgid "Page Curl" -msgstr "Rínxol de pàgina" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 -msgid "Ignore Page _Margins" -msgstr "Ignora els _marges de la pàgina" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolució _X:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolució _Y:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerra:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dreta:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entre:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 -msgid "Horizontally" -msgstr "Horitzontalment" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 -msgid "Vertically" -msgstr "Verticalment" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 -msgid "Both" -msgstr "Ambdós" - -#: ../plug-ins/print/print.c:102 -msgid "Print the image" -msgstr "Imprimeix la imatge" - -#: ../plug-ins/print/print.c:107 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -# Orientation toggle box -#: ../plug-ins/print/print.c:118 -msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "Ajusta la mida de la pàgina i l'orientació per a imprimir-la" - -#: ../plug-ins/print/print.c:124 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Configuració de la pàgina" - -#: ../plug-ins/print/print.c:265 -msgid "Image Settings" -msgstr "Opcions de la imatge" - -#: ../plug-ins/print/print.c:348 -msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "S'ha produït un error en imprimir:" - -#: ../plug-ins/print/print.c:375 -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -# printf("width = %d, height = %d\n -# BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 -msgid "Selection to Path" -msgstr "Selecció a camí" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 -msgid "No selection to convert" -msgstr "No hi ha cap selecció per convertir" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 -msgid "Selection to Path Advanced Settings" -msgstr "Paràmetres avançats de la selecció a camí" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 -msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" -msgstr "Captura una imatge a partir de la font de dades TWAIN" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 -msgid "_Scanner/Camera..." -msgstr "E_scàner/càmera..." - -#. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 -msgid "Transferring data from scanner/camera" -msgstr "S'estan transferint dades de l'escàner/càmera" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 -msgid "Grab" -msgstr "Adquisició" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 -msgid "Grab a single window" -msgstr "Captura una única finestra" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 -msgid "Grab the whole screen" -msgstr "Captura la pantalla sencera" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 -msgid "after" -msgstr "després" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 -msgid "Seconds delay" -msgstr "Segons de retard" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 -msgid "Include decorations" -msgstr "Inclou les decoracions" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 -msgid "Capture a window or desktop image" -msgstr "Captura la imatge de la pantalla sencera o d'una finestra" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 -msgid "_Screen Shot..." -msgstr "Captura de _pantalla..." - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 -msgid "No data captured" -msgstr "No s'a capturat cap dada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-10 09:11:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4236 +0,0 @@ -# glib translation to Catalan. -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Sílvia Miranda <silvia@softcatala.cat>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:17+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Ja està tancat el flux" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipus desconegut" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipus de fitxer %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipus %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" -"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " -"signe igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " -"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi " -"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " -"«abstract» (abstracte)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom " -"d'ordinador" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " -"format" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" -"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " -"però se n'han obtingut %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " -"flux:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres " -"«%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero " -"(%d): %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " -"aquest sistema operatiu)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " -"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " -"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipus de bus desconegut %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " -"una línia" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " -"%s) (hi ha disponibles: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " -"0700 però s'ha obtingut el 0%o." - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " -"formada" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" -"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La connexió està tancada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " -"connexió del client" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " -"camí %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " -"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "No existeix la propietat «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "No existeix la interfície «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 -msgid "No such interface" -msgstr "No existeix la interfície" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "No existeix el mètode «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" -"No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "el tipus és no vàlid" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " -"«/org/freedesktop/DBus/Local»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " -"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»" -msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " -"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " -"aquell moment era «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " -"%d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " -"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " -"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" -"Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " -"és buit" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " -"al format de cable D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " -"n'indica %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " -"signatura" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " -"camp de la capçalera és «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " -"«(%s)»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" -"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " -"«StartServiceByName(\"%s\")»" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " -"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " -"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" - -#: ../gio/gdbusserver.c:872 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1038 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1078 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDRE" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Ordres:\n" -" help Mostra aquesta informació\n" -" introspect Introspecciona un objecte remot\n" -" monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n" -" call Invoca un mètode en l'objecte remot\n" -" emit Emet un senyal\n" -"\n" -"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Connecta al bus del sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Connecta al bus de la sessió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opcions del punt final de connexió:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " -"interfície «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Senyal i nom d'interfície" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Envia un senyal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Mètode i nom d'interfície" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Temps d'espera, en segons" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimeix XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Introspecciona el fill" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Només mostra les propietats" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspecciona un objecte remot." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " -"%s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definició personalitzada per a %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unitat no implementa la inicialització" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unitat no implementa l'aturada" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "El TLS no està implementat" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " -"correctament" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " -"formats correctament" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "L'operació no està implementada" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "No es pot copiar al directori" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No es pot copiar el directori al directori" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "No es pot empalmar" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "No es pot utilitzar la paperera" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volum no implementa el muntatge" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'enumerador està tancat" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El flux no implementa «query_info»" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No està implementada la cerca en el flux" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "No es permet truncar en els fluxos" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "El nom de classe %s no té tipus" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "El tipus %s no té classe" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El flux té una operació pendent" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 -#, c-format -msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 -msgid "name of the output file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 -msgid "" -"The directory where files are to be read from (default to current directory)" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORI" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "o es permet utilitzar noms buits" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " -"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "ja està especificat <child name='%s'>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "ja està especificat <key name='%s'>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. " -"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" -"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" -"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" -"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una " -"llista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> " -"però «%s» no amplia «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "S'ha especificat «--strict», es surt.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " i s'havia especificat «--strict», es surt.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»: %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n" -"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n" -"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "no facis res.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 -#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fitxer no vàlid" - -#: ../gio/glocalfile.c:1319 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1335 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" - -#: ../gio/glocalfile.c:1460 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1827 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1850 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1871 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" - -#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" - -#: ../gio/glocalfile.c:2004 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 -#: ../gio/glocalfile.c:2125 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "error intern" - -#: ../gio/glocalfile.c:2152 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2181 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" - -#: ../gio/glocalfile.c:2185 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2270 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" - -#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" - -#: ../gio/glocalfile.c:2316 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació no vàlida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " -"enllaç simbòlic" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El fitxer objectiu és un directori" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " -"que l'espai d'adreces disponible" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " -"l'«unmount_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El flux font ja està tancat" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" - -#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543 -#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796 -#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:445 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:650 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:858 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Mostra l'ajuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Es desconeix l'ordre «%s»\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Arguments:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "No existeix la clau «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Llista les claus i els valors recursivament\n" -"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtén el valor de la CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n" -"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n" -"totes les claus de l'ESQUEMA.\n" -"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" ESQUEMA El nom de l'esquema\n" -" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR El valor a establir\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El sòcol ja és tancat" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" - -#: ../gio/gsocket.c:471 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" - -#: ../gio/gsocket.c:1712 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1755 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1816 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1890 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1945 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2164 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2285 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Connexió en procés" - -#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2507 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2685 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2799 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2878 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3442 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3734 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4254 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " -"TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " -"encara no està implementat a la GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " -"errònies." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" -"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" -"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " -"proporcionada." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'us " -"bloquegi l'accés." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'us bloquejarà l'accés " -"després de més intents." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" - -# FIXME -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipus de dades extres no esperades" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " -"el sòcol: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " -"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " -"zero bytes" - -#: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:630 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:492 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volum no implementa l'expulsió" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "No es pot trobar l'aplicació" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "No estan implementats els URI" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intern: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Fan falta més dades d'entrada" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " -"«%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" - -# FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "A. M." - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "P. M." - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Gener" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maig" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Desembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "gen" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "set" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "oct" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "des" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "dl" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "dt" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "dc" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "dj" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "dv" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "ds" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dg" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " -"fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " -"g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " -"fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " -"g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" -"A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer regular" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " -"grup o comentari" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " -"interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " -"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " -"el caràcter «&» per &." - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " -"< > '." - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " -"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " -"&." - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. <llibre>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " -"nom d'element." - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " -"l'etiqueta d'element buit «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " -"d'atribut «%s» de l'element «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " -"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " -"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " -"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caràcters «</»; «%s» no pot " -"iniciar un nom d'element" - -#: ../glib/gmarkup.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " -"caràcter permès és «>»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " -"«<»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " -"oberts. «%s» era l'últim element obert." - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " -"que acabés l'etiqueta <%s/>." - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " -"d'un element." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " -"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " -"de l'element «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " -"instrucció de processament" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "Usage:" -msgstr "Forma d'ús:" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓ...]" - -#: ../glib/goption.c:872 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opcions d'ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:879 -msgid "Show all help options" -msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:941 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcions de l'aplicació:" - -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" - -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" - -#: ../glib/goption.c:1038 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" - -#: ../glib/goption.c:1046 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" - -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" - -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manca un argument per a %s" - -#: ../glib/goption.c:1985 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Es desconeix l'opció %s" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecte malmès" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error intern o objecte malmès" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "no hi ha prou memòria" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " -"parcials" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " -"parcials" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplaçament incorrecte" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF-8 curt" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconegut" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patró" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patró" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caràcter no reconegut després de \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"aquí no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i " -"minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "no hi ha res per repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta un «)»" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referència a un subpatró que no existeix" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta un «)» després del comentari" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "l'expressió regular és massa llarga" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal és més gran que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre " -"claus després de «\\g»" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetició no esperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordament del codi" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "la referència simbòlica no està acabada" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referència simbòlica de longitud zero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "s'esperava un dígit" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» final extraviat" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " -"%lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El text citat no comença amb cometes" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " -"text entre cometes" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " -"era «%s».)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " -"fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " -"fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " -"d'un procés fill" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-10 09:11:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,131 +0,0 @@ -# Catalan translation for glib-networking. -# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 12:04+0000\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor " -"intermediari." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "El servidor requereix un certificat TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "L'amfitrió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "L'amfitrió ha sol·licitat una reencaixada TLS no vàlida" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-10 09:11:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,920 +0,0 @@ -# Catalan translation for bluez-gnome -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the bluez-gnome package. -# Jaume Villalba <javs@tinet.cat>, 2007. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-bluetooth\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:36+0000\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 -msgid "Click to select device..." -msgstr "Feu clic per seleccionar un dispositiu..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 -msgid "No adapters available" -msgstr "No hi ha cap adaptador disponible" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "S'estan cercant dispositius..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar de nou abans de tornar-lo " -"a utilitzar." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "Totes les categories" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 -msgid "Paired" -msgstr "Aparellat" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "De confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "No aparellat o no de confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "Aparellat o de confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 -msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." -msgstr "Mostra només dispositius Bluetooth amb..." - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 -msgid "Device _category:" -msgstr "_Categoria del dispositiu:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "" -"Seleccioneu la categoria de dispositius per la qual voleu que es filtri" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 -msgid "Device _type:" -msgstr "_Tipus de dispositiu:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu pel qual voleu que es filtri" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Dispositius d'entrada (ratolins, teclats, etc.)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "Auriculars, microauriculars i altres dispositius d'àudio" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 -msgid "All types" -msgstr "Tots els tipus" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 -msgid "Phone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 -msgid "Modem" -msgstr "Mòdem" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 -msgid "Headset" -msgstr "Microauricular" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculars" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositiu d'àudio" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 -msgid "Joypad" -msgstr "Comandament de joc" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 -msgid "Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositiu de vídeo" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "Utilitza aquest dispositiu GPS per als serveis de geolocalització" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (en fase de proves)" - -#: ../applet/main.c:127 -msgid "Select Device to Browse" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu pel qual voleu que es navegui" - -#: ../applet/main.c:131 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navega" - -#: ../applet/main.c:140 -msgid "Select device to browse" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu pel qual voleu que es navegui" - -#: ../applet/main.c:290 -msgid "Turn On Bluetooth" -msgstr "Engega el Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:291 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: Off" -msgstr "Bluetooth: apagat" - -#: ../applet/main.c:294 -msgid "Turn Off Bluetooth" -msgstr "Apaga el Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:295 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: On" -msgstr "Bluetooth: engegat" - -#: ../applet/main.c:300 -msgid "Bluetooth: Disabled" -msgstr "Bluetooth: inhabilitat" - -#: ../applet/main.c:454 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "S'està desconnectant..." - -#: ../applet/main.c:457 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: ../applet/main.c:460 ../applet/main.c:743 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../applet/main.c:463 ../applet/main.c:743 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 ../moblin/moblin-panel.c:1002 -msgid "Connect" -msgstr "Connecta" - -#: ../applet/main.c:774 -msgid "Send files..." -msgstr "Envia fitxers..." - -#: ../applet/main.c:784 -msgid "Browse files..." -msgstr "Navega pels fitxers..." - -#: ../applet/main.c:795 ../properties/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Paràmetres del teclat" - -#: ../applet/main.c:803 ../properties/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Paràmetres del ratolí i el ratolí tàctil" - -#: ../applet/main.c:813 ../properties/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Paràmetres del so" - -#: ../applet/main.c:866 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" - -#. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:889 -msgid "- Bluetooth applet" -msgstr "- miniaplicació del Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:894 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu l'ordre «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de " -"la línia d'ordres disponibles.\n" - -#: ../applet/main.c:920 -msgid "Bluetooth Applet" -msgstr "Miniaplicació del Bluetooth" - -#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 -#: ../moblin/main.c:141 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 -#, c-format -msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" -msgstr "El dispositiu «%s» es vol aparellar amb aquest ordinador" - -#: ../applet/agent.c:202 -#, c-format -msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." -msgstr "Introduïu el PIN mencionat al dispositiu %s." - -#: ../applet/agent.c:272 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." -msgstr "Confirmeu si el PIN «%s» concorda amb el del dispositiu %s." - -#. translators: Whether to grant access to a particular service -#: ../applet/agent.c:314 -#, c-format -msgid "Grant access to '%s'" -msgstr "Atorga accés a «%s»" - -#: ../applet/agent.c:319 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'." -msgstr "El dispositiu %s vol accedir al servei «%s»." - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:369 -#, c-format -msgid "Pairing request for '%s'" -msgstr "Sol·licitud d'aparellament per a «%s»" - -#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 -msgid "Bluetooth device" -msgstr "Dispositiu Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:372 -msgid "Enter PIN" -msgstr "Introduïu el PIN" - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:396 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for '%s'" -msgstr "Confirmació d'aparellament per a «%s»" - -#: ../applet/agent.c:405 -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifiqueu el PIN" - -#: ../applet/agent.c:432 -#, c-format -msgid "Authorization request from '%s'" -msgstr "Sol·licitud d'autenticació de «%s»" - -#: ../applet/agent.c:435 -msgid "Check authorization" -msgstr "Comproveu l'autorització" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Manager" -msgstr "Gestor del Bluetooth" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager applet" -msgstr "Miniaplicació gestora del Bluetooth" - -#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 -msgid "Bluetooth: Checking" -msgstr "Bluetooth: s'està comprovant" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 -msgid "Browse Files on Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Always grant access" -msgstr "_Atorga-li accés sempre" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refusa" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 -msgid "_Grant" -msgstr "A_torga" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Does not match" -msgstr "_No concorda" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Matches" -msgstr "_Concorda" - -#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Show input" -msgstr "_Mostra l'entrada" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "El Bluetooth està inhabilitat per l'interruptor de maquinari" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "No s'ha trobat cap adaptador de Bluetooth" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilitat de «%s»" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Send Files..." -msgstr "Envia fitxers..." - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navega pels fitxers..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#. Power switch -#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls -#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power -#. * switches in the Network UI of Moblin -#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'aparellament amb «%s»" - -#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "Confirmeu que el PIN que es mostra a «%s» concorda amb aquest." - -#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Introduïu el PIN següent:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:385 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "Ha fallat la configuració de «%s»" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:444 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "S'està connectant a «%s»..." - -#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "" -"Introduïu el PIN següent a «%s» i premeu la tecla de Retorn en el teclat:" - -#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Introduïu el PIN següent a «%s»:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:507 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "Espereu mentre es finalitza la configuració al dispositiu «%s»..." - -#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "S'ha configurat correctament el dispositiu nou «%s»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Configuració d'un dispositiu Bluetooth nou" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" -msgstr "" -"Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració de dispositius Bluetooth " -"nous" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "" -"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " -"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." -msgstr "" -"L'auxiliar de configuració de dispositius Bluetooth nous us guiarà durant el " -"procés de configuració dels dispositius amb Bluetooth per fer-los servir en " -"aquest ordinador." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -msgid "" -"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " -"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " -"doubt." -msgstr "" -"Caldrà que el dispositiu estigui a un radi de 10 metres de l'ordinador, i " -"que sigui «visible»; (altrament anomenat «descobrible»). En cas de dubte, " -"consulteu el manual del dispositiu." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducció" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the device you want to set up" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu que vulgueu configurar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "PIN _options..." -msgstr "_Opcions del PIN..." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "Device search" -msgstr "Cerca de dispositius" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "Device Setup" -msgstr "Configuració del dispositiu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:10 -msgid "Finishing New Device Setup" -msgstr "Finalització de la configuració del dispositiu nou" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "" -"Seleccioneu els serveis addicionals que vulgueu utilitzar amb el vostre " -"dispositiu:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "Setup Completed" -msgstr "S'ha completat la configuració" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 -msgid "PIN Options" -msgstr "Opcions del PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "Selecció _automàtica del PIN" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "PIN fix" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "«0000» (la majoria de microauriculars, ratolins i dispositius GPS)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 -msgid "'1111'" -msgstr "«1111»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 -msgid "'1234'" -msgstr "«1234»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:20 -msgid "Do not pair" -msgstr "No l'aparellis" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "Codi PIN personalitzat:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:22 -msgid "_Restart Setup" -msgstr "_Torna a iniciar la configuració" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 -msgid "Does not match" -msgstr "No concorda" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 -msgid "Matches" -msgstr "Concorda" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Configuració de dispositius Bluetooth" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Configureu dispositius Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:162 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segon" -msgstr[1] "%'d segons" - -#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuts" - -#: ../sendto/main.c:178 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../sendto/main.c:188 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadament %'d hora" -msgstr[1] "aproximadament %'d hores" - -#: ../sendto/main.c:249 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" - -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "_Retry" -msgstr "_Torna-ho a intentar" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:273 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "Enviament de fitxers per Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:285 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../sendto/main.c:298 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "S'ha produït un error desconegut" - -#: ../sendto/main.c:352 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "" -"Assegureu-vos que el dispositiu remot està engegat i que accepta connexions " -"Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:450 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "S'està enviant %s" - -#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "S'està enviant el fitxer %d de %d" - -#: ../sendto/main.c:519 -#, c-format -msgid "%d KB/s" -msgstr "%d KB/s" - -#: ../sendto/main.c:521 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/s" - -#: ../sendto/main.c:651 -msgid "Select device to send to" -msgstr "Seleccioneu el dispositiu on enviar" - -#: ../sendto/main.c:656 -msgid "_Send" -msgstr "En_via" - -#: ../sendto/main.c:700 -msgid "Choose files to send" -msgstr "Trieu els fitxers a enviar" - -#: ../sendto/main.c:703 -msgid "Select" -msgstr "Seleccioneu" - -#: ../sendto/main.c:729 -msgid "Remote device to use" -msgstr "Dispositiu remot a utilitzar" - -#: ../sendto/main.c:731 -msgid "Remote device's name" -msgstr "Nom del dispositiu remot" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "" -"S'ha produït un error de programació. No s'ha trobat el dispositiu a la " -"llista" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "No s'admet la transferència de fitxers per enviament OBEX" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (enviament OBEX)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Transferència per Bluetooth" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "Envia fitxers a través del Bluetooth" - -#: ../moblin/main.c:93 -msgid "Run in standalone mode" -msgstr "Executa en mode autònom" - -#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "Quadre del Bluetooth del Moblin" - -#: ../moblin/main.c:102 -msgid "- Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "- quadre del Bluetooth del Moblin" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:177 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:179 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:182 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:188 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:192 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:202 -msgid "0 seconds" -msgstr "cap segon" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Your computer is visible on\n" -"Bluetooth for %s." -msgstr "" -"L'ordinador és visible a través del \n" -"Bluetooth per a %s." - -#: ../moblin/moblin-panel.c:625 -#, c-format -msgid "Pairing with %s failed." -msgstr "Ha fallat l'aparellament amb «%s»." - -#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. -#: ../moblin/moblin-panel.c:986 -msgid "Pair" -msgstr "Aparella" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 -msgid "Device setup failed" -msgstr "Ha fallat la configuració del dispositiu" - -#. Back button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 -msgid "Back to devices" -msgstr "Torna cap als dispositius" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 -msgid "Done" -msgstr "Completat" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 -msgid "Device setup" -msgstr "Configuració del dispositiu" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 -msgid "Only show:" -msgstr "Mostra només:" - -#. Button for PIN options file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 -msgid "PIN options" -msgstr "Opcions del PIN" - -#. Add new button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 -msgid "Add a new device" -msgstr "Afegeix un dispositiu nou" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 -msgid "Make visible on Bluetooth" -msgstr "Fes-lo visible en el Bluetooth" - -#. Button for Send file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 -msgid "Send file from your computer" -msgstr "Envia un fitxer des de l'ordinador" - -#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager Panel" -msgstr "Quadre del gestor del Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-10 09:11:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4225 +0,0 @@ -# Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. -# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005 -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 00:13+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Canvia el fons de pantalla i el tema" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaic" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centra" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Comparteix" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Fons</b>" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Canvia durant el dia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Afegeix un fons de pantalla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "<b>Theme</b>" -msgstr "<b>Tema</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "<b>Launcher icon size</b>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "" -"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot.</span>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "<small>Low</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "<small>High</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"defaults behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Restore default behaviors" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "Behavior" -msgstr "" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Degradat horitzontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Degradat vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color sòlid" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Cerca més imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 -msgid "Current background" -msgstr "Imatge de fons actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1715 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fons de pantalla" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1722 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Carpeta d'imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1729 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colors i degradats" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1737 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "mides múltiples" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "Spain" -msgstr "Espanya" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "China" -msgstr "Xina" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Seleccioneu una regió" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sense especificar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Seleccioneu un idioma" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Regió:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciutat:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de la xarxa" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Estableix l'hora una hora endavant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Estableix l'hora una hora endarrere." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Estableix l'hora un minut endavant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Estableix l'hora un minut endarrere." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Commuta entre AM i PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 hores" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Gener" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Maig" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Desembre" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Quadre de preferències de la data i l'hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolució:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otació:" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "Pantalles _duplicades" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detecta les pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Antihorari" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 -msgid "Clockwise" -msgstr "Horari" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graus" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Pantalles duplicades" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " -"establir la seva ubicació." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " -"la pantalla" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 -msgid "Unknown model" -msgstr "Model desconegut" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" -"Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Quan es torni a entrar s'utilitzarà la interfície clàssica que està pensada " -"per al maquinari de gràfics no compatible." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Clàssic" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1792 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Overview" -msgstr "Vista general" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicacions predeterminades" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versió %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instal·la les actualitzacions" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistema actualitzat" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Informació del sistema" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informació del sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;" -msgstr "" -"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per " -"defecte;aplicació;clàssic;preferit;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "OS type" -msgstr "Tipus de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Disk" -msgstr "Disc" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "_Calendar" -msgstr "Ca_lendari" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Experience" -msgstr "Experiència" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Mode _clàssic (forçat)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "So i multimèdia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Inicia el reproductor multimèdia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa a la reproducció" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Salta a la peça anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Salta a la peça següent" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llançadors" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Inicia el navegador d'ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Inicia la calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Inicia el client de correu" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Inicia el navegador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Commuta l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Augmenta l'ampliació de l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Disminueix l'ampliació de l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Commuta el lector de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Commuta el teclat a pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Augmenta la mida del text" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Commuta el contrast" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Drecera nova..." - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors d'accelerador" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Mode d'accelerador" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "El tipus d'accelerador." - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1181 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:956 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1558 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Dreceres personalitzades" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<acció desconeguda>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1340 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb " -"aquesta tecla.\n" -"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " -"vegada." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1370 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1375 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Torna a assignar" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1493 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1845 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1868 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Drecera personalitzada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Ordre:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tecles de repetició" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retard:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Short" -msgstr "Curt" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Long" -msgstr "Llarg" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ve_locitat:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Paràmetres de la disposició" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Typing" -msgstr "Escriptura" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " -"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Dreceres" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4 -msgid "Do nothing" -msgstr "No facis res" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Obre la carpeta" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " -"música" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD d'àudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Disc CD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Disc DVD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "e-book reader" -msgstr "Lector de llibres digitals" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Disc HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de fotos" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Supervídeo CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Suports i execució automàtica" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_CD d'àudio:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD de vídeo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "_Music player:" -msgstr "Reproductor de _música:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotos:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programari:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Altres suports..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_No preguntis mai ni iniciïs programes quan s'insereixin suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Acció:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Removable Media" -msgstr "Suport extraïble" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Entra" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipus de compte:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Comptes en línia" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gestioneu els comptes en línia" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccioneu un compte" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tòner baix" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sense tòner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 -msgid "Low on developer" -msgstr "Revelador baix" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sense revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Marcador baix" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "Open cover" -msgstr "Tapa oberta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Open door" -msgstr "Porta oberta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Low on paper" -msgstr "Paper baix" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Apagada" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "El receptacle de residus està ple" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Apunt" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "S'està processant" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivell del tòner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivell de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nivell dels subministraments" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u actiu" -msgstr[1] "%u actius" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982 -msgid "No printers available" -msgstr "No hi ha cap impressora disponible" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Retinguda" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "S'està processant" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lada" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompuda" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413 -msgid "Job Title" -msgstr "Títol de la tasca" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422 -msgid "Job State" -msgstr "Estat de la tasca" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242 -msgid "Test page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Afegeix una impressora nova" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Cerca per adreça" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " -"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui " -"habilitats al tallafocs." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -msgid "Device types" -msgstr "Tipus de dispositiu" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuració automàtica" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Supply" -msgstr "Subministrament" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació:" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "_Default" -msgstr "_Per defecte" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Tasques" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "_Show" -msgstr "_Mostra" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Tasques actives de la impressora" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de la impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuaris amb permís" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Afegeix una impressora nova" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Sembla que el servei del sistema\n" -"d'impressió no està disponible." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Mètric" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Visualització prèvia" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Regió i idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop " -"que entreu)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instal·la idiomes..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Times" -msgstr "Hores" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Measurement" -msgstr "Mesura" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" -"actuals amb els paràmetres predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposicions" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " -"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " -"paràmetres del sistema perquè coincideixin amb els vostres." - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Display language:" -msgstr "Idioma utilitzat:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Input source:" -msgstr "Font d'entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Your settings" -msgstr "Els vostres paràmetres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "System settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copia els paràmetres..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " -"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copia els paràmetres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferències del ratolí" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Dretà" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Esquerrà" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocitat del punter" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Acceleració:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat:" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Llindar:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Inhabilitat" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Desplaçament per la _vora" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Desplaçament amb dos dits" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Touchpad" -msgstr "Ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no " -"es proporciona un URL de configuració." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1581 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1647 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1735 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Adreça IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1991 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Adreça IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2044 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2417 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2152 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2226 -msgid "Network proxy" -msgstr "Servidor intermediari de xarxa" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2484 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3099 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Sense connexió a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3100 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3118 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3121 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3139 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Crea un _Hotspot" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3199 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3202 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Atura el Hotspot" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Paràmetres de la xarxa" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Crea..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adreça física" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Màscara de subxarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nom de la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Network Name" -msgstr "Nom de la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security Key" -msgstr "Clau de seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Atura el Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipus de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Gateway" -msgstr "Porta d'enllaç" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "Group Password" -msgstr "Contrasenya del grup" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Mètode" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuració" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Servidor de sòcols" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplica a tot el sistema" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "_Mode d'avió" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Amb fil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Sense fil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda ample mòbil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestructura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estat desconegut" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "No gestionat" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "manca el microprogramari" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cable desconnectat" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "No disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "S'està connectant" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Cal autenticació" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "S'està desconnectant" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estat desconegut (manca)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Sense connectar" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Paràmetres del gestor d'energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps desconegut" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuts" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "S'està carregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "S'està descarregant la bateria" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "S'està carregant el SAI" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% carregat" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Shutdown" -msgstr "Atura" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Pregunta'm" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Don't suspend" -msgstr "No aturis temporalment" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "On battery power" -msgstr "Utilitzant la bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quan estigui connectat" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the lid is closed:" -msgstr "En tancar la tapa:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quan l'energia sigui _críticament baixa:" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Paràmetres de gestió del color" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 -msgid "Other profile…" -msgstr "Un altre perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:160 ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Set for all users" -msgstr "Estableix per a tots els usuaris" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:167 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crea un dispositiu virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:202 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:205 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfils ICC compatibles" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:837 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:872 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibració" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 ../panels/color/cc-color-panel.c:942 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estigui encès i " -"connectat correctament." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:951 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1034 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372 -msgid "No profile" -msgstr "Sense perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1391 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i any" -msgstr[1] "%i anys" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1402 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i mesos" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1413 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i setmana" -msgstr[1] "%i setmanes" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menys d'una setmana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1482 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB per defecte" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK per defecte" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Gris per defecte" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 ../panels/color/cc-color-panel.c:1642 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Sense calibrar" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1613 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "El dispositiu no té gestió de color." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1645 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "" -"Aquest dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Aquest dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota " -"la pantalla." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1683 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Aquest dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1710 -msgid "Not specified" -msgstr "Sense especificar" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1898 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2127 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2129 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escànner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2131 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2133 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2135 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Càmera web" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Dispositius disponibles" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "" -"Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "" -"Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a sobre." - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " -"el color." - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Learn more" -msgstr "Aprendre'n més" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Afegeix un dispositiu virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Add device" -msgstr "Afegeix un dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Remove a device" -msgstr "Suprimeix un dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Delete device" -msgstr "Suprimeix el dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "" -"Estableix aquest dispositiu per a tots els usuaris d'aquest ordinador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Add profile" -msgstr "Afegeix un perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibra el dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibra…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "Suprimeix un perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "View details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipus de dispositiu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per completar " -"automàticament els camps de sobre." - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brillantor de la pantalla i paràmetres de blocar" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "S'apaga la pantalla" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segons" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minuts" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minuts" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Apaga després de:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Bloca la pantalla després de:" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "No bloquegis quan estigui a casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Locations..." -msgstr "Ubicacions..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versió d'aquesta aplicació" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volum de la sortida de so" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1841 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volum del micròfon" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Darrera" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanç:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esvaeix:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "Altaveu de _greus:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Sense amplificar" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entrades" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons del sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nnector:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -msgid "Peak detect" -msgstr "Detecció de pics" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Prova els altaveus" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volum de _sortida:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Trieu un dispositiu per a la sortida de so:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1830 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1959 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1848 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volum d'_entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivell d'entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1931 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1970 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efectes de so" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volum d'_alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1990 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1994 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Altaveu de greus" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "S_ilencia" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferències de _so" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciat" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Integrat" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferències de so" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Trieu un so d'_alerta:" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de volum" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladruc" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Goteig" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidre" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 -msgid "No shortcut set" -msgstr "No s'ha definit cap drecera" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Crida de retorn" - -# FIXME "crida de retorn"? (josep) -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunt de canvis" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " -"al client GConf quan s'apliquin" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des del " -"GConf cap al giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al GConf " -"des del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Control d'interfície d'usuari" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " -"propietats s'hagin d'alliberar" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" -"\n" -"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de " -"fons." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" -"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" -"\n" -"Seleccioneu una altra imatge." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccioneu una imatge." - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferències de l'accés universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de " -"pantalla;text;lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de " -"salt;Tecles del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Més gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "En pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Canvia el contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Mida del text:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Augmenta la mida:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Redueix la mida:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activa o desactiva:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Ampliació:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reducció:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opcions..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitzi Bloq Núm i Bloq Majús" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Visió" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prova el parpelleig" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Parpelleja el títol de la finestra" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Parpelleja la pantalla sencera" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuals" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Títols tancats" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Paràmetres del _so" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audició" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistent d'escriptura" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles enganxoses" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Retard d'a_cceptació:" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla sigui" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "premuda" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "acceptada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "expulsada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Retard d'acc_eptació:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Paràmetres del _teclat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Ratolí de vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Realitza un clic secundari en mantenir premut el botó primari" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secundari simulat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "D_elay:" -msgstr "R_etard:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Llindar del _moviment:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en mantenir" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Paràmetres del _ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar i fer clic" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alt/Invertit" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "La contrasenya nova és massa curta" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "La contrasenya nova és massa senzilla" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "La contrasenya nova ha de contenir caràcters numèrics o especials" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són iguals" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us heu autenticat." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " -"sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 -msgid "The device is already in use." -msgstr "El dispositiu ja està en ús." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "S'ha produït un error intern." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " -"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 -msgid "Done!" -msgstr "Fet" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " -"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 -msgid "Selecting finger" -msgstr "S'està seleccionant un dit" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Més opcions..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Trieu una altra contrasenya." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Heu d'introduir una contrasenya nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Heu de confirmar la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Heu d'introduir la vostra contrasenya actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "La contrasenya actual no és correcta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Massa curta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Dèbil" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Correcta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Forta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Contrasenya incorrecta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 -msgid "Disable image" -msgstr "Inhabilita la imatge" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Fes una fotografia..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Cerca més imatges..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilitzat per %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Aquest usuari no existeix." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s encara està connectat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " -"inconsistent." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " -"temporals quan suprimiu un compte d'usuari." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Suprimeix els fitxers" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 -msgid "_Keep Files" -msgstr "C_onserva els fitxers" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Compte inhabilitat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per realitzar canvis,\n" -"primer feu clic a la icona *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -msgid "Create a user" -msgstr "Crea un usuari" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236 -msgid "" -"To create a user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per crear un usuari,\n" -"primer feu clic a la icona *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Suprimeix l'usuari seleccionat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To delete the selected user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per suprimir l'usuari seleccionat,\n" -"primer feu clic a la icona *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 -msgid "My Account" -msgstr "El meu compte" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Altres comptes" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "El nom d'usuari és massa llarg" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"El nom d'usuari només ha de consistir en:\n" -" ➣ lletres de l'alfabet anglès\n" -" ➣ dígits\n" -" ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Comptes d'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crea un compte nou" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nom _complet" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Tipus de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "C_rea" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Estableix una contrasenya ara" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Entra sense cap contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Inhabilita aquest compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Habilita aquest compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "C_onsell" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." -msgstr "" -"Aquest consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els " -"usuaris d'aquest sistema. <b>No</b> incloeu aquí la contrasenya." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirma la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Contrasenya nova" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Trieu una contrasenya generada" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Correcte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Contrasenya _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Acció" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "S'està canviant la contrasenya per" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Mostra la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Com triar una contrasenya segura" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_anvia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "S'està canviant la fotografia per:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest compte." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Feu una fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Cerca" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipus de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Login Options" -msgstr "Opcions d'entrada" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Entrada a_utomàtica" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polze esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dit del mig esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dit anular esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dit petit esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polze dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dit del mig dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dit anular dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dit petit dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dit índex d_ret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dit índex _esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "Un _altre dit:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar " -"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplaça cap a l'esquerra" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplaça cap a la dreta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tauleta gràfica (absolut)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "No tablet detected" -msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paràmetres del Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mode de seguiment" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibra..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Orientació d'esquerrans:" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 -msgid "Soft" -msgstr "Suau" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Firm" -msgstr "Ferma" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botó inferior" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Top Button" -msgstr "Botó superior" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Stylus" -msgstr "Estilogràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;" - -#: ../shell/control-center.c:54 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Habilita el mode detallat" - -#: ../shell/control-center.c:55 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostra la visió general" - -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Panel to display" -msgstr "Quadre a mostrar" - -#: ../shell/control-center.c:81 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Paràmetres del sistema" - -#: ../shell/control-center.c:89 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a " -"la línia d'ordres.\n" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centre de control" - -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Tots els paràmetres" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-10 09:11:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,236 +0,0 @@ -# gnome-desktop translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000. -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:17+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which -#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the -#. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 -msgctxt "Monitor vendor" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no " -"funcioni" - -#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 -#, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "" -"no s'han pogut obtenir els recursos de la pantalla (CRTC, sortides, modes)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 -#, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "" -"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtenir les mides de pantalla" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 -#, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el rang de les mides de pantalla" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 -#, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "no hi ha l'extensió RANDR" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 -#, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre la sortida %d" - -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 -#, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " -"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 -#, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 -#, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre el CRTC %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 -msgid "Laptop" -msgstr "Portàtil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" -"cap de les configuracions desades de la pantalla coincideix amb la " -"configuració activa" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "la pantalla CRTC %d no pot mostrar la sortida %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "la sortida %s no pot utilitzar el mode %dx%d@%dHz" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "la pantalla CRTC %d no permet la rotació = %s»" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 -#, c-format -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" -"la sortida %s no permet utilitzar els mateixos paràmetres que l'altra " -"sortida clonada:\n" -"el mode existent = %d, el mode nou = %d\n" -"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves (%d, %d)\n" -"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "no s'ha pogut clonar cap a la sortida %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "S'estan provant els modes per la pantalla CRTC %d\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" -"Pantalla CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb la sortida a " -"%dx%d@%dHz (intent %d)\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"no s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les sortides:\n" -"%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"cap mètode seleccionat era compatible amb els mètodes possibles:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: " -"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 -#, c-format -msgid "" -"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" -"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " -"square\n" -"or select the Ubuntu 2D session at login." -msgstr "" -"La mida que s'ha sol·licitat (%d, %d) excedeix el límit del maquinari (%d, " -"%d)\n" -"Cal que canvieu la disposició dels monitors de manera que càpiguen en un " -"quadre de dimensió %d, %d\n" -"o bé seleccioneu la sessió Ubuntu 2D en entrar." - -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Pantalles duplicades" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %d de %b, %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %d de %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %d de %b, %l:%M:%S %p" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-10 09:11:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5558 +0,0 @@ -# Catalan translation of gnome-disk-utility. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 02:02+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:10+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#. Translators: Window title when no item is selected. -#. -#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. -#. -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 -#: ../src/notification/notification-main.c:537 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 -msgid "Disk Utility" -msgstr "Utilitat de discs" - -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "Gestioneu unitats i suports" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Disk Notifications" -msgstr "Notificacions de discs" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Provides notifications related to disks" -msgstr "Proporciona notificacions relacionades amb els discs" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 -msgid "" -"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -"media or disconnecting the device." -msgstr "" -"Per evitar que es malmetin les dades, espereu que aquest procés hagi " -"finalitzat abans de treure el suport o desconnectar el dispositiu." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 -msgid "The device to show the dialog for" -msgstr "El dispositiu del qual s'ha de mostrar el diàleg" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 -msgid "text" -msgstr "text" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 -msgid "Text to show" -msgstr "Text a mostrar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 -msgid "Error launching Disk Utility" -msgstr "S'ha produït un error en executar la utilitat dels discs" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 -msgid "Device to format" -msgstr "Dispositiu a formatar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIU" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 -#, c-format -msgid "Operation was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 -msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -msgstr "Eina de formatació de la utilitat dels discs del GNOME" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 -#, c-format -msgid "Format partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formata la partició núm. %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 -#, c-format -msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -msgstr "S'està formatant la partició núm. %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 -#, c-format -msgid "Format %s (%s)" -msgstr "Formata %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 -#, c-format -msgid "Formatting %s (%s)" -msgstr "S'està formatant %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 -#, c-format -msgid "Format %s Volume (%s)" -msgstr "Formata el volum de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 -#, c-format -msgid "Formatting %s Volume (%s)" -msgstr "S'està formatant el volum de %s (%s)" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 -msgid "Preparing..." -msgstr "S'està preparant..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 -msgid "Unmounting..." -msgstr "S'està desmuntant..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to format '%s'" -msgstr "No s'ha pogut formatar «%s»" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 -msgid "Formatting..." -msgstr "S'està formatant..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 -msgid "Cancelling..." -msgstr "S'està cancel·lant..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "S'ha produït un error en formatar el volum" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 -msgid "Mounting volume..." -msgstr "S'està muntant el volum..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 -msgid "Error mounting device" -msgstr "S'ha produït un error en muntar el dispositiu" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 -msgid "Error storing passphrase in keyring" -msgstr "" -"S'ha produït un error en emmagatzemar la contrasenya a l'anell de claus" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 -msgid "The RAID Array to add a component to." -msgstr "La matriu RAID a la qual es vol afegir un component." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 -#, c-format -msgid "Add spare to %s" -msgstr "Afegeix un reservat a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -msgstr "" -"Seleccioneu un dispositiu per crear-hi una partició de reserva de %s a la " -"matriu RAID «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 -#, c-format -msgid "Expand %s" -msgstr "Expandeix %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " -"(%s)" -msgstr "" -"Seleccioneu un dispositiu o més per utilitzar-hi el %s per expandir la " -"matriu RAID «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandeix" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 -msgid "The VG to add a PV to." -msgstr "El grup de volums on s'ha d'afegir un volum físic." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -msgstr "Afegeix un volum físic a %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 -msgid "_Size:" -msgstr "_Mida:" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Ràtio d'errors de lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "" -"Freqüència d'errors en llegir dades directament del disc. Un valor diferent " -"de zero indica que hi ha problemes, ja sigui amb les superfícies dels discs " -"o amb els capçals de lectura/escriptura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Rendiment de transferència" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Eficiència mitjana del disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Temps d'inici de gir" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "Temps necessari per fer girar el disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Comptador d'inici/aturada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "Nombre de cicles d'inici/aturada de l'eix" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Comptador de sectors reubicats" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"Comptador de sectors remapats. Quan el disc dur troba un error de " -"lectura/escriptura/verificació, marca el sector com a «reubicat» i mou les " -"dades a una àrea reservada especial (àrea de reserva)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Marge del canal de lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "Marge del canal mentre es llegeixen dades." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Ràtio d'errors de cerca" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "Freqüència d'errors en posicionar-se" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Rendiment del comptador de cerca" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Eficiència mitjana de les operacions en posicionar-se" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Hores de funcionament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "Nombre d'hores que ha passat en l'estat d'engegat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Comptador de reintents d'increments de revolucions" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "Nombre d'intents d'increment de les revolucions" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Comptador de reintents de calibratge" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "Nombre d'intents per calibrar el dispositiu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Comptador de cicles d'energia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "Nombre d'esdeveniments d'engegada" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 -msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" -msgstr "Freqüència d'errors de «programa» en llegir del disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Errors informats no corregibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "Nombre d'errors corregits pel maquinari ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "Escriptures a més alçada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "" -"Nombre de vegades que un capçal d'escriptura està a més alçada del seu rang " -"d'operació normal" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Temperatura del corrent d'aire" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "Temperatura del corrent d'aire de la unitat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "Ràtio d'errors del sensor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "Freqüència d'errades com a resultat de càrregues d'impacte" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Comptador de retraccions d'apagada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "Nombre de cicles de retraccions d'apagada o d'emergència" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Comptador de cicles de càrrega/descàrrega" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "Nombre de cicles dins de la posició de la zona de cerca" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura interna actual de la unitat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Recuperacions ECC de maquinari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "Nombre d'errors ECC en vol" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Comptador de reubicacions" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"Nombre d'operacions de remapat. El valor d'aquest atribut mostra el nombre " -"total d'intents (amb èxit o sense) de transferir dades de sectors reubicats " -"a una àrea de reserva" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Comptador de sectors pendents actual" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"Nombre de sectors que esperen ser remapats. Si el sector que espera ser re-" -"mapat és llegit o escrit de manera correcta successivament, s'anirà " -"disminuint i no serà remapat. Els errors de lectura del sector no faran que " -"es re-mapi, només serà remapat quan falli un intent d'escriptura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Comptador de sectors no corregibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"El nombre total d'errors no corregibles quan es llegeix/s'escriu un sector. " -"Si el valor augmenta indica que hi ha errades en la superfície del disc i/o " -"problemes en el subsistema mecànic" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "Ràtio d'errors CRC en UDMA" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "Nombre d'errors CRC en mode UDMA" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Ràtio d'errors d'escriptura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "" -"Nombre d'errors en escriure al disc (o) ràtio d'errors en múltiples zones " -"(o) d'alçada dels capçals" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Ràtio d'errors de lectura del programari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "Nombre d'errors de fora de pista" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Errors de marca d'adreça de dades" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "" -"Nombre d'errors de marca d'adreça de dades (DAM) (o) específics del fabricant" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Error de correcció d'errades" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "Nombre d'errors ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Correcció ECC per programari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "Nombre d'errors corregits pel programari ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Ràtio d'aspresa de la temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "Nombre d'errors de ràtio d'aspresa de la temperatura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 -msgid "Flying Height" -msgstr "Alçada del capçal" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "Alçada dels capçals per sobre de la superfície del disc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Corrent d'engegada de la unitat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Quantitat de corrent utilitzada per engegar la unitat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Girs de buzz" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "" -"Nombre de rutines de buzz amb les quals s'incrementaran les revolucions de " -"la unitat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Rendiment de cerca en desconnexió" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 -msgid "Drive's seek performance during offline operations" -msgstr "Rendiment de cerca de la unitat durant operacions en desconnexió" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Desplaçament de disc" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "" -"El desplaçament del disc es pot deure a un fort cop a la carcassa de la " -"unitat degut a una caiguda (o) a la temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "" -"Nombre d'errors com a resultat d'impactes de càrrega detectats pel sensor de " -"cops" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Hores carregat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "Nombre d'hores en estat operacional general" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Comptador de reinicialitzacions de càrrega/descàrrega" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "" -"Càrrega de la unitat deguda a diverses operacions recurrents com la lectura, " -"escriptura, posició dels capçals, etc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 -msgid "Load Friction" -msgstr "Fricció de càrrega" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "" -"Càrrega de la unitat degut a la fricció de les parts mecàniques de la " -"carcassa" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "Nombre total de cicles de càrrega" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Temps de càrrega" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "Temps mitjà de càrrega de la unitat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Comptador d'amplificació de torsió" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "Quantitat d'esforç del moment de rotació de la unitat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "Nombre d'esdeveniments de retracció d'apagada" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "Amplitud del capçal GMR" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "" -"Amplitud de la tremolor dels capçals (capçals GMR) en mode d'execució" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "Temperatura de la unitat" - -# FIXME -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Esborraments permesos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "" -"Nombre de cicles d'esborrament físic completats en la unitat com a " -"percentatge del nombre màxim de cicles d'esborrament físic que permet la " -"unitat" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Comptador d'errors ECC no corregibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "Nombre d'errors ECC no corregibles" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Ràtio de blocs reservats lliures" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "" -"Nombre de blocs reservats lliures com a percentatge del nombre total de " -"blocs reservats" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Temps de posicionament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Temps en què el capçal s'està posicionant" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Ràtio de reinicialitzacions de l'error de lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "Nombre d'errors en llegir del disc" - -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "L'atribut %d no té descripció" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 -msgid "Normalized:" -msgstr "Normalitzat:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 -msgid "Worst:" -msgstr "Pitjor:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 -msgid "N/A" -msgstr "No disponible" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 -msgid "Failing" -msgstr "Està fallant" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Ha fallat en el passat" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 -msgid "Good" -msgstr "Correcte" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 -msgid "Error reading SMART data" -msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades de l'SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 -msgid "Choose SMART Self-test" -msgstr "Seleccioneu l'autocomprovació de l'SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 -msgid "" -"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " -"size of the disk. You can continue using your system while the test is " -"running." -msgstr "" -"Les comprovacions poden tardar molta estona en completar-se segons la " -"velocitat i la mida del disc. Mentre dura la comprovació podeu seguir " -"utilitzant l'ordinador." - -#. Translators: Radio button for short test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 -msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Curta (normalment menys de deu minuts)" - -#. Translators: Radio button for extended test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 -msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -msgstr "_Ampliada (normalment desenes de minuts)" - -#. Translators: Radio button for conveyance test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 -msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Transmissió (normalment menys de deu minuts)" - -#. Translators: Button in "Run self-test dialog" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 -msgid "_Run Self Test" -msgstr "_Executa una autocomprovació" - -#. Translators: The title of the SMART dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 -#, c-format -msgid "%s (%s) – SMART Data" -msgstr "%s (%s) – Dades de l'SMART" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 -msgid "Updated:" -msgstr "Actualitzat:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 -msgid "" -"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " -"unless the disk is sleeping" -msgstr "" -"El temps que fa des que s'han llegit les dades de l'SMART per darrera vegada " -"– s'actualitzen cada mitja hora llevat que el disc estigui en mode de baix " -"consum" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 -msgid "Self-tests:" -msgstr "Autocomprovacions:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 -msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -msgstr "El resultat de l'última autocomprovació que es va fer en el disc" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 -msgid "Powered On:" -msgstr "Connectat:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 -msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -msgstr "El temps que fa que el disc està en funcionament" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 -msgid "Power Cycles:" -msgstr "Cicles d'energia:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 -msgid "The number of full disk power on/off cycles" -msgstr "El nombre total de cicles sencers d'engegada i apagada del disc" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 -msgid "The temperature of the disk" -msgstr "La temperatura del disc" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 -msgid "Bad Sectors:" -msgstr "Sectors malmesos:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 -msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -msgstr "La suma dels sectors malmesos reubicats i pendents de reubicar-se" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 -msgid "Self Assessment:" -msgstr "Autoavaluació:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 -msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -msgstr "L'avaluació del disc sobre si està a punt de fallar" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 -msgid "Overall Assessment:" -msgstr "Avaluació general:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the -#. * status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 -msgid "An overall assessment of the health of the disk" -msgstr "Una avaluació global sobre l'estat del disc" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Refresca" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 -msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -msgstr "Llegeix les dades de l'SMART, s'està engegant el disc" - -#. TODO: better icon -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 -msgid "Run _Self-test" -msgstr "Executa un _autocomprovació" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 -msgid "Test the disk surface for errors" -msgstr "Comprova si hi ha errades a la superfície del disc" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 -msgid "_Cancel Self-test" -msgstr "_Cancel·la l'autocomprovació" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 -msgid "Cancels the self-test" -msgstr "Cancel·la l'autocomprovació" - -#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributs" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 -msgid "Assessment" -msgstr "Avaluació" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. Translators: Check button in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 -msgid "Don't _warn if the disk is failing" -msgstr "No _m'avisis si falla el disc" - -#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 -msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -msgstr "" -"No el marqueu si voleu que se us notifiqui quan el disc comenci a fallar" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one year -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 -#, c-format -msgid "%.1f years" -msgstr "%.1f anys" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one day -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 -#, c-format -msgid "%.1f days" -msgstr "%.1f dies" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one hour -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 -#, c-format -msgid "%.1f hours" -msgstr "%.1f hores" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one minute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 -#, c-format -msgid "%.1f minutes" -msgstr "%.1f minuts" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segons" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 -#, c-format -msgid "%s msec" -msgstr "%s mil·lisegons" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d sector" -msgstr[1] "%d sectors" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 -msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" -msgstr "" -"Una fallada és un indicador que el disc pot fallar en qualsevol moment (Pre-" -"Fail)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Old-Age)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 -msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -msgstr "Una fallada és una indicació que és vell (Old-Age)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 -msgid "Every time data is collected (Online)" -msgstr "Cada vegada que es recullen dades (Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 -msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -msgstr "Només durant les activitats en desconnexió (Not Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. -#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). -#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). -#. * The six %x is the raw data of the attribute. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Type: %s\n" -"Updates: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -msgstr "" -"Tipus: %s\n" -"Actualitzacions: %s\n" -"En cru: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when no drive is currently selected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 -msgid "No drive selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap unitat" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is not available -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 -msgid "SMART not supported" -msgstr "No implementa l'SMART" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is supported but data was never collected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 -msgid "SMART data never collected" -msgstr "Mai s'han recollit les dades de l'SMART" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when the SMART data is malformed -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 -msgid "SMART data is malformed" -msgstr "Les dades de l'SMART no estan ben formades" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is unknown -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we don't know if the disk has bad sectors -#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know -#. * the amount of time the disk has been powered on -#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know -#. * the amount of power cycles -#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know -#. * the temperature of the disk -#. -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#. Translators: shown when we don't know contents of the volume -#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is PASSED -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 -msgid "Passed" -msgstr "Correcte" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 -msgid "FAILING" -msgstr "ESTÀ FALLANT" - -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 -#, c-format -msgid "%d bad sector" -msgid_plural "%d bad sectors" -msgstr[0] "%d sector malmès" -msgstr[1] "%d sectors malmesos" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 -msgid "Completed OK" -msgstr "S'ha completat correctament" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 -msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -msgstr "Cancel·lat (amb un reinici per maquinari o per programari)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 -msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -msgstr "No s'ha completat (potser degut a un error important)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 -msgid "FAILED (Electrical)" -msgstr "Ha fallat (elèctric)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 -msgid "FAILED (Servo)" -msgstr "Ha fallat (servo)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 -msgid "FAILED (Read)" -msgstr "Ha fallat (lectura)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 -msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -msgstr "Ha fallat (pot ser degut a què hagi rebut algun impacte)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 -msgid "In progress" -msgstr "En curs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -msgstr "Aquesta operació afecta el volum «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -msgstr "Aquesta operació afecta el dispositiu «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 -#, c-format -msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -msgstr "Aquesta operació afecta «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 -msgid "The chosen user name" -msgstr "El nom d'usuari triat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 -msgid "The chosen address" -msgstr "L'adreça seleccionada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 -msgid "Choose Server" -msgstr "Seleccioneu el servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta al servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navega..." - -#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 -msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -msgstr "Navega pels servidors descoberts a través del protocol DNS-SD" - -#. Translators: This is the label explaining the dialog -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 -msgid "" -"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " -"protocol." -msgstr "" -"Per gestionar dispositius d'emmagetzemament en altres màquines introduïu " -"l'adreça i premeu «Connecta». Es realitzarà la connexió mitjançant el " -"protocol <i>Intèrpret d'ordres segur</i>." - -#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 -msgid "The hostname or address to connect to" -msgstr "El nom de l'ordinador o l'adreça on connectar-se" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 -msgid "Server _Address:" -msgstr "_Adreça del servidor:" - -#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry -#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 -msgid "The user name to connect as" -msgstr "El nom d'usuari amb el qual es connectarà" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 -msgid "Maximum Logical Volume Size" -msgstr "Mida màxima del volum lògic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 -msgid "The maximum possible logical volume size" -msgstr "La mida màxima possible del volum lògic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 -msgid "Logical Volume Size" -msgstr "Mida del volum lògic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 -msgid "The requested Logical Volume size" -msgstr "La mida del volum lògic sol·licitada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#. Translators: The %s is the name of the volume group -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Create Logical Volume on %s" -msgstr "Crea un volum lògic a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 -msgid "Pool" -msgstr "Bateria" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 -msgid "The pool of devices" -msgstr "La bateria de dispositius" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 -msgid "RAID Level" -msgstr "Nivell RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 -msgid "The selected RAID level" -msgstr "El nivell de RAID seleccionat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 -msgid "The requested name for the array" -msgstr "El nom sol·licitat per a la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 -msgid "The requested size of the array" -msgstr "La mida sol·licitada per a la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 -msgid "Component Size" -msgstr "Mida del component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 -msgid "The size of each component" -msgstr "La mida de cada component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 -msgid "Stripe Size" -msgstr "Mida de segmentació" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 -msgid "The requested stripe size of the array" -msgstr "La mida de segmentació sol·licitada per a la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 -msgid "Drives" -msgstr "Unitats" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 -msgid "Array of drives to use for the array" -msgstr "Matriu d'unitats a utilitzar per la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "Crea una matriu RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 -msgid "RAID _Level:" -msgstr "Nivell _RAID:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 -msgid "Array _Name:" -msgstr "_Nom de la matriu:" - -#. Translators: This is the default name to use for the new array. -#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than -#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 -msgid "New RAID Array" -msgstr "Matriu RAID nova" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 -msgid "Stripe S_ize:" -msgstr "M_ida de segmentació:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 -msgid "4 KiB" -msgstr "4 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 -msgid "8 KiB" -msgstr "8 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 -msgid "16 KiB" -msgstr "16 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 -msgid "32 KiB" -msgstr "32 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 -msgid "64 KiB" -msgstr "64 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 -msgid "128 KiB" -msgstr "128 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 -msgid "256 KiB" -msgstr "256 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 -msgid "512 KiB" -msgstr "512 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 -msgid "1 MiB" -msgstr "1 MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 -msgid "Array _Size:" -msgstr "_Mida de la matriu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 -msgid "_Disks" -msgstr "_Discs" - -#. -------------------------------------------------------------------------------- -#. TODO: Actually make this work -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 -msgid "Use entire disks instead of _partitions" -msgstr "Utilitza els discs sencers en comptes de les _particions" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 -msgid "" -"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -"array. Otherwise partitions will be created." -msgstr "" -"Si està marcat s'utilitzarà tot l'espai dels discs seleccionats per a la " -"matriu RAID. En cas contrari es crearan particions." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 -#, c-format -msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -msgstr "No hi ha prou discs per crear la matriu %s." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select a disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -msgstr[0] "Per crear una matriu %s, seleccioneu %d disc." -msgstr[1] "Per crear una matriu %s, seleccioneu %d discs." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select one more disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -msgstr[0] "Per crear una matriu %s, seleccioneu un disc més." -msgstr[1] "Per crear una matriu %s, seleccioneu %d discs més." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 -#, c-format -msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -msgstr "Premeu «Crea» per crear una matriu %2$s de %1$s en els %3$d discs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 -msgid "Maximum Partition Size" -msgstr "Mida màxima de la partició" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 -msgid "The maximum possible partition size" -msgstr "La mida màxima de la partició" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 -msgid "Partition Size" -msgstr "Mida de la partició" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 -msgid "The requested partition size" -msgstr "La mida de la partició que s'ha sol·licitat" - -#. Translators: The %s is the name of the drive -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Create partition on %s" -msgstr "Crea una partició a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 -msgid "Flags" -msgstr "Senyaladors" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 -msgid "Flags for the widget" -msgstr "Senyaladors per al giny" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 -msgid "Selected Drives" -msgstr "Unitats seleccionades" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 -msgid "Array of selected drives" -msgstr "Matriu d'unitats seleccionades" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 -msgid "Number of available disks" -msgstr "Nombre de discs disponibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 -msgid "Largest Segment For Selected" -msgstr "El segment més gran dels seleccionats" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 -msgid "The largest free segment for the selected drives" -msgstr "El segment més gran d'espai lliure de les unitats seleccionades" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 -msgid "Largest Segment For All" -msgstr "El segment més gran de tots" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 -msgid "The largest free segment for all the drives" -msgstr "El segment més gran d'espai lliure de totes les unitats" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 -msgid "The size to use in the details header" -msgstr "La mida a utilitzar en la capçalera dels detalls" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 -msgid "Cannot select multipath component" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el component multicamí" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 -msgid "No free space." -msgstr "No hi ha espai lliure." - -#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. -#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. -#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -msgstr "" -"No hi ha prou espai: calen %s però el bloc d'espai lliure continu més gran " -"és de %s." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 -msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" -msgstr "Es partirà el disc i es crearà una partició" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"no space will be available." -msgstr "" -"Es partirà el disc i es crearà una partició de %s, no quedarà cap espai " -"lliure després." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"%s will be available." -msgstr "" -"Es partirà el disc i es crearà una partició de %s, quedaran %s lliures." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 -msgid "A partition will be created" -msgstr "Es crearà una partició" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 -msgid "A volume will be created" -msgstr "Es crearà un volum" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 -#, c-format -msgid "" -"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "Es crearà una partició de %s, després no quedarà espai disponible." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "Es crearà un volum de %s. No quedarà més espai lliure." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 -#, c-format -msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Es crearà una partició de %s, després quedaran %s disponibles." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Es crearà un volum %s. Quedaran %s lliures." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 -#, c-format -msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" -msgstr "El disc sencer no és inicialitzat. Hi ha %s disponibles" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 -#, c-format -msgid "%s available for use" -msgstr "Hi ha %s disponibles" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 -#, c-format -msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -msgstr "El disc no té cap partició. Hi ha %s disponibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 -#, c-format -msgid "The disk has %d partition" -msgid_plural "The disk has %d partitions" -msgstr[0] "El disc té %d partició" -msgstr[1] "El disc té %d particions" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". -#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 -#, c-format -msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -msgstr "%s. El bloc lliure continu més gran és de %s" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 -msgid "Storage Devices" -msgstr "Dispositius d'emmagatzematge" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 -msgid "Error benchmarking drive" -msgstr "S'ha produït un error en fer el test de referència" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 -msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -msgstr "Segur que voleu iniciar un test de referència de lectura/escriptura?" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 -msgid "_Benchmark" -msgstr "_Test de referència" - -#. Translators: The title of the benchmark dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" -#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "%s (%s) – Benchmark" -msgstr "%s (%s) – Test de referència" - -#. benchmark results -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 -msgid "Minimum Read Rate:" -msgstr "Ràtio de lectura mínim:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 -msgid "Minimum Write Rate:" -msgstr "Ràtio d'escriptura mínim:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 -msgid "Maximum Read Rate:" -msgstr "Ràtio de lectura màxim:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 -msgid "Maximum Write Rate:" -msgstr "Ràtio d'escriptura màxim:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 -msgid "Average Read Rate:" -msgstr "Ràtio de lectura mitjana:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 -msgid "Average Write Rate:" -msgstr "Ràtio d'escriptura mitjà:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 -msgid "Last Benchmark:" -msgstr "Últim test de referència:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 -msgid "Average Access Time:" -msgstr "Temps d'accés mitjà:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 -msgid "Start _Read-Only Benchmark" -msgstr "Inicia un test de referència de _sols lectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 -msgid "Measure read rate and access time" -msgstr "Mesura el ràtio de lectura i de temps d'accés" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 -msgid "Start Read/_Write Benchmark" -msgstr "Inicia un test de referència de lectura/_escriptura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 -msgid "Measure read rate, write rate and access time" -msgstr "Mesura el ràtio de lectura, el ràtio d'escriptura i el temps d'accés" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 -#, c-format -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#. Translators: Text used in the hyperlink in the status -#. * table to cancel a self-test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 -msgid "Cancels the currently running benchmark" -msgstr "Cancel·la el test de referència que s'està executant" - -#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume -#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Edita %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 -msgid "Missing Physical Volume" -msgstr "Volum físic no present" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "UUID: %s" -msgstr "UUID: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 -#, c-format -msgid "Edit PVs on %s (%s)" -msgstr "Edita els volums físics de %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 -msgid "Physical _Volumes" -msgstr "_Volums físics" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 -msgid "Physical Volume" -msgstr "Volum físic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacitat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 -msgid "Unallocated" -msgstr "No ubicat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 -msgid "SMART Status:" -msgstr "Estat de l'SMART:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositiu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 -msgid "_New Physical Volume" -msgstr "Volum físic _nou" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 -msgid "Add a new PV to the VG" -msgstr "Afegeix un volum físic nou al grup de volums" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 -msgid "_Remove Physical Volume" -msgstr "_Suprimeix el volum físic" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 -msgid "Remove the PV from the VG" -msgstr "Suprimeix el volum físic del grup de volums" - -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component -#. Translators: This string is used when SMART is not supported -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 -msgid "Not Supported" -msgstr "No implementat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 -#, c-format -msgid "Edit components on %s (%s)" -msgstr "Edita els components de %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponents" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 -msgid "Component" -msgstr "Component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 -msgid "Position:" -msgstr "Posició:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 -msgid "Add _Spare" -msgstr "Afegeix una _reserva" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 -msgid "Add a spare to the array" -msgstr "Afegeix una reserva a la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 -msgid "_Expand Array" -msgstr "_Expandeix la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 -msgid "Increase the capacity of the array" -msgstr "Amplia la capacitat de la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 -msgid "_Attach Component" -msgstr "_Adjunta un component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 -msgid "Attach the component to the array" -msgstr "Adjunta el component a la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 -msgid "_Remove Component" -msgstr "_Suprimeix el component" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 -msgid "Remove the component from the array" -msgstr "Suprimeix el component de la matriu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 -msgid "Part_ition Label:" -msgstr "_Etiqueta de la partició:" - -#. Translators: 'Type' means partition type here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 -msgid "Ty_pe:" -msgstr "_Tipus:" - -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 -msgid "_Bootable" -msgstr "_Arrencable" - -#. flag used by gpt -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 -msgid "Required / Firm_ware" -msgstr "Necessari / Micro_programari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 -msgid "The operation failed" -msgstr "Ha fallat l'operació" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 -msgid "The device is busy" -msgstr "El dispositiu està ocupat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 -msgid "The operation was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 -msgid "The daemon is being inhibited" -msgstr "S'està inhibint el dimoni" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 -msgid "An invalid option was passed" -msgstr "S'ha passat una opció no vàlida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 -msgid "The operation is not supported" -msgstr "No es pot utilitzar aquesta operació" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -msgstr "Per obtenir les dades SMART de l'ATA s'engegarà el dispositiu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 -msgid "Filesystem driver not installed" -msgstr "No està instal·lat el controlador del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 -msgid "Filesystem tools not installed" -msgstr "No estan instal·lades les eines del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 -#, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre es realitzava l'operació a «%s» (%s): %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "An error occurred: %s" -msgstr "S'ha produït un error: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 -msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -msgstr "Els senyaladors que especifiquen el comportament del diàleg" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tipus de sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 -msgid "The selected filesystem type" -msgstr "El tipus de sistema de fitxers seleccionat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 -msgid "Filesystem label" -msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 -msgid "The requested filesystem label" -msgstr "L'etiqueta del sistema de fitxers sol·licitada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 -msgid "Filesystem options" -msgstr "Opcions del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 -msgid "The options to use for creating the filesystem" -msgstr "Les opcions a seleccionar per crear el sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptatge" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 -msgid "Whether the volume should be encrypted" -msgstr "Si s'ha d'encriptar el volum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 -msgid "Take Ownership" -msgstr "Fes-te'n propietari" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 -msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -msgstr "Si l'usuari hauria de ser el propietari del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 -msgid "Affirmative Button Mnemonic" -msgstr "Mnemònic del botó afirmatiu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 -msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -msgstr "L'etiqueta del mnemònic per al botó afirmatiu" - -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 -msgid "_Format" -msgstr "_Formata" - -#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 -#, c-format -msgid "Format %s" -msgstr "Formata %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 -msgid "Disk _Utility" -msgstr "_Utilitat de discs" - -#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 -msgid "Use Disk Utility to format volume" -msgstr "Utilitza la utilitat de discs per formatar el volum" - -#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 -msgid "Compatible with all systems (FAT)" -msgstr "Compatible amb tots els sistemes de fitxers (FAT)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 -msgid "Compatible with Linux (ext2)" -msgstr "Compatible amb el Linux (ext2)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 -msgid "Compatible with Linux (ext4)" -msgstr "Compatible amb el Linux (ext4)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 -msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" -msgstr "Encriptat, compatible amb el Linux (FAT)" - -#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 -msgid "New Volume" -msgstr "Volum nou" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 -msgid "T_ake ownership of filesystem" -msgstr "P_ren propietat del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 -msgid "" -"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -"user can access the file system." -msgstr "" -"El sistema de fitxers que heu seleccionat té un concepte de propietat. Si se " -"selecciona, sereu el propietari del sistema de fitxers. En cas de no " -"seleccionar-lo només l'usuari primari podrà accedir al sistema de fitxers." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 -msgid "_Encrypt underlying device" -msgstr "_Encripta el dispositiu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 -msgid "" -"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " -"the file system can be used. May decrease performance and may not be " -"compatible if you use the media on other operating systems." -msgstr "" -"L'encriptació permet protegir les vostres dades, i per poder accedir al " -"sistema de fitxers us caldrà una contrasenya. Pot ser que faci baixar el " -"rendiment i no sigui compatible amb altres sistemes operatius." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 -msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." -msgstr "Avís: les dades del volum es perdran per sempre." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Terminal Bourne Again (bash)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Terminal Bourne (sh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 -msgctxt "application name" -msgid "C Shell" -msgstr "Terminal de C (csh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 -msgctxt "application name" -msgid "TENEX C Shell" -msgstr "Terminal TENEX C (tcsh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 -msgctxt "application name" -msgid "Z Shell" -msgstr "Terminal Z (zsh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 -msgctxt "application name" -msgid "Korn Shell" -msgstr "Terminal Korn (ksh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 -msgctxt "application name" -msgid "Process Viewer (top)" -msgstr "Visualitzador de processos (top)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 -msgctxt "application name" -msgid "Terminal Pager (less)" -msgstr "Paginador del terminal (less)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 -msgctxt "application name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 -#, c-format -msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -msgstr "uid: %d pid: %d programa: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 -#, c-format -msgid "pid: %d program: %s" -msgstr "pid: %d programa: %s" - -#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 -#, c-format -msgid "Partition %d on %s" -msgstr "Partició núm. %d a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 -msgid "Cannot unmount volume" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar el volum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 -msgid "" -"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -"then try unmounting again." -msgstr "" -"Hi ha alguna aplicació que encara utilitza el volum. Tanqueu-la i torneu a " -"provar de desmuntar-lo." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmunta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 -msgid "Passphrases do not differ" -msgstr "Les contrasenyes són iguals" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 -msgid "Passphrase can't be empty" -msgstr "La contrasenya no pot ser buida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ea" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "Canvia la _contrasenya" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desbloca" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 -msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -msgstr "" -"Per crear un dispositiu encriptat, trieu una contrasenya per a protegir-lo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 -msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -msgstr "" -"Per canviar la contrasenya, introduïu tant la contrasenya actual com la nova" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" -msgstr "" -"Les dades d'aquest dispositiu s'emmagatzemen encriptades protegides per una " -"contrasenya" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 -msgid "" -"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -"passphrase." -msgstr "" -"Les dades d'aquest dispositiu s'emmagatzemaran encriptades protegides per " -"una contrasenya." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." -msgstr "" -"Les dades d'aquest dispositiu s'emmagatzemen encriptades protegides per una " -"contrasenya." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 -msgid "" -"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya del dispositiu per poder utilitzar les dades que " -"conté." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 -msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -msgstr "Contrasenya errònia. Torneu-ho a provar." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 -msgid "C_urrent Passphrase:" -msgstr "Contrasenya _actual:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 -msgid "_New Passphrase:" -msgstr "Contrasenya _nova:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 -msgid "_Verify Passphrase:" -msgstr "_Verificació de la contrasenya:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 -msgid "_Forget passphrase immediately" -msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 -msgid "Remember passphrase until you _log out" -msgstr "Recorda la contrasenya fins que _surti" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 -#, c-format -msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -msgstr "Contrasenya LUKS per a l'UUID %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 -msgid "Empty (don't create a file system)" -msgstr "Buida (no creïs un sistema de fitxers)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partició ampliada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Registre d'arrencada mestre (MBR)" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 -msgid "GUID Partition Table" -msgstr "Taula de particions GUID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 -msgid "Don't partition" -msgstr "No facis particions" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 -msgid "Apple Partition Map" -msgstr "Mapa de particions d'Apple" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 -msgid "Partitioning Scheme" -msgstr "Esquema de partició" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 -msgid "The selected partitioning scheme" -msgstr "El tipus d'esquema de partició seleccionat" - -#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 -msgid "_Scheme:" -msgstr "_Esquema:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 -msgid "The currently selected size" -msgstr "La mida seleccionada actualment" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 -msgid "Minimum Size" -msgstr "Mida mínima" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 -msgid "The minimum size that can be selected" -msgstr "La mida mínima que es pot seleccionar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 -msgid "Maximum Size" -msgstr "Mida màxima" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 -msgid "The maximum size that can be selected" -msgstr "La mida màxima que es pot seleccionar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 -#, c-format -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Fa menys d'un minut" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 -msgid "Drive" -msgstr "Unitat" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 -msgid "Drive to show volumes for" -msgstr "La unitat de la que mostrar-ne els volums" - -#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 -msgid "RAID Array is not running" -msgstr "La matriu RAID no està funcionant" - -#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected -#. Translators: This string is used as a description text when no media has -#. * been detected for a drive -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 -#, c-format -msgid "No Media Detected" -msgstr "No s'ha detectat cap suport" - -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 -msgid "Extended" -msgstr "Ampliat" - -#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encriptat" - -#. Translators: shown in the grid for an RAID Component -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 -#, c-format -msgid "RAID Component" -msgstr "Component RAID" - -#. Translators: shown for free/unallocated space -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 -msgid "_Format..." -msgstr "_Formata..." - -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 -msgid "Create new filesystem on the selected device" -msgstr "Crea un sistema de fitxers nou en el dispositiu seleccionat" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 -msgid "CompactFlash" -msgstr "CompactFlash" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 -msgid "MemoryStick" -msgstr "MemoryStick" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 -msgid "SmartMedia" -msgstr "SmartMedia" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 -msgid "SecureDigital" -msgstr "SecureDigital" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 -msgid "SD High Capacity" -msgstr "SD d'alta capacitat" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquet" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 -msgid "Jaz" -msgstr "Jaz" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 -msgid "Blu-Ray" -msgstr "Blu-Ray" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. -#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). -#. * -#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 -#, c-format -msgid "%s File" -msgstr "Fitxer de %s" - -#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unitat %s" - -#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type -#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 -#, c-format -msgid "%s %s Drive" -msgstr "Unitat de %s amb %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk. -#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 -#, c-format -msgid "%s Hard Disk" -msgstr "Disc dur de %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disc dur" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is -#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 -#, c-format -msgid "%s Solid-State Disk" -msgstr "Disc d'estat sòlid de %s" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disc d'estat sòlid" - -#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the -#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suport de %s" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 -msgid "MBR Partition Table" -msgstr "Taula de particions MBR" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 -msgid "Apple Partition Table" -msgstr "Taula de particions d'Apple" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when -#. * the format is unknown -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 -msgid "Partitioned" -msgstr "Partit" - -#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 -msgid "Not Partitioned" -msgstr "Sense partir" - -#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 -msgid "SAS Expander" -msgstr "Expansor SAS" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 -msgid "PATA Host Adapter" -msgstr "Adaptador PATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 -msgid "SATA Host Adapter" -msgstr "Adaptador SATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 -msgid "ATA Host Adapter" -msgstr "Adaptador ATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 -msgid "SAS Host Adapter" -msgstr "Adaptador SAS" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 -msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "Adaptador SCSI" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 -msgid "Host Adapter" -msgstr "Adaptador" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 -msgid "Logical Volume" -msgstr "Volum lògic" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 -msgid "LVM2 Logical Volume" -msgstr "Volum lògic LVM2" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 -msgid "Volume Group" -msgstr "Grup de volums" - -#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Volume Group" -msgstr "Grup de volums LVM2 %s" - -#. Translators: VPD name when size is not known -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 -msgid "LVM2 Volume Group" -msgstr "Grup de volums LVM2" - -#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#. Translators: label for an unallocated space on a disk -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 -#, c-format -msgid "%s Free" -msgstr "%s lliures" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "Espai no ubicat" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 -msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -msgstr "Espai no ubicat del grup de volum LVM2" - -#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 -#, c-format -msgid "%s %s Array" -msgstr "Matriu de %s amb %s" - -#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 -#, c-format -msgid "%s Array" -msgstr "Matriu %s" - -#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 -#. * second %s is the state of the device -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 -#, c-format -msgid "RAID Array %s (%s)" -msgstr "Matriu RAID %s (%s)" - -#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 -#, c-format -msgid "RAID device %s" -msgstr "Dispositiu RAID a %s" - -#. Translators: fallback for level -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 -msgctxt "RAID Level fallback" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 -msgid "RAID Array" -msgstr "Matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Not Attached" -msgstr "No adjuntat" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Faulty" -msgstr "Falla" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Fully Synchronized" -msgstr "Sincronitzat totalment" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Writemostly" -msgstr "Prefereix escriure" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Blocked" -msgstr "Bloquejat" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Partially Synchronized" -msgstr "Sincronitzat parcialment" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Spare" -msgstr "Reserva" - -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 -msgid "Local Storage" -msgstr "Emmagatzematge local" - -#. TODO: use display-hostname -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 -#, c-format -msgid "Storage on %s" -msgstr "Emmagatzematge a %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 -msgid "Multipath Devices" -msgstr "Dispositius multicamí" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 -msgid "Drives with multiple I/O paths" -msgstr "Unitats amb camins d'E/S múltiples" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 -msgid "Multi-disk Devices" -msgstr "Dispositius multidisc" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 -msgid "RAID, LVM and other logical drives" -msgstr "RAID, LVM i altres unitats lògiques" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 -msgid "Peripheral Devices" -msgstr "Dispositius perifèrics" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 -msgid "USB, FireWire and other peripherals" -msgstr "USB, FireWire i altres perifèrics" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 -#, c-format -msgid "Error enumerating devices: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enumerar els dispositius: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 -#, c-format -msgid "Error enumerating adapters: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enumerar els adaptadors: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 -#, c-format -msgid "Error enumerating expanders: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enumerar els expansors: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 -#, c-format -msgid "Error enumerating ports: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enumerar els ports: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 -#, c-format -msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en escoltar a l'adreça «localhost:%d» %s: %s\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -"localhost" -msgstr "" -"S'ha produït un error en crear un servidor TCP local, s'ha intentat vincular " -"els ports 9000 a 10000 al localhost" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 -#, c-format -msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir els mecanismes d'autenticació en el " -"DBusServer local\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 -#, c-format -msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres «%s» (l'adreça està mal formada?): " -"%s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa ssh: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 -#, c-format -msgid "Error reading stderr output: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'error: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 -msgid "Error reading stderr output: No content" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la sortida d'error: cap contingut" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 -msgid "Error logging in" -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 -#, c-format -msgid "Error sending `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s»: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " -"but got `%s'" -msgstr "" -"S'ha rebut una sortida d'error no esperada, s'esperava «udisks-tcp-bridge: " -"Waiting for secret» però s'ha obtingut «%s»" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 -#, c-format -msgid "Error passing authorization secret: %s" -msgstr "S'ha produït un error en passar el secret d'autorització: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 -#, c-format -msgid "Error reading stderr from: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir de la sortida d'error: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -"connect to port %d' but got `%s'" -msgstr "" -"S'ha rebut una sortida d'error no esperada, s'esperava «udisks-tcp-bridge: " -"Attempting to connect to port %d» però s'ha rebut «%s»" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 -#, c-format -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -msgstr "El programa udisks-tcp-bridge no ha pogut autoritzar-se: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -msgstr "El programa udisks-tcp-bridge no ha pogut autoritzar-se" - -#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' -#. -#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 -msgid "FAT (12-bit version)" -msgstr "FAT (versió de 12 bits)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 -msgid "FAT (16-bit version)" -msgstr "FAT (versió de 16 bits)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 -msgid "FAT (32-bit version)" -msgstr "FAT (versió de 32 bits)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 -#, c-format -msgid "NTFS (version %s)" -msgstr "NTFS (versió %s)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#. Translators: HFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 -msgid "HFS" -msgstr "HFS" - -#. Translators: HFS+ is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 -msgid "HFS+" -msgstr "HFS+" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 -msgid "Linux Unified Key Setup" -msgstr "Configuració de clau unificada del Linux (LUKS)" - -#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format -#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 -#, c-format -msgid "Ext2 (version %s)" -msgstr "Ext2 (versió %s)" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 -#, c-format -msgid "Ext2" -msgstr "Ext2" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 -msgid "ext2" -msgstr "ext2" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 -#, c-format -msgid "Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 (versió %s)" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 -#, c-format -msgid "Ext3" -msgstr "Ext3" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 -msgid "ext3" -msgstr "ext3" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 amb registre de canvis (versió %s)" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3" -msgstr "Ext3 amb registre de canvis" - -#. Translators: jbd is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 -msgid "jbd" -msgstr "jbd" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 -#, c-format -msgid "Ext4 (version %s)" -msgstr "Ext4 (versió %s)" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#. Translators: Ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 -msgid "ext4" -msgstr "ext4" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 -#, c-format -msgid "XFS (version %s)" -msgstr "XFS (versió %s)" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 -#, c-format -msgid "XFS" -msgstr "XFS" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 -msgid "xfs" -msgstr "xfs" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 -#, c-format -msgid "ReiserFS (version %s)" -msgstr "ReiserFS (versió %s)" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 -#, c-format -msgid "ReiserFS" -msgstr "ReiserFS" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 -msgid "reiserfs" -msgstr "reiserfs" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 -msgid "ISO 9660" -msgstr "ISO 9660" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 -msgid "iso9660" -msgstr "iso9660" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 -msgid "Universal Disk Format" -msgstr "Format de disc universal (UDF)" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 -msgid "udf" -msgstr "udf" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espai d'intercanvi" - -#. Translators: filesystem type for swap space -#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 -msgid "swap" -msgstr "espai d'intercanvi" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -msgstr "Volum físic LVM2 (versió %s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volum físic LVM2" - -#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume -#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 -msgid "lvm2_pv" -msgstr "lvm2_pv" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 -#, c-format -msgid "RAID Component (version %s)" -msgstr "Component RAID (versió %s)" - -#. Translators: short name for 'RAID Component' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 -msgid "raid" -msgstr "raid" - -#. Translators: long filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 -msgid "Minix" -msgstr "Minix" - -#. Translators: filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 -msgid "minix" -msgstr "minix" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 -msgid "Creating File System" -msgstr "S'està creant el sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 -msgid "Mounting File System" -msgstr "S'està muntant el sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 -msgid "Unmounting File System" -msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 -msgid "Checking File System" -msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 -msgid "Creating LUKS Device" -msgstr "S'està creant el dispositiu LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 -msgid "Unlocking LUKS Device" -msgstr "S'està desblocant el dispositiu LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 -msgid "Locking LUKS Device" -msgstr "S'està blocant el dispositiu LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 -msgid "Creating Partition Table" -msgstr "S'està creant la taula de particions" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 -msgid "Deleting Partition" -msgstr "S'està suprimint la partició" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 -msgid "Creating Partition" -msgstr "S'està creant la partició" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 -msgid "Modifying Partition" -msgstr "S'està modificant la partició" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 -msgid "Setting Label for Device" -msgstr "S'està establint l'etiqueta del dispositiu" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 -msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -msgstr "S'està canviant la contrasenya per al dispositiu encriptat LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 -msgid "Adding Component to RAID Array" -msgstr "S'està afegint un component a la matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 -msgid "Removing Component from RAID Array" -msgstr "S'està suprimint un component de la matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 -msgid "Stopping RAID Array" -msgstr "S'està aturant la matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 -msgid "Starting RAID Array" -msgstr "S'està iniciant la matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 -msgid "Checking RAID Array" -msgstr "S'està comprovant la matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 -msgid "Repairing RAID Array" -msgstr "S'està reparant la matriu RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 -msgid "Running Short SMART Self-Test" -msgstr "S'està executant l'autocomprovació curta de l'SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 -msgid "Running Extended SMART Self-Test" -msgstr "S'està executant l'autocomprovació ampliada de l'SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 -msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -msgstr "S'està executant l'autocomprovació de transmissió de l'SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 -msgid "Ejecting Media" -msgstr "S'està expulsant el suport" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 -msgid "Detaching Device" -msgstr "S'està separant el suport" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 -msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -msgstr "S'està forçant el desmuntatge del sistema de fitxers" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 -msgid "Forcibly Locking LUKS device" -msgstr "S'està forçant el blocatge del dispositiu LUKS" - -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table -#. Linux -#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 -msgid "Linux Basic Data Partition" -msgstr "Partició de dades bàsica del Linux" - -#. Same as MS BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 -msgid "Linux RAID Partition" -msgstr "Partició RAID del Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 -msgid "Linux Swap Partition" -msgstr "Partició de memòria intermèdia del Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 -msgid "Linux LVM Partition" -msgstr "Partició LVM del Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 -msgid "Linux Reserved Partition" -msgstr "Partició reservada del Linux" - -#. Not associated with any OS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 -msgid "MBR Partition Scheme" -msgstr "Esquema de partició MBR" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "Partició de sistema EFI" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 -msgid "BIOS Boot Partition" -msgstr "Partició d'arrencada del BIOS" - -#. Microsoft -#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 -msgid "Microsoft Reserved Partition" -msgstr "Partició reservada de Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 -msgid "Microsoft Basic Data Partition" -msgstr "Partició de dades bàsica de Microsoft" - -#. Same as Linux BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 -msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -msgstr "Partició de metadades LDM de Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 -msgid "Microsoft LDM Data Partition" -msgstr "Partició de dades LDM de Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 -msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -msgstr "Entorn de recuperació del Windows de Microsoft" - -#. HP-UX -#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 -msgid "HP-UX Data Partition" -msgstr "Partició de dades d'HP-UX" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 -msgid "HP-UX Service Partition" -msgstr "Partició de servei d'HP-UX" - -#. FreeBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 -msgid "FreeBSD Boot Partition" -msgstr "Partició d'arrencada del FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 -msgid "FreeBSD Data Partition" -msgstr "Partició de dades del FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 -msgid "FreeBSD Swap Partition" -msgstr "Partició de memòria intermèdia del FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 -msgid "FreeBSD UFS Partition" -msgstr "Partició UFS del FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 -msgid "FreeBSD Vinum Partition" -msgstr "Partició Vinum del FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 -msgid "FreeBSD ZFS Partition" -msgstr "Partició ZFS del FreeBSD" - -#. Solaris -#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 -msgid "Solaris Boot Partition" -msgstr "Partició d'arrencada del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 -msgid "Solaris Root Partition" -msgstr "Partició arrel del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 -msgid "Solaris Swap Partition" -msgstr "Partició de memòria intermèdia del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 -msgid "Solaris Backup Partition" -msgstr "Partició de còpia de seguretat del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 -msgid "Solaris /usr Partition" -msgstr "Partició /usr del Solaris" - -#. Same as Apple ZFS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 -msgid "Solaris /var Partition" -msgstr "Partició /var del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 -msgid "Solaris /home Partition" -msgstr "Partició /home del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 -msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -msgstr "Partició de sector alternatiu del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 -msgid "Solaris Reserved Partition" -msgstr "Partició reservada del Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 -msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -msgstr "Partició reservada del Solaris (2)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 -msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -msgstr "Partició reservada del Solaris (3)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 -msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -msgstr "Partició reservada del Solaris (4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 -msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -msgstr "Partició reservada del Solaris (5)" - -#. Mac OS X -#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 -msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -msgstr "Partició HFS/HFS+ d'Apple" - -#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html -#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 -msgid "Apple UFS Partition" -msgstr "Partició UFS d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 -msgid "Apple ZFS Partition" -msgstr "Partició ZFS d'Apple" - -#. Same as Solaris /usr -#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 -msgid "Apple RAID Partition" -msgstr "Partició RAID d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 -msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -msgstr "Partició RAID d'Apple (fora de línia)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 -msgid "Apple Boot Partition" -msgstr "Partició d'arrencada d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 -msgid "Apple Label Partition" -msgstr "Partició d'etiqueta d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 -msgid "Apple TV Recovery Partition" -msgstr "Partició de recuperació d'Apple TV" - -#. NetBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 -msgid "NetBSD Swap Partition" -msgstr "Partició de memòria intermèdia del NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 -msgid "NetBSD FFS Partition" -msgstr "Partició FFS del NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 -msgid "NetBSD LFS Partition" -msgstr "Partició LFS del NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 -msgid "NetBSD RAID Partition" -msgstr "Partició RAID del NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 -msgid "NetBSD Concatenated Partition" -msgstr "Partició concatenada del NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 -msgid "NetBSD Encrypted Partition" -msgstr "Partició encriptada del NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 -msgid "Unused Partition" -msgstr "Partició no utilitzada" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 -msgid "Empty Partition" -msgstr "Partició buida" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 -msgid "Driver Partition" -msgstr "Partició de controlador" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 -msgid "Driver 4.3 Partition" -msgstr "Partició 4.3 de controlador" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 -msgid "ProDOS file system" -msgstr "Sistema de fitxers ProDOS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 -msgid "FAT 12" -msgstr "FAT 12" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 -msgid "FAT 16" -msgstr "FAT 16" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 -msgid "FAT 32" -msgstr "FAT 32" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 -msgid "FAT 16 (Windows)" -msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 -msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 -msgid "Empty (0x00)" -msgstr "Buida (0x00)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 -msgid "FAT12 (0x01)" -msgstr "FAT12 (0x01)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 -msgid "FAT16 <32M (0x04)" -msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 -msgid "Extended (0x05)" -msgstr "Ampliada (0x05)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 -msgid "FAT16 (0x06)" -msgstr "FAT16 (0x06)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 -msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 -msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 -msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 -msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 -msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -msgstr "W95 ampliada d (LBA) (0x0f)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 -msgid "OPUS (0x10)" -msgstr "OPUS (0x10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 -msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -msgstr "FAT12 oculta (0x11)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 -msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -msgstr "Diagnòstics de Compaq (0x12)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 -msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -msgstr "FAT16 oculta <32M (0x14)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 -msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -msgstr "FAT16 oculta (0x16)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 -msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -msgstr "HPFS/NTFS oculta (0x17)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 -msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -msgstr "W95 FAT32 oculta (0x1b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 -msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -msgstr "W95 FAT32 oculta (LBA) (0x1c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 -msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -msgstr "W95 FAT16 oculta (LBA) (0x1e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 -msgid "PartitionMagic (0x3c)" -msgstr "PartitionMagic (0x3c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 -msgid "Minix (0x81)" -msgstr "Minix (0x81)" - -#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system -#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 -msgid "Linux swap (0x82)" -msgstr "Memòria intermèdia del Linux (0x82)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 -msgid "Linux (0x83)" -msgstr "Linux (0x83)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 -msgid "Hibernation (0x84)" -msgstr "Hibernació (0x84)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 -msgid "Linux Extended (0x85)" -msgstr "Linux ampliada (0x85)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 -msgid "Linux LVM (0x8e)" -msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 -msgid "Hibernation (0xa0)" -msgstr "Hibernació (0xa0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 -msgid "FreeBSD (0xa5)" -msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 -msgid "OpenBSD (0xa6)" -msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 -msgid "Mac OS X (0xa8)" -msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 -msgid "Mac OS X (0xaf)" -msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 -msgid "Solaris boot (0xbe)" -msgstr "Arrencada del Solaris (0xbe)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 -msgid "Solaris (0xbf)" -msgstr "Solaris (0xbf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 -msgid "BeOS BFS (0xeb)" -msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 -msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 -msgid "EFI GPT (0xee)" -msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 -msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 -msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -msgstr "Autodetecció de RAID del Linux (0xfd)" - -#. Translators: Shown for unknown partition types. -#. * %s is the partition type name -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconeguda (%s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 -msgid "" -"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " -"for file exchange." -msgstr "" -"Un format popular compatible amb gairebé qualsevol dispositiu o sistema, el " -"qual s'utilitza sovint per a l'intercanvi de fitxers." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." -msgstr "" -"Aquest sistema de fitxers és compatible només amb sistemes Linux i " -"proporciona el sistema de permisos de fitxers UNIX clàssic. No utilitza cap " -"registre de canvis." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support." -msgstr "" -"Aquest sistema de fitxers és compatible només amb sistemes Linux i " -"proporciona el sistema de permisos de fitxers UNIX clàssic." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 -msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -msgstr "" -"Àrea d'intercanvi utilitzada pel sistema operatiu per a la memòria virtual." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 -msgid "" -"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " -"systems than Windows." -msgstr "" -"El sistema de fitxers nadiu de Windows. No és gaire compatible amb altres " -"sistemes operatius que no siguin Windows." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 -msgid "" -"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " -"compatible with operating systems other than Linux and Minix." -msgstr "" -"Un sistema de fitxers senzill, amb poca sobrecàrrega i amb compatibilitat " -"amb els permisos de l'UNIX. No és gaire compatible amb altres sistemes " -"operatius a banda del Linux i el Minix." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 -msgid "No file system will be created." -msgstr "No es crearà cap sistema de fitxers." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 -msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." -msgstr "Crea una partició ampliada per a particions lògiques." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 -msgid "" -"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " -"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " -"partitions." -msgstr "" -"L'esquema del registre d'arrencada mestre (MBR) és compatible amb gairebé " -"qualsevol dispositiu o sistema, però té un seguit de limitacions quant a la " -"mida del disc i el nombre de particions." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 -msgid "" -"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " -"and most Linux systems. Not recommended for removable media." -msgstr "" -"Un esquema antic que és incompatible amb la majoria de sistemes excepte els " -"d'Apple i la majoria dels del Linux. No és recomanable per a suports " -"extraïbles." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 -msgid "" -"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -"incompatible with some devices and legacy systems." -msgstr "" -"L'esquema GUID és compatible amb la majoria de sistemes moderns però pot ser " -"incompatible amb alguns dispositius i sistemes antics." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 -msgid "" -"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " -"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -msgstr "" -"Marca el disc sencer com a no utilitzat. Utilitzeu aquesta opció només si no " -"voleu partir el disc, p. ex. per utilitzar el disc sencer o per a disquets o " -"discs Zip." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f kb/s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 -#, c-format -msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 -#, c-format -msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 -msgid "SATA" -msgstr "SATA" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 -msgid "eSATA" -msgstr "eSATA" - -#. Translators: interface name for parallel ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 -msgid "PATA" -msgstr "PATA" - -#. Translators: interface name for ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#. Translators: interface name for SCSI disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#. Translators: interface name for USB disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: interface name for firewire disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 -msgid "Firewire" -msgstr "Firewire" - -#. Translators: interface name for SDIO disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 -msgid "SDIO" -msgstr "SDIO" - -#. Translators: interface name for virtual disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces -#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 -msgctxt "connection name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#. Translators: Connection with speed information. -#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' -#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe (RAID-0)" -msgstr "Segmentació (RAID-0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-0" -msgstr "RAID-0" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 -msgctxt "RAID level" -msgid "Mirror (RAID-1)" -msgstr "Mirall (RAID-1)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-1" -msgstr "RAID-1" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 -msgctxt "RAID level" -msgid "Parity Disk (RAID-4)" -msgstr "Disc de paritat (RAID-4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-4" -msgstr "RAID-4" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 -msgctxt "RAID level" -msgid "Distributed Parity (RAID-5)" -msgstr "Paritat distribuïda (RAID-5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-5" -msgstr "RAID-5" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 -msgctxt "RAID level" -msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" -msgstr "Paritat distribuïda dual (RAID-6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-6" -msgstr "RAID-6" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" -msgstr "Miralls segmentats (RAID-10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-10" -msgstr "RAID-10" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 -msgctxt "RAID level" -msgid "Concatenated (Linear)" -msgstr "Concatenats (Lineal)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 -msgctxt "RAID level" -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 -msgid "" -"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -"fails." -msgstr "" -"Segmentació sense paritat. Proporciona una millora de rendiment però sense " -"tolerància a fallades. Si falla un sol disc de la matriu falla tota la " -"matriu de RAID-0." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 -msgid "" -"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." -msgstr "" -"Miralls sense paritat. Proporciona tolerància a les fallades i un bon " -"rendiment per a la lectura. Les matrius RAID-1 només poden mantenir un sol " -"disc amb fallades." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 -msgid "" -"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Segmentació amb paritat en un sol disc. Proporciona una millora del " -"rendiment i tolerància a les fallades. Les matrius RAID-4 només poden " -"mantenir un sol disc amb fallades." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Segmentació amb paritat distribuïda. Proporciona una millora del rendiment i " -"tolerància a les fallades. Les matrius RAID-5 només poden mantenir un sol " -"disc amb fallades." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 -msgid "" -"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -msgstr "" -"Segmentació amb paritat distribuïda dual. Proporciona una millora del " -"rendiment i tolerància a les fallades. Les matrius RAID-6 poden mantenir dos " -"discs amb fallades." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " -"mirror loses all its drives." -msgstr "" -"Segmentació amb paritat distribuïda. Proporciona una millora del rendiment i " -"tolerància a les fallades. Les matrius RAID-10 poden mantenir múltiples " -"pèrdues d'unitats mentre un dels miralls no perdi totes les seves unitats." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 -#, c-format -msgid "Unknown RAID level %s." -msgstr "Nivell RAID %s desconegut." - -#. Translators: Overall description of the GOOD status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 -msgid "Disk is healthy" -msgstr "El disc està en bon estat" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 -msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -msgstr "Anteriorment s'utilitzà el disc fora dels paràmetres de disseny" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 -msgid "Disk has a few bad sectors" -msgstr "El disc conté alguns sectors erronis." - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 -msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -msgstr "S'ESTÀ UTILITZANT EL DISC FORA DELS PARÀMETRES DE DISSENY" - -#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status -#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 -msgid "Backup all data and replace the disk" -msgstr "Feu una còpia de seguretat de totes les dades i reemplaceu el disc" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 -msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -msgstr "EL DISC CONTÉ MOLTS SECTORS MALMESOS" - -#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 -msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -msgstr "EL DISC POT FALLAR DE FORMA IMMINENT" - -#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R de doble capa" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R de doble capa buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disc DVD+RW de doble capa" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disc DVD+RW de doble capa buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Dics MO buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "MRW Disc" -msgstr "Disc MRW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "Blank MRW Disc" -msgstr "Disc MRW buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "MRW/W Disc" -msgstr "Disc MRW/W" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "Blank MRW/W Disc" -msgstr "Disc MRW/W buit" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 -msgid "Blank Optical Disc" -msgstr "Disc òptic buit" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Extended" -msgstr "Ampliada de %s" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 -msgid "Contains logical partitions" -msgstr "Conté particions lògiques" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Encriptat de %s" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 -msgid "Optical Disc" -msgstr "Disc òptic" - -#. Translators: Label for a partition with a filesystem -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 -#, c-format -msgid "%s Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers de %s" - -#. Translators: Label for a partition table -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 -#, c-format -msgid "%s Partition Table" -msgstr "Taula de particions de %s" - -#. Translators: Label for a LVM volume -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volum físic LVM2 de %s" - -#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#. Translators: label for a RAID component -#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' -#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 -#, c-format -msgid "%s %s Component" -msgstr "Component de %s de %s" - -#. Translators: description for a RAID component -#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 -#, c-format -msgid "Part of \"%s\" array" -msgstr "Part de la matriu «%s»" - -#. Translators: label for a swap partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 -#, c-format -msgid "%s Swap Space" -msgstr "Espai de memòria intermèdia de %s" - -#. Translators: label for a data partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 -#, c-format -msgid "%s Data" -msgstr "Dades de %s" - -#. Translators: label for a volume of unrecognized use -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 -#, c-format -msgid "%s Unrecognized" -msgstr "Desconegut de %s" - -#. Translators: description for a volume of unrecognized use -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 -msgid "Unknown or Unused" -msgstr "Desconegut o no utilitzat" - -#. Translators: label for a partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 -#, c-format -msgid "%s Partition" -msgstr "Partició de %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number -#. * and the %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 -#, c-format -msgid "Partition %d of %s" -msgstr "Partició núm. %d a %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 -#, c-format -msgid "Partition %d" -msgstr "Partició núm. %d" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. * The %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 -#, c-format -msgid "Whole-disk volume on %s" -msgstr "El volum sencer del disc a %s" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 -msgid "Whole-disk volume" -msgstr "Volum del disc sencer" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 -#, c-format -msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -msgstr "Ja es pot extreure «%s»." - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Writing data to \"%s\"..." -msgstr "S'estan escrivint dades a «%s»..." - -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 -msgid "" -"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " -"disconnecting the device." -msgstr "" -"Per evitar la pèrdua de dades, espereu fins que acabi abans d'extreure la " -"unitat o desconnectar el dispositiu." - -#. Translators: This is used as the title of the notification -#: ../src/notification/notification-main.c:478 -#: ../src/notification/notification-main.c:496 -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "S'han detectat errors en un disc dur" - -#: ../src/notification/notification-main.c:481 -#: ../src/notification/notification-main.c:499 -msgid "A hard disk is reporting health problems." -msgstr "Hi ha un disc dur que informa que té errors." - -#: ../src/notification/notification-main.c:482 -msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -msgstr "Més d'un disc dur del sistema informa que té errors." - -#: ../src/notification/notification-main.c:489 -msgid "Examine" -msgstr "Examina" - -#: ../src/notification/notification-main.c:500 -msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -msgstr "Més d'un disc dur informa que té errors." - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -msgid "Volume to show" -msgstr "Volum a mostrar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "Drive to show" -msgstr "Unitat a mostrar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 -msgid "Multipath Drive" -msgstr "Unitat multicamí" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 -#, c-format -msgid "PHY %d of %s" -msgstr "PHY %d de %s" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 -#, c-format -msgid "Port %d of %s" -msgstr "Port %d de %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. Translators: This is for the rotation rate of a hard -#. * disk - RPM means rounds per minute -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 -#, c-format -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "%d RPM" -msgstr "%d RPM" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disc d'estat sòlid" - -#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 -#, c-format -msgid "Unknown Scheme: %s" -msgstr "Esquema desconegut: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 -msgid "Error launching Brasero" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar el Brasero" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 -msgid "The application is not installed" -msgstr "L'aplicació no està instal·lada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 -msgid "Error ejecting medium" -msgstr "S'ha produït un error en expulsar el medi" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 -msgid "Error detaching drive" -msgstr "S'ha produït un error en separar la unitat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 -msgid "Error formatting drive" -msgstr "S'ha produït un error en formatar la unitat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 -msgid "Are you sure you want to format the drive?" -msgstr "Segur que voleu formatar la unitat?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " -"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -msgstr "" -"<b>Avís:</b> S'han detectat diversos camins a aquesta unitat, però no s'ha " -"detectat la corresponent unitat multicamí. Pot ser que el vostre sistema " -"operatiu no estigui ben configurat." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 -msgid "Go to Multipath Device" -msgstr "Vés al dispositiu multicamí" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 -msgid "" -"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " -"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Aquest objecte representa un dels diversos camins a la unitat. " -"Si voleu realitzar operacions a la unitat, utilitzeu l'objecte multicamí " -"corresponent." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de sèrie:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 -msgid "Firmware Version:" -msgstr "Versió del microprogramari:" - -#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 -msgid "World Wide Name:" -msgstr "Nom global a tot el món (WWN):" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 -msgid "Write Cache:" -msgstr "Escriptura de la memòria intermèdia:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 -msgid "Rotation Rate:" -msgstr "Ràtio de rotació:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacitat:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 -msgid "Connection:" -msgstr "Connexió:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 -msgid "Partitioning:" -msgstr "Particionat:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 -msgid "Open CD/_DVD Application" -msgstr "Obre l'aplicació de CD/_DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crea i copia CD i DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 -msgid "Format _Drive" -msgstr "Formata la _unitat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 -msgid "Erase or partition the drive" -msgstr "Suprimeix o particiona la unitat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 -msgid "SM_ART Data" -msgstr "Dades de l'SM_ART" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 -msgid "View SMART data and run self-tests" -msgstr "Visualitza les dades de SMART i executa autocomprovacions" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 -msgid "Eject medium from the drive" -msgstr "Expulsa el medi de la unitat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 -msgid "Safe Rem_oval" -msgstr "Treu de _forma segura" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 -msgid "Power down the drive so it can be removed" -msgstr "Apaga la unitat per poder-la treure" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 -msgid "Measure drive performance" -msgstr "Mesura el rendiment de la unitat" - -#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the -#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 -#, c-format -msgid "%d PHYs" -msgstr "%d PHYs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 -msgid "Parallel ATA" -msgstr "ATA en paral·lel" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 -msgid "Serial ATA" -msgstr "ATA en sèrie" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 -msgid "Serial Attached SCSI" -msgstr "SCSI acoblat en sèrie" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 -msgid "Vendor:" -msgstr "Venedor:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 -msgid "Revision:" -msgstr "Revisió:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 -msgid "Driver:" -msgstr "Unitat:" - -# FIXME: http://en.wikipedia.org/wiki/Switched_fabric, s'hauria de millorar (dpm) -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 -msgid "Fabric:" -msgstr "Xarxa de commutació:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 -msgid "Number of Ports:" -msgstr "Nombre de ports:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 -msgid "Error starting Volume Group" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar el grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 -msgid "Error stopping Volume Group" -msgstr "S'ha produït un error en aturar el grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 -msgid "Error setting name for Volume Group" -msgstr "S'ha produït un error en establir el nom del grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 -msgid "Choose a new Volume Group name." -msgstr "Seleccioneu un nom nou per al grup de volums." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 -msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -msgstr "S'ha produït un error en afegir un volum físic a un grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 -msgid "Error creating PV for VG" -msgstr "" -"S'ha produït un error en crear un volum físic per a un grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 -msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir la partició del volum físic en el grup de " -"volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 -msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el volum físic del grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 -msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el volum físic?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 -msgid "Not Running" -msgstr "No s'està executant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 -msgid "Partially Running" -msgstr "S'està executant parcialment" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 -msgid "Running" -msgstr "S'està executant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 -#, c-format -msgid "Unknown (%d)" -msgstr "Desconegut (%d)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems) (dpm) -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 -msgid "Extent Size:" -msgstr "Mida de l'extensió:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 -msgid "Physical Volumes:" -msgstr "Volums físics:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 -msgid "Unallocated:" -msgstr "No ubicat:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 -msgid "St_art Volume Group" -msgstr "_Inicia el grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 -msgid "Activate all LVs in the VG" -msgstr "Activa tots els volums lògics en el grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 -msgid "St_op Volume Group" -msgstr "_Atura el grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 -msgid "Deactivate all LVs in the VG" -msgstr "Desactiva els volums lògics en el grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 -msgid "Edit _Name" -msgstr "Edita el _nom" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 -msgid "Change the Volume Group name" -msgstr "Canvia el nom del grup de volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 -msgid "Edit _Physical Volumes" -msgstr "Edita els volums _físics" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 -msgid "Create and remove PVs" -msgstr "Crea i suprimeix els grups de volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, partially assembled" -msgstr "No està funcionant, parcialment acoblat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running" -msgstr "No està funcionant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, can only start degraded" -msgstr "No està funcionant, només es pot iniciar degradat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, not enough components to start" -msgstr "No està funcionant, no hi ha prou components per iniciar-lo" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 -msgctxt "RAID status" -msgid "DEGRADED" -msgstr "DEGRADAT" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 -msgctxt "RAID status" -msgid "Running" -msgstr "S'està executant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 -msgctxt "RAID action" -msgid "Reshaping" -msgstr "S'estan canviant les dimensions" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 -msgctxt "RAID action" -msgid "Resyncing" -msgstr "S'està sincronitzant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 -msgctxt "RAID action" -msgid "Repairing" -msgstr "S'està reparant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 -msgctxt "RAID action" -msgid "Recovering" -msgstr "S'està recuperant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 -msgctxt "RAID action" -msgid "Checking" -msgstr "S'està comprovant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 -msgctxt "RAID action" -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 -msgid "Error stopping RAID Array" -msgstr "S'ha produït un error en aturar la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 -msgid "Error starting RAID Array" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 -#, c-format -msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -msgstr "No hi ha prou components disponibles per iniciar la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 -msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -msgstr "Segur que voleu la matriu RAID degradada?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 -msgid "_Start" -msgstr "_Inicia" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 -msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir la partició del component de la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 -msgid "Error removing component from RAID Array" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el component de la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 -msgid "Are you sure you want the remove the component?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el component?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 -msgid "Error adding component to RAID Array" -msgstr "S'ha produït un error en afegir el component a la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 -msgid "Error creating component for RAID array" -msgstr "S'ha produït un error en crear un component per a la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 -msgid "Error expanding RAID Array" -msgstr "S'ha produït un error en expandir la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 -msgid "Error checking RAID Array" -msgstr "S'ha produït un error en comprovar la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 -msgid "Level:" -msgstr "Nivell:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 -msgid "Metadata Version:" -msgstr "Versió de les metadades:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 -msgid "Action:" -msgstr "Acció:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 -msgid "Components:" -msgstr "Components:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 -msgid "St_art RAID Array" -msgstr "_Inicia la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 -msgid "Bring up the RAID Array" -msgstr "Engega la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 -msgid "St_op RAID Array" -msgstr "_Atura la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 -msgid "Tear down the RAID Array" -msgstr "Atura la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 -msgid "Format/Erase RAI_D Array" -msgstr "Formata/suprimeix la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 -msgid "Erase or partition the array" -msgstr "Suprimeix o particiona la matriu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 -msgid "Chec_k Array" -msgstr "_Comprova la matriu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 -msgid "Check and repair the array" -msgstr "Comprova i repara la matriu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 -msgid "Edit Com_ponents" -msgstr "_Edita els components" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 -msgid "Create and remove components" -msgstr "Crea i suprimeix components" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 -msgid "Measure RAID array performance" -msgstr "Mesura el rendiment de la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 -msgid "Error unmounting volume" -msgstr "S'ha produït un error en desmuntar el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 -msgid "Error mounting volume" -msgstr "S'ha produït un error en muntar el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir particions" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la partició?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 -msgid "Error creating filesystem" -msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "Segur que voleu formatar el volum?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 -msgid "Error modifying partition" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la partició" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 -msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" -msgstr "Segur que voleu que s'oblidi la contrasenya?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 -msgid "_Forget" -msgstr "_Oblida-la" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 -msgid "Error locking LUKS volume" -msgstr "S'ha produït un error en blocar el volum LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 -msgid "Error unlocking LUKS volume" -msgstr "S'ha produït un error en desblocar el volum LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 -msgid "Error creating partition" -msgstr "S'ha produït un error en crear la partició" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 -msgid "Error changing label" -msgstr "S'ha produït un error en canviar l'etiqueta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 -msgid "Choose a new filesystem label." -msgstr "Seleccioneu una etiqueta nova per al sistema de fitxers." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 -msgid "_Label:" -msgstr "_Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 -msgid "Error checking filesystem on volume" -msgstr "S'ha produït un error en comprovar el sistema de fitxers del volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 -#, c-format -msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -msgstr "S'ha completat la comprovació del sistema de fitxers a «%s» (%s)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 -msgid "File system is clean." -msgstr "El sistema de fitxers és correcte." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 -msgid "File system is <b>NOT</b> clean." -msgstr "El sistema de fitxers <b>NO</b> és correcte." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 -#, c-format -msgid "Error spawning nautilus: %s" -msgstr "S'ha produït un error en engendrar el Nautilus: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 -msgid "Error creating Logical Volume" -msgstr "S'ha produït un error en crear el volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 -msgid "Error stopping Logical Volume" -msgstr "S'ha produït un error en aturar el volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 -msgid "Error starting Logical Volume" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar el volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 -msgid "Error setting name for Logical Volume" -msgstr "S'ha produït un error en establir el nom del volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 -msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -msgstr "Seleccioneu un nom nou per al volum lògic." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 -msgid "Error deleting Logical Volume" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 -msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el volum lògic?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nom del volum:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 -msgid "Usage:" -msgstr "Ús:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 -msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipus de partició:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 -msgid "Partition Label:" -msgstr "Etiqueta de la partició:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 -msgid "Partition Flags:" -msgstr "Senyaladors de la partició:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 -msgid "Available:" -msgstr "Disponible:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Punt de muntatge:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Running" -msgstr "S'està executant" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Not Running" -msgstr "No s'està executant" - -#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 -msgid "Bootable" -msgstr "Arrencable" - -#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 -msgid "Required" -msgstr "Requerit" - -#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 -msgid "Allocated" -msgstr "Ubicat" - -#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 -msgid "Allow Read" -msgstr "Permet la lectura" - -#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 -msgid "Allow Write" -msgstr "Permet l'escriptura" - -#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 -msgid "Boot Code PIC" -msgstr "Codi d'arrencada PIC" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a -#. * remote server - it uses the sftp:// protocol -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 -msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -msgstr "" -"Visualitza els fitxers del volum a través d'un compartir de xarxa de SFTP" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 -msgid "View files on the volume" -msgstr "Visualitza els fitxers en el volum" - -#. Translators: this the the text for the mount point -#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 -#, c-format -msgid "Mounted at %s" -msgstr "Muntat a %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 -msgid "Not Mounted" -msgstr "No està muntat" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 -msgid "Encrypted Volume (Locked)" -msgstr "Volum encriptat (bloquejat)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 -msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -msgstr "Volum encriptat (desbloquejat)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 -msgid "Go to array" -msgstr "Vés a la matriu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 -msgid "Container for Logical Partitions" -msgstr "Contenidor per a les particions lògiques" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 -msgid "Logical _Volumes" -msgstr "_Volums lògics" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 -msgid "_Volumes" -msgstr "_Volums" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Munta el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 -msgid "Mount the volume" -msgstr "Munta el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 -msgid "Un_mount Volume" -msgstr "_Desmunta el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 -msgid "Unmount the volume" -msgstr "Desmunta el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 -msgid "Fo_rmat Volume" -msgstr "_Formata el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 -msgid "Erase or format the volume" -msgstr "Suprimeix o formata el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 -msgid "_Check Filesystem" -msgstr "_Comprova el sistema de fitxers" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 -msgid "Check and repair the filesystem" -msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 -msgid "Edit Filesystem _Label" -msgstr "_Edita l'etiqueta del sistema de fitxers" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 -msgid "Change the label of the filesystem" -msgstr "Canvia l'etiqueta del sistema de fitxers" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 -msgid "Ed_it Partition" -msgstr "Edita la _partició" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 -msgid "Change partition type, label and flags" -msgstr "Canvia el tipus de partició, l'etiqueta i els senyaladors" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 -msgid "D_elete Partition" -msgstr "_Suprimeix la partició" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 -msgid "Delete the partition" -msgstr "Suprimeix la partició" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 -msgid "_Create Partition" -msgstr "_Crea una partició" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 -msgid "Create a new partition" -msgstr "Crea una partició nova" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 -msgid "_Lock Volume" -msgstr "_Bloqueja el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 -msgid "Make encrypted data unavailable" -msgstr "Fes que les dades encriptades no estiguin disponibles" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 -msgid "Un_lock Volume" -msgstr "_Desbloqueja el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 -msgid "Make encrypted data available" -msgstr "Fes disponibles les dades encriptades" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 -msgid "Forge_t Passphrase" -msgstr "_Oblida la contrasenya" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 -msgid "Delete passphrase from keyring" -msgstr "Suprimeix la contrasenya de l'anell de claus" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 -msgid "Change passphrase" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 -msgid "_Create Logical Volume" -msgstr "_Crea un volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 -msgid "Create a new logical volume" -msgstr "Crea un volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 -msgid "S_tart Volume" -msgstr "_Inicia el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 -msgid "Activate the Logical Volume" -msgstr "Activa el volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 -msgid "Edit Vol_ume Name" -msgstr "Edita el nom del _volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 -msgid "Change the name of the volume" -msgstr "Canvia el nom del volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 -msgid "D_elete Volume" -msgstr "_Suprimeix el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 -msgid "Delete the Logical Volume" -msgstr "Suprimeix el volum lògic" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 -msgid "Sto_p Volume" -msgstr "_Inicia el volum" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 -msgid "Deactivate the Logical Volume" -msgstr "Desactiva el volum lògic" - -#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. -#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 -#, c-format -msgid "%s — Disk Utility" -msgstr "%s — Utilitat de discs" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Utilitat de discs" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) @ %s — Utilitat de discs" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] — Utilitat de discs" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 -#, c-format -msgid "%s (%s) — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) — Utilitat de discs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "S'ha produït un error en crear la matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 -#, c-format -msgid "Error connecting to “%s”" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se a «%s»" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Connecta al _servidor..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Manage storage devices on another machine" -msgstr "Gestiona els dispositius d'emmagatzematge en altres màquines" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 -msgid "_Create" -msgstr "_Crea" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "_RAID Array..." -msgstr "Matriu _RAID..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "Create a RAID array" -msgstr "Crea una matriu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "Get Help on Disk Utility" -msgstr "Obtén ajuda sobre la utilitat de disc" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 -msgid "An error occured" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 -msgid "The operation failed." -msgstr "Ha fallat l'operació." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 -msgid "The device is busy." -msgstr "El dispositiu està ocupat." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 -msgid "The operation was canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 -msgid "The daemon is being inhibited." -msgstr "S'ha inhibit el dimoni." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 -msgid "An invalid option was passed." -msgstr "S'ha passat una opció no vàlida." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 -msgid "The operation is not supported." -msgstr "No es pot utilitzar aquesta operació." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -msgstr "Si s'obtenen les dades SMART de l'ATA s'engegarà el dispositiu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 -msgid "Permission denied." -msgstr "S'ha denegat el permís." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalls:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 -msgid "_Storage Devices" -msgstr "_Dispositius d'emmagetzemament" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2283 +0,0 @@ -# Traducció al català del paquet gnome-doc-utils -# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the -# gnome-doc-utils package. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:58+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. -#. Translate to default:RTL if your language should be displayed -#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* -#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR -#. or default:RTL it will not work -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#. -#. This is used a simple list item seperator in places where simple -#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default -#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the -#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. -#. This is used as the final separator in an inline list of three or -#. more elements. The string ", " will be used to separate all but -#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of -#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 -msgid ", and " -msgstr ", i " - -#. -#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two -#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 -msgid " and " -msgstr " i " - -#. -#. This is used to offset an inline description from a title. This is -#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which -#. models the structure of a man page. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 -msgid " — " -msgstr " — " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before answers in a question-and-answer -#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label answers. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 -msgid "A: " -msgstr "R: " - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. Used for links to the titlepage. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 -msgid "About This Document" -msgstr "Quant a aquest document" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before affiliations when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Affiliation: GNOME Documentation Project -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 -msgid "Affiliation" -msgstr "Afiliació" - -#. Used as a header before a list of authors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 -msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Autor</msgstr> <msgstr form='1'>Autors</msgstr>" - -#. Used as a title for a bibliography. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografia" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html -#. This is used as a default title for caution elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 -msgid "Caution" -msgstr "Compte" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html -#. This is used as a default title for colophon elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 -msgid "Colophon" -msgstr "Colofó" - -#. Used as a header before a list of collaborators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Collaborators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Col·laborador</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Col·laboradors</msgstr>" - -#. Used as the title of the listing of subsections -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#. Used as a header before a list of copyrights. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html -#. This is used as a default title for dedication elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 -msgid "Dedication" -msgstr "Dedicatòria" - -#. Used as a header before a list of editors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 -msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" - -# Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before email addresses when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Email: shaunm@gnome.org -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -# Mozilla 1.3->glossaryButton.label -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html -#. This is used as a default title for glossary elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 -msgid "Glossary" -msgstr "Glossari" - -# Mozilla 1.3->mailnews.labels.description.1 -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html -#. This is used as a default title for important elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 -msgid "Important" -msgstr "Important" - -# source\ui\index\multmrk.src fixedline DLG_MULTMRK FL_TOX -# source\ui\index\multmrk.src fixedtext DLG_MULTMRK FT_ENTRY -# Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html -#. This is used as a default title for index elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 -msgid "Index" -msgstr "Índex" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html -#. This is used as a default title for legalnotice elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Informació legal" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html -#. This is used as the title for refnamediv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. Used as link to the next page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -# source\ui\fldui\fldui.src string STR_POSTITFLD -# Projecte_Open_Office_1.1 [sw.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html -#. This is used as a default title for note elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Used as a header before a list of contributors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " -"Contributors</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Altre col·laborador</msgstr> <msgstr form='1'>Altres " -"col·laboradors</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before questions in a question-and-answer -#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label questions. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 -msgid "Q: " -msgstr "P: " - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html -#. This is used as a default title for preface elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 -msgid "Preface" -msgstr "Pròleg" - -#. Used as link to the previous page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#. Used as a header before a list of publishers. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Editorial</msgstr> <msgstr form='1'>Editorials</msgstr>" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html -#. This is used as a header before the revision history. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 -msgid "Revision History" -msgstr "Historial de les revisions" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. Used for the <see> element. -#. FIXME: this should be a format string. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 -msgid "See" -msgstr "Vegeu" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. Automatic see also section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 -msgid "See Also" -msgstr "Vegeu també" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html -#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 -msgid "Synopsis" -msgstr "Resum" - -# Gnome_2.6_Desktop [yelp.HEAD.ca.po] -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html -#. This is used as a default title for tip elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 -msgid "Tip" -msgstr "Suggeriment" - -#. Used as a header before a list of translators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Traductor</msgstr> <msgstr form='1'>Traductors</msgstr>" - -# Winrar 2.9->String:rarlng.dll -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html -#. This is used as a default title for warning elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 -msgid "Warning" -msgstr "Atenció" - -#. -#. This is an image of the opening quotation character for your language. -#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a -#. number of different quote characters used by various languages, so the -#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form -#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point -#. of the opening quote character. For example, some languages use the -#. double angle quotation mark. Translators for these languages should -#. use "watermark-blockquote-00AB.png". -#. -#. The image, however, is not automatically created. Do not translate -#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, -#. under the directory data/watermarks. -#. -#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either -#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left -#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma -#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks -#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote -#. with single quotation marks in your language, use the corresponding -#. double quotation mark for the watermark image. -#. -#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize -#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string -#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to -#. gnome-doc-utils. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 -msgid "watermark-blockquote-201C.png" -msgstr "watermark-blockquote-00AB.png" - -#. -#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 -msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 -msgid "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Appendix <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Apèndix <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an appendix digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the appendix's parent element -#. digit - The number of the appendix in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 -msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to appendices. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 -msgid "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Apèndix <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to bibliography entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. label - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 -msgid "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " -"<label/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Visualitza l'entrada de la " -"bibliografia.<label/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. bibliographies. If the author does not provide a title, the -#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 -msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. biblioentry - An entry in a bibliography -#. bibliomixed - An entry in a bibliography -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html -#. -#. This is a format message used to format the labels for entries in -#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation -#. of the authors' names and the year of publication. In English, -#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding -#. them. -#. -#. This string is similar to citation.format, but they are used in -#. different places. The citation formatter is used when referencing -#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for -#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for -#. both, but you don't have to. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. bibliolabel - The text content of the bibliography label -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 -msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for book numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 -msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to books. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the book -#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 -msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - The title of a cited work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html -#. -#. This is a format message used to format inline title citations. -#. This template uses roles to control how the citation is formatted. -#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from -#. the pubwork attribute of the citetitle element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the citetitle element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 -msgid "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html -#. -#. This is a format message used to format inline citations to other -#. published works. The content is typically an abbreviation of the -#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually -#. written inside [square brackets]. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. citation - The text content of the citation element, possibly -#. as a link to an entry in the bibliography -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 -msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 -msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 -msgid "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Capítol <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a chapter digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the chapter's parent element -#. digit - The number of the chapter in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 -msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to chapters -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 -msgid "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Capítol <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links -#. created from DocBook's email element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. string - The linked-to email address -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 -msgid "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Envieu un correu electrònic a " -"‘<string/>’.</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for example numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 -msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for examples. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 -msgid "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Exemple " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Exemple " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Exemple <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. example might be referenced. The number for an example includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the example digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an example digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the example's parent element -#. digit - The number of the example in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 -msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to examples. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 -msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Exemple <number/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 -msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for figures. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 -msgid "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figura " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figura " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. figure might be referenced. The number for a figure includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In -#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the figure digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a figure digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the figure's parent element -#. digit - The number of the figure in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 -msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to figures. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 -msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html -#. -#. This is a format message used to format the abbreviations of terms -#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be -#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a -#. glossary entry for HTML might look like this: -#. -#. Hypertext Markup Language (HTML) -#. Definition goes here.... -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The content of the acronym or abbrev element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 -msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossaries. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Glossary' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 -msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to glossary entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 -msgid "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Llegiu la definició per a " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossary -#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to -#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references -#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other -#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 -msgid "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user -#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, -#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may -#. be formatted as "See foo." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 -msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Vegeu <glosssee/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the -#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For -#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", -#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, -#. baz." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 -msgid "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Vegeu també <glosssee/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. manvolnum - A reference volume number -#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html -#. -#. This is a format message used to format manvolnum elements. -#. A manvolnum is typically a number or short string used to -#. identify a section of man pages. It is typically placed -#. inside parentheses. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the manvolnum element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 -msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for part numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 -msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" -msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for parts. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 -msgid "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to parts -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 -msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to prefaces. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Preface' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 -msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for question numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 -msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for questions in -#. question-and-answer sets. Labels are used before the question -#. both in the question-and-answer list and in table of questions -#. listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles -#. may be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels inside the question-and-answer set -#. li - Used for labels in table of questions listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 -msgid "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Pregunta <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to questions -#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow -#. document translators to select how to format each cross reference -#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide -#. different cross reference formattings for different parts of speech, -#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 -msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Pregunta <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. quote - An inline quotation -#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html -#. -#. This is a format message used to format inline quotations. This template -#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates -#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside -#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate -#. notation for nested quotations. -#. -#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If -#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between -#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting -#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to -#. implement a more flexible formatting mechanism. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the quote element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 -msgid "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle -#. attribute. If your language needs to provide different cross -#. reference formattings for different parts of speech, you should -#. provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the reference page -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 -msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for reference section numbers. This can -#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These -#. formatters provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 -msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for reference sections. -#. Labels are used before the title in places like headers and table of -#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles may -#. be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 -msgid "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Secció <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for reference sections. -#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where -#. the section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 -msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 -msgid "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Secció <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for section numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 -msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for sections. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 -msgid "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Secció <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 -msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to sections. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 -msgid "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Secció <number/> ― <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 -msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Vegeu <seeie/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 -msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Vegeu també <seeie/>.</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 -msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for command synopsis -#. fragments, as well as cross references to them. See the following: -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according -#. to the synopfragment.digit string -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 -msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for table numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 -msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for tables. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 -msgid "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Taula " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Taula " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Taula <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. table might be referenced. The number for a table includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In -#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the table digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a table digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the table's parent element -#. digit - The number of the table in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 -msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to tables. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 -msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Taula <number/></msgstr>" - -#. Automatic further reading section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 -msgid "Further Reading" -msgstr "Informació relacionada" - -#. Automatic more about section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 -msgid "More About" -msgstr "Més informació" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Stub: the document has little or basic content, it may have been -#. created by developers in order to have it included in the build. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 -msgid "Stub" -msgstr "Esquelet" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the -#. authors have not yet written all the content. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Draft: the authors have written all the content, but they still need -#. to clean up the language or markup. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Review: the authors consider the document complete. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 -msgid "Ready for review" -msgstr "Preparat per revisar" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the -#. document and approved it. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 -msgid "Final" -msgstr "Acabat" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4555 +0,0 @@ -# gnome-games Catalan translation. -# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Jordi Vila <gnome@softcatala.net>, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2005. -# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org> 2003. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004. -# Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>, 2005. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2010, 2011. -# Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 06:18+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 -msgid "Chess" -msgstr "Escacs" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 -msgid "_Game" -msgstr "P_artida" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Desfés el mo_viment" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Rendir-se" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Reclama l'_empat" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 -#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Comença una partida nova" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 -msgid "New Game" -msgstr "Partida nova" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Desfés el moviment" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Rendir-se" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Torna a l'inici de la partida" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Mostra el darrer moviment" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Mostra el següent moviment" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Mostra el moviment actual" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "L'amplada de la finestra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "L'alçada de la finestra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faci " -"arribar un a l'altra banda del tauler." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "" -"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi límit)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "true (cert) si el jugador humà juga amb les blanques" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "El contrincant" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per " -"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en " -"concret" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que sigui el motor d'escacs" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Juga amb:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Contrincant:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificultat:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Durada de la partida:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Tipus de promoció:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 -msgid "Game" -msgstr "Partida" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Visualització dels escacs en 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "Visualització _suau" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Estil de les peces:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostra la _barra d'eines" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Mostra l'_historial" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "C_onsells de moviment" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Numeració del tauler" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientació del tauler:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Format del moviment:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aparença" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Fàcil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Blanques" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Negres" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sense límit" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Un minut" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinc minuts" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Una hora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Bonic" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Costat de les blanques" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Costat de les negres" - -# -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Costat humà" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Jugador actual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Cara a cara" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Àlgebra estàndard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurine" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Àlgebra llarga" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Reina" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavaller" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Alfil" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:236 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:245 -msgid "Game Start" -msgstr "Comença la partida" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:462 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:724 -msgid "White wins" -msgstr "Guanyen les blanques" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:729 -msgid "Black wins" -msgstr "Guanyen les negres" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:734 -msgid "Game is drawn" -msgstr "El joc ha acabat en taules" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:746 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:750 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:754 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta " -"moviments" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:758 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:762 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "" -"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:766 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:772 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "Les negres han abandonat" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "Les blanques han abandonat" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:782 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "S'ha abandonat la partida" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:787 -msgid "One of the players has died" -msgstr "S'ha mort un dels jugadors" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:852 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandona la partida" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Desa la partida per més endavant" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segon" -msgstr[1] "segons" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n" -"\n" -"El glChess forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Desa la partida d'escacs" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 -msgid "PGN files" -msgstr "Fitxers PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Carrega una partida d'escacs" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versió" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinc o més" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferències del Cinc o més" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatges:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "C_olor de fons:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Mida del tauler" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Petit" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mitjà" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Gran" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Utilitza moviments ràpids" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "" - -# -#: ../glines/data/glines.ui.h:7 -msgid "Next:" -msgstr "Següent:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 -msgid "Score:" -msgstr "Marcador:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Mida del camp" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es " -"considera no vàlid." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estil de les boles" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" -"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les " -"boles." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Retard entre moviments" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Retard entre moviments en mil·lisegons." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Puntuació del joc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió desada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Camp de joc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Camp de joc de la darrera sessió desada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Previsualització del joc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "No s'ha pogut carregar el tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer:\n" -"«%s»\n" -"\n" -"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Cinc o més." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "" -"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "Cinc o més del GNOME" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Mida del tauler:" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 -msgid "Game Over!" -msgstr "Fi del joc" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Aquí no s'hi pot anar!" - -# -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n" -"\n" -"El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME." - -#. this doesn't work for anyone -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Xavier Conde <xaviconde@eresmas.com>\n" -"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n" -"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Quatre en ratlla" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nivell del primer jugador" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nivell del segon jugador" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "Id. del tema" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Anima" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 -msgid "Move left" -msgstr "Mou a l'esquerra" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tecla per moure a l'esquerra." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 -msgid "Move right" -msgstr "Mou a la dreta" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tecla per moure a la dreta." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Deixa caure una bola" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tecla per deixar caure una bola." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la imatge:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "Empat!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "Heu guanyat!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "Us toca tirar." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "He guanyat!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "S'està pensant..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s guanya!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "S'està esperant que %s tiri." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Suggeriment: columna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Vós:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Jo:" - -#: ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Puntuacions" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Empat:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador " -"gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n" -"\n" -"El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jugador u:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jugador dos:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 -#: ../iagno/src/iagno.vala:587 -msgid "Level one" -msgstr "Primer nivell" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 -#: ../iagno/src/iagno.vala:593 -msgid "Level two" -msgstr "Segon nivell" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 -#: ../iagno/src/iagno.vala:599 -msgid "Level three" -msgstr "Tercer nivell" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferències del quatre en ratlla" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "H_abilita les animacions" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:540 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "_Habilita el so" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Controls del teclat" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alt contrast" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Creu" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alt contrast invers" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Boles de crema" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Boles de vidre" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "En fer-se de nit" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blocs" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Taronja" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Guieu un cuc per un laberint" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Nombre de jugadors humans" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Nombre de jugadors humans." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Nombre de jugadors per IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Nombre de jugadors per IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocitat del joc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Habilita les bonificacions falses" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Habilita les bonificacions falses." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nivell per començar" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nivell per començar." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Habilita el so" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Habilita el so." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Mida de les fitxes del joc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Mida de les fitxes del joc." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Color del cuc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Color del cuc." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Utilitza moviment relatiu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)." - -# -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Mou cap amunt" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 -msgid "Move down" -msgstr "Mou cap avall" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Sembla que el fitxer de nivells està malmès:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Puntuacions del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Felicitats!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Heu fet la millor puntuació!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Principiant" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Principiant amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lent amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Mitjà amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Ràpid amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc de cucs pel GNOME.\n" -"\n" -"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "S'ha acabat la partida. %s us ha guanyat!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Un joc de cucs per al GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferències del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Principiant del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "Segona vegada" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "No gaire tronat" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Avançat" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "_Juga els nivells en ordre aleatori" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "Habilita l_es bonificacions falses" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 -msgid "_Starting level:" -msgstr "Nivell _inicial:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Nombre de jugadors _humans:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Nombre de j_ugadors IA:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Cuc" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Utilitza un moviment relatiu" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "_Color del cuc:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Blau Cel" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Violeta" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -# -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Cuc %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema d'imatge de robots" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Tipus de joc" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Utilitza moviments segurs" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs us ajuden a evitar que us " -"matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que us condueixi " -"a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se us permetrà " -"continuar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Utilitza els moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap " -"moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Habilita els sons del joc" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" -"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments " -"durant el joc." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tecla per moure al nord-oest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tecla per moure al nord" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tecla per moure al nord-est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tecla per moure a l'oest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tecla a prémer" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tecla per moure a l'est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tecla per moure al sud-oest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tecla per moure al sud" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tecla per moure al sud-est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tecla per a teleportació" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tecla d'esperar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "" - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Final de la partida!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu primeres." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 -msgid "_New Game" -msgstr "Partida _nova" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Puntuacions del Robots" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n" -"Però podreu repetir-ho??" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Estableix l'escenari del joc" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Estableix la configuració del joc" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posició inicial de la finestra" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robots clàssics" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Malson" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Malson amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Malson amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robots2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 fàcil" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robots amb teleportació segura" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "No s'han trobat les dades del joc." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. " -"Comproveu que el programa està correctament instal·lat." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. " -"Comproveu que el programa està correctament instal·lat." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n" - -# -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teleporta" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teleportació segura, si és possible" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "Aleato_ri" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teleportació aleatòria" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "Es_pera" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Espera els robots" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Basat en el Robots clàssic de BSD.\n" -"\n" -"El Robots forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robots clàssics" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robots2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robots2 fàcil" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robots amb teleportació segura" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "malson" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robots" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vaques" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "ous" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "follets" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "ratolins" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferències del Robots" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Tipus de joc" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Utilitza moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Utilitza moviments _supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "Habilita _el so" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "" -"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tema dels gràfics" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "_Tema de les imatges:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Color de fons:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "Restaura els pre_determinats" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teleportacions segures:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 -msgid "Level:" -msgstr "Nivell:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restants:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de " -"trencaclosques numèrica" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprimeix els sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprimeix jocs" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus per pàgina: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Nivells de dificultat a imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Senzill" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Molt difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagin imprès." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "" -"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Jocs _desats" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Afegeix un rastre" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "_Oculta" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Oculta els valors rastrejats" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Fàcil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Molt difícil" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon" -msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut" -msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Trencaclosques senzill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Trencaclosques mitjà" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Trencaclosques difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Trencaclosques molt difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Jugat durant %d hora" -msgstr[1] "Jugat durant %d hores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Jugat durant %d minut" -msgstr[1] "Jugat durant %d minuts" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Jugat durant %d segon" -msgstr[1] "Jugat durant %d segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "No m'ho tornis a preguntar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Partida nova" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfà el darrer moviment" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refà el darrer moviment" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Neteja les notes _superiors" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Neteja les notes _inferiors" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Mostra els valors _possibles" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" -"Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "_Rastreja les addicions" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que sigui més " -"fàcil seguir-les." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Marcador" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon" -msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista." -msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible." -msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informació del trencaclosques" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Dificultat calculada: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Molt difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "" -"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "" -"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant " -"emplenat: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estadístiques del trencaclosques" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Sense rastre" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Oculta les entrades del rastre actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plica" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Rastrejador %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "No hi ha espai" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "No hi ha espai al disc" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "No hi ha espai al disc" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Error %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "No s'ha pogut desar la partida." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 -msgid "Mines" -msgstr "Mines" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Utilitza la bandera de desconegut" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Avís de massa banderes" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa " -"banderes." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Establiu-ho a cert perquè el gnomine posi banderes automàticament sobre les " -"mines quan s'hagin descobert prou caselles" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Mida del tauler" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 -msgid "Time: " -msgstr "Temps: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 -msgid "Field Size" -msgstr "Mida del camp" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 -msgid "Custom Size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Nombre de mines:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Mostra una pista" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "S'han netejat les mines." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Puntuacions del Mines" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 -msgid "Start New Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Partida principal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 -msgid "Faces:" -msgstr "Cares:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gràfics:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent " -"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n" -"\n" -"El Mines forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 -msgid "Flags" -msgstr "Banderes" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferències del Mines" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Aturat" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -msgid "_Pause" -msgstr "Fes una _pausa" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Amunt" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_Avall" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Scores" -msgstr "Puntuacion_s" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Mida" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "La mida de la graella de joc" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" -"El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Temps:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Puntuacions del Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar " -"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n" -"\n" -"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resol la partida" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "El trencaclosques que s'està jugant" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Només 18 moviments" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Daisy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violet" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Poppy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Floc de neu" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Ase vermell" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Senda" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Complot" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Èxit" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Ós" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Sort" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Boig" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Salomó" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleòpatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Tauró" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Trencaclosques Pennant" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ítaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Peloponès" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonesa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Oceà bàltic" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "Pastís americà" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Embús de trànsit" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Raigs de sol" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Només 18 moviments" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Senda HuaRong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Paquet de desafiament" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Paquet d'habilitat" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "To_rna a començar el trencaclosques" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Trencaclosques següent" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Trencaclosques anterior" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Ubicació X de la finestra" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Ubicació Y de la finestra" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "S'ha completat el nivell." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Puntuacions del Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Trencaclosques:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"No s'ha pogut dibuixar el tema d'aquest joc.\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Klotski." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la imatge:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Klotski." - -# -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Moviments: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Trencaclosques de moure blocs\n" -"\n" -"El Klotski forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Retard entre tirades" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal " -"que el jugador pugui seguir què està fent." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Si és cert, s'escriurà per la sortida estàndard les dades del treball de la " -"IA." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Puntuació: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Camp utilitzat" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Nombre d'adversaris humans" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Opcions de la partida: regular o colors" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -# FIXME -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Tira-ho tot!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Tira!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "El joc ha acabat en taules." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Puntuacions del Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s guanya amb %d punt" -msgstr[1] "%s guanya amb %d punts" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "L'ordinador juga per a %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- Estigueu atent." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Tira" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Versió del GNOME (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Versió per a consola (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "" -"Joc de colors i intel·ligència artificial de diversos nivells (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n" -"\n" -"El Tali forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferències del Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Jugadors humans" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Nombre de jugadors:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Ordinadors adversaris" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "Retar_d entre tirades" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "Nombre d'ad_versaris:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificultat:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Noms dels jugadors" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1s [1s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2s [2s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3s [3s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4s [4s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5s [5s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6s [6s totals]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "3 d'iguals [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "4 d'iguals [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Full [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Escala curta [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Escala llarga [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 d'iguals [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Atzar [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total inferior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Total absolut" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bonificació si >62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 parelles del mateix color [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Full [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Full del mateix color [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "4 d'iguals [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 d'iguals [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Casella de puntuació." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 d'iguals [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 -#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 -#: ../iagno/src/iagno.vala:666 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:184 -msgid "Dark:" -msgstr "Negres:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:192 -msgid "Light:" -msgstr "Blanques:" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:278 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Les blanques passen, les negres mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:280 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Les negres passen, les blanques mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:285 -msgid "Dark's move" -msgstr "Les negres mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:287 -msgid "Light's move" -msgstr "Les blanques mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:319 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n" -"\n" -"El Iagno forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:386 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Les blanques guanyen!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:388 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Les negres guanyen!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:390 -msgid "The game was a draw." -msgstr "La partida s'ha acabat en taules." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:414 -msgid "Invalid move." -msgstr "El moviment no és vàlid." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferències del Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:545 -msgid "Dark" -msgstr "Negres" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Light" -msgstr "Blanques" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:618 -msgid "S_how grid" -msgstr "Mostra la _quadrícula" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:623 -msgid "_Flip final results" -msgstr "Gira els resultats _finals" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "_Fitxes:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Ordre desconeguda" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#. Note that this assumes the default style is plain. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#. Translators: this is for a minutes, seconds time display. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 -#, c-format -msgid "%dm %ds" -msgstr "%dm %ds" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Visualitza l'ajuda del joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Acaba la partida actual" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de pantalla completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Fes una pausa de la partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Torna a fer el moviment desfet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia la partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Reprèn la partida en pausa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualitza les puntuacions" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfés el darrer moviment" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Quant a aquest joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configura el joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Surt d'aquest joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "To_rna a moure" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Reparteix" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la panta_lla completa" - -# -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "Partida en _xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "Surt de la _partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Llista de jugadors" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Contin_ua" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "Acaba _el joc" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els " -"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free " -"Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol " -"versió posterior." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"El %s es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP MENA DE " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU " -"per a més detalls." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina " -"<http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 -msgid "Lights Off" -msgstr "Apaga els llums" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Apaga tots els llums" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "" - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Apaga tots els llums\n" -"\n" -"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "" -"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "El Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatre ponts" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Núvol" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tres en ratlla" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Drac vermell" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Parets d'una piràmide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "La creu dubitativa" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Difícil" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Moviments que queden:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb aquest mapa?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Continua jugant" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Utilitza el mapa _nou" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Puntuacions del Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "No hi ha més moviments." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "Partida _nova" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferències del Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Fitxes" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Mapes" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Seleccioneu el mapa:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Mapes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Fitxes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n" -"\n" -"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Torna a començar la partida actual" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Refés el darrer moviment" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "" -"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nivell inicial" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nivell inicial." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "El nombre de files per emplenar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "La densitat de les files plenes" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor " -"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tecla de moure avall." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 -msgid "Drop" -msgstr "Deixa caure" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tecla de deixar caure." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tecla de girar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tecla de fer una pausa." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Col·loqueu junts els blocs que caiguin" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Joc acabat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 -msgid "Lines:" -msgstr "Línies:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferències del Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configuració" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Nombre de files preomplertes:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operacions" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Previsualitza el següent bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Selecciona _blocs difícils" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Mostra on caurà e_l bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 -msgid "Controls" -msgstr "Controls" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 -msgid "Block Style" -msgstr "Estil de bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 -msgid "Plain" -msgstr "Simple" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango pla" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango ombrejat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 -msgid "Clean" -msgstr "Neteja" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Puntuacions del Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n" -"\n" -"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "El tema a utilitzar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "La mida del tauler de joc." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Nombre de colors del tauler" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Utilitza animacions vistoses" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes." - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Atac salvatge" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Mida del tauler:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Nombre de colors:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animació vistosa" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors" - -#: ../swell-foop/src/About.js:13 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic " -"desapareixen!\n" -"\n" -"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright 2009 Tim Horton" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:102 -msgid "No points" -msgstr "Cap punt" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 -#, c-format -msgid "%d point" -msgid_plural "%d points" -msgstr[0] "%d punt" -msgstr[1] "%d punts" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:55 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Puntuacions del Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1091 +0,0 @@ -# Catalan translation of gnome-keyring. -# Copyright © 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2006. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-01 19:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-01 19:07+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 -#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 -msgid "Change Keyring Password" -msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 -#, c-format -msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" -msgstr "Escolliu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " -"new password you want to use for it." -msgstr "" -"Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la " -"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar." - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 -msgid "The original password was incorrect" -msgstr "La contrasenya original era incorrecta" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 -msgid "New Keyring Password" -msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 -msgid "Choose password for new keyring" -msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " -"password you want to use for it." -msgstr "" -"Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la " -"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar." - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 -msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "Magatzem de certificats i de claus" - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" -msgstr "Anell de claus del GNOME: component PKCS#11" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secret Storage Service" -msgstr "Servei d'emmagatzemament de secrets" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "Anell de claus del GNOME: servei de secrets" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "SSH Key Agent" -msgstr "Agent de claus SSH" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "Anell de claus del GNOME: agent SSH" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 -msgid "GPG Password Agent" -msgstr "Agent de contrasenyes GPG" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" -msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 -#, c-format -msgid "PGP Key: %s" -msgstr "Clau PGP: %s" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 -msgid "Forget this password if idle for" -msgstr "Oblida aquesta contrasenya si s'està inactiu durant" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 -msgid "Forget this password after" -msgstr "Oblida aquesta contrasenya després de" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 -msgid "Forget this password when I log out" -msgstr "Oblida aquesta contrasenya quan surti" - -#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../egg/egg-oid.c:41 -msgid "Domain Component" -msgstr "Component del domini" - -#: ../egg/egg-oid.c:43 -msgid "User ID" -msgstr "Identificador d'usuari" - -#: ../egg/egg-oid.c:46 -msgid "Email Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" - -#: ../egg/egg-oid.c:54 -msgid "Date of Birth" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../egg/egg-oid.c:56 -msgid "Place of Birth" -msgstr "Lloc de naixement" - -#: ../egg/egg-oid.c:58 -msgid "Gender" -msgstr "Gènere" - -#: ../egg/egg-oid.c:60 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "País de ciutadania" - -#: ../egg/egg-oid.c:62 -msgid "Country of Residence" -msgstr "País de residència" - -#: ../egg/egg-oid.c:65 -msgid "Common Name" -msgstr "Nom comú" - -#: ../egg/egg-oid.c:67 -msgid "Surname" -msgstr "Cognom" - -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de sèrie" - -#: ../egg/egg-oid.c:71 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../egg/egg-oid.c:73 -msgid "Locality" -msgstr "Localitat" - -#: ../egg/egg-oid.c:75 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../egg/egg-oid.c:77 -msgid "Street" -msgstr "Carrer" - -#: ../egg/egg-oid.c:79 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ../egg/egg-oid.c:81 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat organitzativa" - -#: ../egg/egg-oid.c:83 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../egg/egg-oid.c:85 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de telèfon" - -#: ../egg/egg-oid.c:87 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../egg/egg-oid.c:89 -msgid "Initials" -msgstr "Inicials" - -#: ../egg/egg-oid.c:91 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "Qualificador de la generació" - -#: ../egg/egg-oid.c:93 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "Qualificador del nom de domini" - -#: ../egg/egg-oid.c:95 -msgid "Pseudonym" -msgstr "Pseudònim" - -#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:99 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "MD2 amb RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:100 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "MD5 amb RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:101 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "SHA1 amb RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:104 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "SHA1 amb DSA" - -#. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:107 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Servidor d'autenticació" - -#: ../egg/egg-oid.c:108 -msgid "Client Authentication" -msgstr "Client d'autenticació" - -#: ../egg/egg-oid.c:109 -msgid "Code Signing" -msgstr "Firma del codi" - -#: ../egg/egg-oid.c:110 -msgid "Email Protection" -msgstr "Protecció del correu electrònic" - -#: ../egg/egg-oid.c:111 -msgid "Time Stamping" -msgstr "Marcat horari" - -#: ../egg/egg-spawn.c:273 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a «select()» en llegir les dades d'un procés " -"fill (%s)" - -#: ../egg/egg-spawn.c:320 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "S'ha produït un error inesperat a «waitpid()» (%s)" - -#: ../gck/gck-module.c:397 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el mòdul PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:404 -#, c-format -msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" -msgstr "El mòdul PKCS#11 no és vàlid: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:413 -#, c-format -msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" -msgstr "No s'ha pogut configurar el mòdul PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:429 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-modules.c:67 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "No s'han pogut inicialitzar els mòduls PKCS#11 registrats: %s" - -#. later -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:390 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "Emès per" - -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:392 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "Venç" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 -msgid "" -"<b>A file already exists with this name.</b>\n" -"\n" -"Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "" -"<b>Ja existeix un fitxer amb aquest nom.</b>\n" -"\n" -"Voleu reemplaçar-lo amb un fitxer nou?" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació." - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 -msgid "Export certificate" -msgstr "Exporta el certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 -msgid "Certificate files" -msgstr "Fitxers de certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 -msgid "PEM files" -msgstr "Fitxers PEM" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 -msgid "Other Name" -msgstr "Un altre nom" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "Adreça XMPP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 -msgid "DNS SRV" -msgstr "Servidor DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 -msgid "X400 Address" -msgstr "Adreça X400" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nom del directori" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "Nom del grup EDI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 -msgid "Registered ID" -msgstr "Identificador registrat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "Restriccions bàsiques" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "Autoritat de certificació" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 -msgid "Max Path Length" -msgstr "Longitud màxima del camí" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sense límit" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "Utilització ampliada de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "Propòsits permesos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "Identificador de l'assumpte de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 -msgid "Key Identifier" -msgstr "Identificador de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 -msgid "Digital signature" -msgstr "Signatura digital" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 -msgid "Key encipherment" -msgstr "Xifrat de clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Data encipherment" -msgstr "Xifrat de dades" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Key agreement" -msgstr "Acord sobre la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Certificate signature" -msgstr "Signatura del certificat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "Firma de la llista de revocació" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 -msgid "Key Usage" -msgstr "Utilització de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 -msgid "Usages" -msgstr "Utilitzacions" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "Noms alternatius de l'assumpte" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 -msgid "Extension" -msgstr "Extensió" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 -msgid "Couldn't export the certificate." -msgstr "No s'ha pogut exportar el certificat." - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 -msgid "Identity" -msgstr "Identitat" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 -msgid "Verified by" -msgstr "Verificat per" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 -msgid "Expires" -msgstr "Venç" - -#. The subject -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 -msgid "Subject Name" -msgstr "Nom de l'assumpte" - -#. The Issuer -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 -msgid "Issuer Name" -msgstr "Nom de l'emissor" - -#. The Issued Parameters -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "Certificat emès" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "No és vàlid abans de" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 -msgid "Not Valid After" -msgstr "No és vàlid després de" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "Empremtes del certificat" - -#. Signature -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 -msgid "Signature" -msgstr "Signatura" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "Algorisme de la signatura" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "Paràmetres de la signatura" - -#. Public Key Info -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 -msgid "Public Key Info" -msgstr "Informació de la clau pública" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "Clau de l'algorisme" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 -msgid "Key Parameters" -msgstr "Paràmetres de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 -msgid "Key Size" -msgstr "Mida de la clau" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "Empremta de la clau SHA1" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 -#: ../gcr/gcr-parser.c:263 -msgid "Public Key" -msgstr "Clau pública" - -#: ../gcr/gcr-display-view.c:308 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 -#, c-format -msgid "Could not display '%s'" -msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 -msgid "Could not display file" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 -msgid "Reason" -msgstr "Raó" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "No es pot mostrar un fitxer d'aquest tipus." - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 -msgid "Import Certificates and Keys" -msgstr "Importa certificats i claus" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 -msgid "Import Into:" -msgstr "Importa a:" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 -msgid "PGP Key" -msgstr "Clau PGP" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "ID de la clau" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "El procés Gnupg ha sortit amb el codi: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "S'ha finalitzat el procés Gnupg amb la senyal: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 -#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 -msgid "Enter password to unlock the certificate" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 -msgid "Enter password to unlock" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:185 -msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar la clau privada per poder-la importar" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:188 -msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar el certificat per poder-lo importar" - -#. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:191 -msgid "In order to import the data, it must be unlocked" -msgstr "S'han de desblocar les dades per poder-les importar" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:196 -#, c-format -msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar la clau privada «%s» per poder-la importar" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:199 -#, c-format -msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar el certificat «%s» per poder-lo importar" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:202 -#, c-format -msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" -msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:386 -#, c-format -msgid "No location available to import to" -msgstr "No hi ha cap ubicació disponible cap on importar" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:537 -msgid "Import Certificates/Keys" -msgstr "Importa certificats/claus" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:544 -msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." -msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats." - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "Clau privada RSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "Clau privada DSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 -msgid "Private Key" -msgstr "Clau privada" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "Clau pública DSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 -#, c-format -msgid "%d bit" -msgid_plural "%d bits" -msgstr[0] "%d bit" -msgstr[1] "%d bits" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 -msgid "Strength" -msgstr "Força" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algorisme" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Empremtes" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1922 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1925 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1928 -msgid "The data is locked" -msgstr "Les dades estan blocades" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:377 -#, c-format -msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una ubicació on emmagatzemar el certificat importat" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" -msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "Bloca aquest anell de claus després de" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "Desbloca: %s" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "La contrasenya era incorrecta" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 -#, c-format -msgid "" -"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "" -"El contingut de «%s» està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, " -"introduïu la contrasenya correcta." - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "" -"El contingut està bloquejat. Per poder visualitzar el contingut, introduïu " -"la contrasenya correcta." - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "Visualitzador de certificats i claus GCR" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 -msgid "[file...]" -msgstr "[fitxer...]" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- Visualitza fitxers de certificats i de claus" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "Visualitzador de certificats" - -#: ../gck/gck-uri.c:173 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "La codificació de l'URI no és vàlida." - -#: ../gck/gck-uri.c:177 -msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." -msgstr "L'URI no té l'esquema «pkcs11»." - -#: ../gck/gck-uri.c:181 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "La sintaxi de l'URI no és correcta." - -#: ../gck/gck-uri.c:185 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "El número de versió de l'URI no és correcte." - -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 -msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "Certificat sense nom" - -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 -msgid "Couldn't parse public SSH key" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH" - -#. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#, c-format -msgid "Unlock password for: %s" -msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 -msgid "The unlock password was incorrect" -msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 -msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 -msgid "Enter password to unlock your login keyring" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 -msgid "" -"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " -"your login keyring." -msgstr "" -"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb " -"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada." - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 -msgid "" -"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." -msgstr "" -"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador." - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 -msgid "Unlock Keyring" -msgstr "Desbloca l'anell de claus" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 -#, c-format -msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 -#, c-format -msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 -msgid "Unlock private key" -msgstr "Desbloca la clau privada" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 -msgid "Unlock certificate" -msgstr "Desbloca l'anell de claus" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 -msgid "Unlock public key" -msgstr "Desbloca la clau pública" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 -msgid "Enter password to unlock the public key" -msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública" - -#. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 -#, c-format -msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 -#, c-format -msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat" - -#. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 -#, c-format -msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 -#, c-format -msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 -msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 -msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus" - -#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 -#, c-format -msgid "" -"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " -"locked" -msgstr "" -"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està " -"blocat" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 -msgid "New Password Required" -msgstr "Cal una contrasenya nova" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 -msgid "New password required for secure storage" -msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " -"required" -msgstr "" -"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de " -"certificats o claus" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 -msgid "Change Password" -msgstr "Canvia la contrasenya" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 -msgid "Change password for secure storage" -msgstr "Canvia la contrasenya per al magatzem segur" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"To change the password for '%s', the original and new passwords are required" -msgstr "" -"Cal la contrasenya original i la nova per canviar la contrasenya de «%s»" - -#: ../tool/gkr-tool.c:102 -#, c-format -msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "utilització: gnome-keyring ordre [opcions]\n" - -#: ../tool/gkr-tool.c:104 -msgid "commands: " -msgstr "ordres: " - -#. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: ../tool/gkr-tool.c:108 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:600 -msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:601 -msgid "" -"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " -"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " -"files." -msgstr "" -"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes " -"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per " -"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers." - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608 -msgid "Use Unsafe Storage" -msgstr "Utilitza un magatzem no segur" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:648 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:658 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyring Access" -msgstr "Accediu a l'anell de claus" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 -msgid "Unlock access to passwords and other secrets" -msgstr "Desbloqueu l'accés a les contrasenyes i altres secrets" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 -msgid "_Old Password:" -msgstr "C_ontrasenya antiga:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 -msgid "_Confirm:" -msgstr "_Confirmeu:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 -msgid "New password strength" -msgstr "Força de la contrasenya nova" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 -msgid "_Application:" -msgstr "_Aplicació:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalls:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1037 +0,0 @@ -# Traducció del gnome-media de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. -# Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-media\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-14 02:28+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Enregistrador de so" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Enregistra talls de so" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart gnome-sound-recorder." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear l'element de GStreamer %s.\n" -"Instal·leu el connector «%s» del mòdul «%s».\n" -"Verifiqueu que la instal·lació és correcta executant\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"i torneu a iniciar el gnome-sound-recorder." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:212 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"Verifiqueu els paràmetres.\n" -"És possible que no tingueu alguns connectors requerits." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minut" -msgstr[1] "%ld minuts" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:298 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld hores" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:299 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segon" -msgstr[1] "%ld segons" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:306 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s i %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:312 ../grecord/src/gsr-window.c:320 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:331 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s i %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:374 -msgid "Open a File" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:451 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1530 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 -msgid "Ready" -msgstr "Preparat" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:650 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:667 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n" -"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:715 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%s»" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:735 -msgid "Save file as" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:818 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s no està instal·lat al camí." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:827 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:855 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "Voleu desar l'enregistrament abans de tancar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:856 -msgid "Save recording?" -msgstr "Voleu desar l'enregistrament?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:860 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:861 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continua _sense desar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:871 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:978 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (no s'ha desat)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:994 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu octet)" -msgstr[1] "%s (%llu octets)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:998 -msgid "Unknown size" -msgstr "Mida desconeguda" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 ../grecord/src/gsr-window.c:1017 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033 ../grecord/src/gsr-window.c:1042 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1398 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1019 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1030 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kB/s (estimació)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estèreo)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informació de %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1098 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 -msgid "File Information" -msgstr "Informació sobre el fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1113 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 -msgid "File size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1134 -msgid "Audio Information" -msgstr "Informació sobre l'àudio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1149 -msgid "File duration:" -msgstr "Durada del fitxer:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Ritme de mostreig:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Ritme de bit:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1231 -msgid "" -"A sound recorder for GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" -msgstr "" -"Un enregistrador de so per al GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1502 -msgid "Playing…" -msgstr "S'està reproduint…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1634 -msgid "GConf audio output" -msgstr "Sortida d'àudio GConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1643 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducció" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1724 ../grecord/src/gsr-window.c:2575 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s — Enregistrador de so" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1744 -msgid "Recording…" -msgstr "S'està enregistrant…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 -msgid "GConf audio recording" -msgstr "Enregistrament d'àudio GConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"Els paràmetres de captura d'àudio no són vàlids. Corregiu-los a Sistema → " -"Preferències → So." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 -msgid "file output" -msgstr "sortida de fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 -msgid "level" -msgstr "nivell" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'àudio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'àudio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'àudio «%s». " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Crea una nova mostra" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Obre el control de volu_m" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Obre el mesclador d'àudio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "Record sound" -msgstr "Enregistra so" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Play sound" -msgstr "Reprodueix un so" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Stop sound" -msgstr "Atura el so" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "Open the manual" -msgstr "Obre el manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer UI. És possible que el programa no estigui " -"ben instal·lat." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Enregistra des de l'_entrada:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 -msgid "_Record as:" -msgstr "Anomena i _enregistra:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 -msgid "<none>" -msgstr "<cap>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 -msgid "Length:" -msgstr "Mida:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 -msgid "Level:" -msgstr "Nivell:" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense títol" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control del volum" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the Window" -msgstr "Alçada de la finestra" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 -msgid "Height of the window to be displayed." -msgstr "Alçada de la finestra que es mostrarà." - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 -msgid "Width of the Window" -msgstr "Amplada de la finestra" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 -msgid "Width of the window to be displayed." -msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà." - -#: ../gst-mixer/src/element.c:495 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de sons" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:39 -msgid "Startup page" -msgstr "Pàgina inicial" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:82 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Control de volum %d desconegut" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:159 -msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum." - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 -msgid "Recording" -msgstr "Enregistrament" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 -msgid "Switches" -msgstr "Commutadors" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#. make window look cute -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 -msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Preferències del control del volum" - -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 -msgid "_Select mixers to be visible:" -msgstr "_Seleccioneu els mescladors que vulgueu visualitzar:" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:295 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#. mute button -#: ../gst-mixer/src/track.c:339 -#, c-format -msgid "Mute/Unmute %s" -msgstr "Silencia/dóna veu a %s" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:356 -#, c-format -msgid "Track %s: mute" -msgstr "Pista %s: silenciada" - -#. only the record button here -#: ../gst-mixer/src/track.c:433 -#, c-format -msgid "Toggle audio recording from %s" -msgstr "Commuta la captura d'àudio de %s" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:449 -#, c-format -msgid "Track %s: audio recording" -msgstr "Pista %s: captura d'àudio" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:562 -#, c-format -msgid "%s Option Selection" -msgstr "Selecció de l'opció %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 -#, c-format -msgid "Track %s" -msgstr "Pista %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 -#, c-format -msgid "Channel %d of track %s" -msgstr "Canal %d de la pista %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 -#, c-format -msgid "Track %s, channel %d" -msgstr "Pista %s, canal %d" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 -#, c-format -msgid "Lock channels for %s together" -msgstr "Bloca els canals junts per a %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 -#, c-format -msgid "Track %s: lock channels together" -msgstr "Pista %s: bloca els canals junts" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 -msgid "mono" -msgstr "mono" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "left" -msgstr "esquerre" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "right" -msgstr "dret" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 -msgid "front left" -msgstr "davanter esquerre" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 -msgid "front right" -msgstr "davanter dret" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 -msgid "rear left" -msgstr "posterior esquerre" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 -msgid "rear right" -msgstr "posterior dret" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 -msgid "front center" -msgstr "davanter central" - -# Segons Jesús Corrius, lo savi d'Artés, no hi ha traducció. jm -#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It -#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that -#. * this has an established and different translation in your -#. * language, leave it unchanged. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 -msgid "LFE" -msgstr "LFE" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 -msgid "side left" -msgstr "costat esquerre" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 -msgid "side right" -msgstr "costat dret" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. Here, we can actually tell people that this -#. * is a slider that will change channel X. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 -#, c-format -msgid "Volume of %s channel on %s" -msgstr "Volum del canal %s a %s" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:133 -msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" -msgstr "Una aplicació de control del volum basada en GNOME/GStreamer" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:136 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Antoni Lacasta i Sulla <als@tinet.org>\n" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" -"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Carles Oriol https://launchpad.net/~carlesoriol" - -#. change window title -#: ../gst-mixer/src/window.c:173 -#, c-format -msgid "Volume Control: %s" -msgstr "Control del volum: %s" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:378 -msgid "_Device: " -msgstr "_Dispositiu: " - -#. set tooltips -#: ../gst-mixer/src/window.c:417 -msgid "Control volume on a different device" -msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -# FIXME -#. Element does not support setting devices -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 -msgid "Unsupported" -msgstr "No ho permet" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 -msgid "Failure instantiating main window" -msgstr "Error en instanciar la finestra principal" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 -msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfície d'usuari. Comproveu la " -"instal·lació." - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selector de sistemes multimèdia" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Default Output" -msgstr "Sortida predeterminada" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Connector:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "_Conducte:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "_Test" -msgstr "_Prova" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada predeterminada" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 -msgid "P_lugin:" -msgstr "C_onnector:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 -msgid "Pipeli_ne:" -msgstr "Co_nducte:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 -msgid "Te_st" -msgstr "Pro_va" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "D_evice:" -msgstr "_Dispositiu:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "S'està provant el conducte" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "Testing…" -msgstr "S'està provant…" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar." - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 -msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 -msgid "Artsd — ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd — Dimoni de so ART" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 -msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" -msgstr "ESD — Dimoni de so Enlightenment" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 -msgid "OSS — Open Sound System" -msgstr "OSS — Open Sound System" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 -msgid "OSS - Open Sound System Version 4" -msgstr "OSS — Open Sound System versió 4" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "Servidor de so PulseAudio" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 -msgid "Sun Audio" -msgstr "Àudio de Sun" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 -#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 -msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" -msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 -msgid "X Window System (No Xv)" -msgstr "X Window System (sense Xv)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 -msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" -msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" - -#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we -#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 -msgid "Test Sound" -msgstr "Prova de so" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 -msgid "Silence" -msgstr "Silencia" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 -msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" -msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 -msgid "QCAM" -msgstr "QCAM" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 -msgid "Test Input" -msgstr "Prova l'entrada" - -# FIXME -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 -msgid "Video for Linux (v4l)" -msgstr "Video for Linux (v4l)" - -# FIXME -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 -msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" -msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 -msgid "No sounds" -msgstr "Sense sons" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 -msgid "Built-in" -msgstr "Integrat" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferències de so" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Prova d'esdeveniment de so" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 -msgid "Sound _theme:" -msgstr "_Tema de sons:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Escolliu un so d'alerta:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 -msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons" - -#. Bell -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "So d'alerta" - -#. Windows and buttons -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Finestres i botons" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "En fer un clic amb un botó" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "En fer clic en un botó de commutació" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Finestra maximitzada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Finestra desmaximitzada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Finestra minimitzada" - -#. Desktop -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Sortida" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Recepció de correu nou" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Paperera buidada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "" -"En completar-se una acció llarga (baixada, enregistrament d'un CD, etc...)" - -#. Alerts? -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Informació o pregunta" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Avís de la bateria" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 -msgid "Sound files" -msgstr "Fitxers de so" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 -msgid "Custom…" -msgstr "Personalitzat…" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de sons:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 -msgid "Enable window and button sounds" -msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladruc" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Degoteig" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidre" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,175 +0,0 @@ -# Catalan translation of GNOME Menus. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-menus 2.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:16+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 -msgid "Sound & Video" -msgstr "So i vídeo" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "Menú multimèdia" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 -msgid "Programming" -msgstr "Programació" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 -msgid "Tools for software development" -msgstr "Eines per desenvolupar programari" - -#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 -msgid "Games and amusements" -msgstr "Jocs i entreteniments" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 -msgid "Graphics applications" -msgstr "Aplicacions de gràfics" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 -msgid "Settings for several hardware devices" -msgstr "Paràmetres per a diferents dispositius de maquinari" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "Programes per accedir a Internet, com la web i el correu" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 -msgid "Office" -msgstr "Ofimàtica" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 -msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicacions ofimàtiques" - -#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 -msgid "Personal settings" -msgstr "Paràmetres personals" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 -msgid "System settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 -msgid "System Tools" -msgstr "Eines del sistema" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "Configuració i supervisió del sistema" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Paràmetres d'accés universal" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessoris" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "Accessoris de l'escriptori" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "Aplicacions que no encaixaven en d'altres categories" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor del menú" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 -msgid "Edit Menus" -msgstr "Edita els menús" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 -msgid "_Defaults" -msgstr "_Predeterminats" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 -msgid "_Menus:" -msgstr "_Menús:" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 -msgid "_Applications:" -msgstr "_Aplicacions:" - -#. Translators: %s is the version number -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 -#, python-format -msgid "Simple Menu Editor %s" -msgstr "Editor del menú (versió %s)" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 -msgid "" -"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " -"environment" -msgstr "" -"No s'ha trobat el directori d'inici: no està establert al fitxer /etc/passwd " -"i no hi ha cap valor per a $HOME a l'entorn" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,999 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-nettool per l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. -# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>, 2000. -# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"nettool&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/callbacks.c:332 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es>\n" -"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" -"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" - -#. Translators: %s is the name of the copyright holder -#: ../src/callbacks.c:339 -#, c-format -msgid "Copyright © 2003-2008 %s" -msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" - -#. Dear translator: This is the name of the application -#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Tools" -msgstr "Eines de xarxa" - -#: ../src/callbacks.c:346 -msgid "Graphical user interface for common network utilities" -msgstr "Interfície gràfica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals" - -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the -#. * name of the application -#: ../src/callbacks.c:463 -#, c-format -msgid "%s - Network Tools" -msgstr "%s - Eines de xarxa" - -#: ../src/callbacks.c:487 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 -msgid "View information about your network" -msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Historically used hostnames" -msgstr "Historial dels noms d'ordinador utilitzats" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A list of hostnames previously used" -msgstr "Una llista de noms d'ordinador utilitzats anteriorment" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Historically used usernames" -msgstr "Historial dels noms d'usuari utilitzats" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of usernames previously used" -msgstr "Una llista de noms d'usuari utilitzats anteriorment" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Historically used domains" -msgstr "Historial dels dominis utilitzats" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A list of domains previously used" -msgstr "Una llista de dominis utilitzats anteriorment" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 -msgid "Host" -msgstr "Ordinador" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 -msgid "_Tool" -msgstr "_Eina" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 -msgid "Beep on ping" -msgstr "Fes un so en fer ping" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 -msgid "Copy as text _report" -msgstr "Copia com a _informe de text" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 -msgid "Clear _History" -msgstr "Neteja l'_historial" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 -msgid "Devices - Network Tools" -msgstr "Dispositius - Eines de xarxa" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 -msgid "_Network device:" -msgstr "Dis_positiu de xarxa:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 -msgid "_Configure" -msgstr "_Configura" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 -msgid "<b>IP Information</b>" -msgstr "<b>Informació IP</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 -msgid "Hardware address:" -msgstr "Adreça del maquinari:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 -msgid "Multicast:" -msgstr "Multidifusió:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 -msgid "MTU:" -msgstr "UTM:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 -msgid "Link speed:" -msgstr "Velocitat de l'enllaç:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 -msgid "Not Available" -msgstr "No disponible" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 -msgid "<b>Interface Information</b>" -msgstr "<b>Informació de la interfície</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 -msgid "Transmitted bytes:" -msgstr "Bytes transmesos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 -msgid "Received bytes:" -msgstr "Bytes rebuts:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 -msgid "Transmission errors:" -msgstr "Errors de transmissió:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 -msgid "Transmitted packets:" -msgstr "Paquets transmesos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 -msgid "Received packets:" -msgstr "Paquets rebuts:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 -msgid "Reception errors:" -msgstr "Errors de recepció:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 -msgid "Collisions:" -msgstr "Col·lisions:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 -msgid "<b>Interface Statistics</b>" -msgstr "<b>Estadístiques de la interfície</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 -msgid "Only" -msgstr "Només" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 -msgid "requests" -msgstr "peticions" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 -msgid "Unlimited requests" -msgstr "Peticions sense límit" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 -msgid "Send:" -msgstr "Envia:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 -msgid "" -"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o " -"192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 -msgid "Network address" -msgstr "Adreça de xarxa" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 -msgid "_Network address:" -msgstr "Ad_reça de xarxa:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 -msgid "0.0" -msgstr "0.0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 -msgid "Maximum:" -msgstr "Màxim:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 -msgid "Average:" -msgstr "Mitjana:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 -msgid "Minimum:" -msgstr "Mínim:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 -msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" -msgstr "<b>Estadístiques del temps d'anada i tornada</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 -msgid "Packets transmitted:" -msgstr "Paquets transmesos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 -msgid "Successful packets:" -msgstr "Paquets correctes:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 -msgid "Packets received:" -msgstr "Paquets rebuts:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 -msgid "<b>Transmission Statistics</b>" -msgstr "<b>Estadístiques de la transmissió</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 -msgid "Display:" -msgstr "Visualitza:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 -msgid "Routing Table Information" -msgstr "Informació de la taula d'encaminament" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 -msgid "Active Network Services" -msgstr "Serveis de xarxa actius" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 -msgid "Multicast Information" -msgstr "Informació de multidifusió" - -# FIXME: jo deixaria Netstat -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 -msgid "Netstat" -msgstr "Estat de la xarxa" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 -msgid "Output for net stat" -msgstr "Sortida del «net stat»" - -# FIXME: jo deixaria Netstat -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 -msgid "Netstat output" -msgstr "Sortida del «netstat»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 -msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: " -"www.domini.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 -msgid "Trace" -msgstr "Traça" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 -msgid "Output for traceroute" -msgstr "Sortida del «traceroute»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 -msgid "Traceroute output" -msgstr "Sortida del «traceroute»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 -msgid "" -"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: " -"www.domini.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 -msgid "Traceroute" -msgstr "Traça una ruta" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 -msgid "Scan" -msgstr "Escaneja" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 -msgid "Output for port scan" -msgstr "Sortida de l'escaneig de ports" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 -msgid "Port scan output" -msgstr "Sortida de l'escaneig de ports" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 -msgid "Port Scan" -msgstr "Escanejador de ports" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 -msgid "_Information type:" -msgstr "T_ipus d'informació:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 -msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa a cercar. Per exemple: www.domini.com o " -"192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 -msgid "Lookup" -msgstr "Cerca" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 -msgid "Output for lookup" -msgstr "Sortida del «lookup»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 -msgid "Lookup output" -msgstr "Sortida del «lookup»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 -msgid "" -"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: " -"www.domini.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 -msgid "Enter the user to finger" -msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 -msgid "User name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 -msgid "Output for finger" -msgstr "Sortida del «finger»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 -msgid "Finger output" -msgstr "Sortida del «finger»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 -msgid "_Domain address:" -msgstr "A_dreça del domini:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 -msgid "" -"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: " -"www.domini.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 -msgid "Domain address" -msgstr "Adreça del domini" - -# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep) -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 -msgid "Whois" -msgstr "Whois" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 -msgid "Output for whois" -msgstr "Sortida del «whois»" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 -msgid "Whois output" -msgstr "Sortida del «whois»" - -#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf -#: ../src/info.c:60 -msgid "Other type" -msgstr "Altres tipus" - -#: ../src/info.c:61 -msgid "Ethernet Interface" -msgstr "Interfície ethernet" - -#: ../src/info.c:62 -msgid "Wireless Interface" -msgstr "Interfície sense fil" - -#: ../src/info.c:63 -msgid "Modem Interface" -msgstr "Interfície del mòdem" - -#: ../src/info.c:64 -msgid "Parallel Line Interface" -msgstr "Interfície de línia paral·lela" - -#: ../src/info.c:65 -msgid "Infrared Interface" -msgstr "Interfície d'infraroigs" - -#: ../src/info.c:66 -msgid "Loopback Interface" -msgstr "Interfície loopback" - -#: ../src/info.c:67 -msgid "Unknown Interface" -msgstr "Interfície desconeguda" - -#: ../src/info.c:165 -msgid "Network Devices Not Found" -msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" - -#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/info.c:474 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#: ../src/info.c:476 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiva" - -#: ../src/info.c:481 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: ../src/info.c:490 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitada" - -#: ../src/info.c:492 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - -#. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:581 -#, c-format -msgid "Network device:\t%s\n" -msgstr "Dispositiu de xarxa:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:582 -#, c-format -msgid "Hardware address:\t%s\n" -msgstr "Adreça del maquinari:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:583 -#, c-format -msgid "Multicast:\t%s\n" -msgstr "Multidifusió:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:584 -#, c-format -msgid "MTU:\t%s\n" -msgstr "UTM:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:585 -#, c-format -msgid "Link speed:\t%s\n" -msgstr "Velocitat de l'enllaç:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:586 -#, c-format -msgid "State:\t%s\n" -msgstr "Estat:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:588 -#, c-format -msgid "Transmitted packets:\t%s\n" -msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:589 -#, c-format -msgid "Transmission errors:\t%s\n" -msgstr "Errors de transmissió:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:590 -#, c-format -msgid "Received packets:\t%s\n" -msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:591 -#, c-format -msgid "Reception errors:\t%s\n" -msgstr "Errors de recepció:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:592 -#, c-format -msgid "Collisions:\t%s\n" -msgstr "Col·lisions:\t%s\n" - -#: ../src/info.h:27 -msgid "not available" -msgstr "no disponible" - -#: ../src/lookup.c:80 -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "S'està cercant %s" - -#: ../src/lookup.c:274 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. Time To Live of a hostname in a name server -#: ../src/lookup.c:283 ../src/traceroute.c:261 -msgid "TTL" -msgstr "Temps de vida" - -#: ../src/lookup.c:292 -msgid "Address Type" -msgstr "Tipus d'adreça" - -#: ../src/lookup.c:302 -msgid "Record Type" -msgstr "Tipus de registre" - -#: ../src/lookup.c:311 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#. The lookup output in text format: -#. Source of query (hostname/ip address), -#. Time To Live (TTL), Address Type, -#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), -#. Resolution (results of the query) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/lookup.c:339 -msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" -msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Load information for a network device" -msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "DEVICE" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/main.c:88 -msgid "Send a ping to a network address" -msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa" - -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 -msgid "HOST" -msgstr "Ordinador" - -#: ../src/main.c:92 -msgid "" -"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." -msgstr "" -"Obtén la informació d'estat de xarxa. Les opcions vàlides són: ruta, actiu, " -"multicast." - -#: ../src/main.c:93 -msgid "COMMAND" -msgstr "Ordre" - -#: ../src/main.c:96 -msgid "Trace a route to a network address" -msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa" - -#: ../src/main.c:100 -msgid "Port scan a network address" -msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa" - -#: ../src/main.c:104 -msgid "Look up a network address" -msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa" - -#: ../src/main.c:108 -msgid "Finger command to run" -msgstr "Ordre finger a executar" - -#: ../src/main.c:109 -msgid "USER" -msgstr "Usuari" - -#: ../src/main.c:112 -msgid "Perform a whois lookup for a network domain" -msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa" - -#: ../src/main.c:113 -msgid "DOMAIN" -msgstr "Domini" - -#: ../src/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " -"installed" -msgstr "" -"El fitxer %s no existeix. Comproveu que el gnome-nettool estigui instal·lat " -"correctament" - -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../src/main.c:494 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../src/main.c:501 -msgid "Netmask / Prefix" -msgstr "Màscara de xarxa/prefix" - -#: ../src/main.c:508 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusió" - -#: ../src/main.c:515 -msgid "Scope" -msgstr "Abast" - -#: ../src/main.c:672 -msgid "Default Information" -msgstr "Informació predeterminada" - -#: ../src/main.c:673 -msgid "Internet Address" -msgstr "Adreça d'Internet" - -#: ../src/main.c:674 -msgid "Canonical Name" -msgstr "Nom canònic" - -#: ../src/main.c:675 -msgid "CPU / OS Type" -msgstr "CPU / Tipus de SO" - -#. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:677 -msgid "Mailbox Exchange" -msgstr "Bústia Exchange" - -#: ../src/main.c:678 -msgid "Mailbox Information" -msgstr "Informació de la bústia" - -#. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:680 -msgid "Name Server" -msgstr "Nom del servidor" - -#: ../src/main.c:681 -msgid "Host name for Address" -msgstr "Nom de l'ordinador de l'adreça" - -#: ../src/main.c:682 -msgid "Start-of-authority" -msgstr "Inici-d'autoritat" - -#: ../src/main.c:683 -msgid "Text Information" -msgstr "Informació de text" - -# FIXME -#: ../src/main.c:684 -msgid "Well Known Services" -msgstr "Servei ben conegut" - -#: ../src/main.c:685 -msgid "Any / All Information" -msgstr "Cap / tota informació" - -#: ../src/netstat.c:122 -msgid "Getting routing table" -msgstr "S'està obtenint la taula de rutes" - -#: ../src/netstat.c:137 -msgid "Getting active Internet connections" -msgstr "S'estan obtenint les connexions d'Internet actives" - -#: ../src/netstat.c:146 -msgid "Getting group memberships" -msgstr "S'estan obtenint les pertinències de grups" - -#: ../src/netstat.c:450 -msgid "IP Source" -msgstr "IP d'origen" - -#: ../src/netstat.c:458 -msgid "Port/Service" -msgstr "Port/servei" - -#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../src/netstat.c:609 -msgid "Destination/Prefix" -msgstr "Destí/prefix" - -#: ../src/netstat.c:611 -msgid "Destination" -msgstr "Destí" - -#: ../src/netstat.c:618 -msgid "Gateway" -msgstr "Passarel·la" - -#: ../src/netstat.c:626 -msgid "Netmask" -msgstr "Màscara de xarxa" - -#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: ../src/netstat.c:748 -msgid "Member" -msgstr "Membre" - -#: ../src/netstat.c:756 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#. The netstat "Display active network services" output in -#. text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:798 -msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" -msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n" - -#. The netstat "Display routing" output in text format. -#. This seems as a route table. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:804 -msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" -msgstr "Destí\tPasarel·la\tMàscara de xarxa\tInterfície\n" - -#. The netstat "Multicast information" output in text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:809 -msgid "Interface\tMember\tGroup\n" -msgstr "Interfície\tMembre\tGrup\n" - -#: ../src/nettool.c:199 -msgid "A network address was not specified" -msgstr "No s'ha especificat cap adreça de xarxa" - -#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 -msgid "Please enter a valid network address and try again." -msgstr "Introduïu una adreça de xarxa vàlida i torneu-ho a provar." - -#: ../src/nettool.c:207 -#, c-format -msgid "The address '%s' cannot be found" -msgstr "No s'ha trobat l'adreça '%s'" - -#: ../src/nettool.c:236 -msgid "A domain address was not specified" -msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini" - -#: ../src/nettool.c:237 -msgid "Please enter a valid domain address and try again." -msgstr "Introduïu una adreça de domini vàlida i torneu-ho a provar." - -#: ../src/nettool.c:428 -msgid "Information not available" -msgstr "Informació no disponible" - -#: ../src/nettool.c:548 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: ../src/nettool.c:554 -msgid "Run" -msgstr "Executa" - -#. Created up here so we can get the geometry info. -#: ../src/ping.c:151 -msgid "Time (ms):" -msgstr "Temps (ms):" - -#: ../src/ping.c:172 -msgid "Seq. No.:" -msgstr "Núm. seq.:" - -#: ../src/ping.c:257 -#, c-format -msgid "Sending ping requests to %s" -msgstr "S'estan enviant peticions de ping a %s" - -#: ../src/ping.c:573 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../src/ping.c:580 -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: ../src/ping.c:588 -msgid "Seq" -msgstr "Seqüència" - -#: ../src/ping.c:598 ../src/traceroute.c:288 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: ../src/ping.c:606 -msgid "Units" -msgstr "Unitat" - -#. The ping output in text format: -#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, -#. Round Trip Time (Time), Units of Time. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:632 -msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" -msgstr "Bytes\tOrigen\tSeqüència\tTemps\tUnitats\n" - -#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:647 -#, c-format -msgid "Time minimum:\t%s ms\n" -msgstr "Temps mínim:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:648 -#, c-format -msgid "Time average:\t%s ms\n" -msgstr "Temps mitjà:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:649 -#, c-format -msgid "Time maximum:\t%s ms\n" -msgstr "Temps màxim:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:651 -#, c-format -msgid "Packets transmitted:\t%s\n" -msgstr "Paquets transmesos:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:653 -#, c-format -msgid "Packets received:\t%s\n" -msgstr "Paquets rebuts:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:656 -#, c-format -msgid "Successful packets:\t%s\n" -msgstr "Paquets correctes:\t%s\n" - -#: ../src/scan.c:94 -#, c-format -msgid "Scanning %s for open ports" -msgstr "S'estan escanejant els ports oberts de %s" - -#: ../src/scan.c:169 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:173 -msgid "open" -msgstr "oberta" - -#: ../src/scan.c:306 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../src/scan.c:322 -msgid "Service" -msgstr "Servei" - -#. The portscan output in text format: -#. Port, State, Service. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:344 -msgid "Port\tState\tService\n" -msgstr "Port\tEstat\tServei\n" - -#: ../src/traceroute.c:62 -#, c-format -msgid "Tracing route to %s" -msgstr "S'està traçant la ruta a %s" - -#: ../src/traceroute.c:269 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom d'ordinador" - -#: ../src/traceroute.c:277 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#. The traceroute output in text format: -#. TTL, Hostname, IP, Time, Misc info (see tracepath manpage for more info) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:323 -msgid "TTL\tHostname\tIP\tTime\tMisc\n" -msgstr "" - -#: ../src/utils.c:227 -#, c-format -msgid "" -"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " -"system" -msgstr "" -"Per poder fer servir aquesta característica del programa, heu de tenir " -"instal·lat %s al sistema." - -#: ../src/finger.c:63 -#, c-format -msgid "Getting information of %s on \"%s\"" -msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari «%s» de «%s»" - -#: ../src/finger.c:67 -#, c-format -msgid "Getting information of all users on \"%s\"" -msgstr "S'està obtenint informació de tots els usuaris de «%s»" - -#: ../src/whois.c:58 -#, c-format -msgid "Getting the whois information of %s" -msgstr "S'està obtenint la informació whois de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-10 09:11:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,809 +0,0 @@ -# Catalan translations for gnome-power-manager package -# Traduccions al català del paquet «gnome-power-manager». -# Copyright © 2005, 2006, 2007 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the -# gnome-power-manager package. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. -# Esteve Blanch <anakinjinn@gmail.com>, 2006. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -# Sleep: mode de baix consum -# - Hibernation: hibernació -# - Suspend: aturada temporal -# -# Resume: reprendre -# Shutdown, power off: aturar -# Standby: en espera -# Idle: inactiu / inactiva -# Off: apagat / apagada -# Power button: botó d'arrencada -# Suspend button: botó d'aturada temporal -# Hibernate button: botó d'hibernació -# Policy action: acció de directiva (de gestió de l'energia) -# Timeout action: acció de temporització -# -# Per a més informació, consulteu els llocs web següents: -# -# http://live.gnome.org/GnomePowerManager/SleepNames -# http://svn.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-power-manager/docs/sleep-names.html -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-27 07:07+0000\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "" -"Indica si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial a la finestra " -"d'estadístiques." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de l'historial" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de l'historial al diagrama." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà per l'historial" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "" -"El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra d'historial." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "El temps màxim que es mostrarà per l'historial" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "" -"El màxim interval de temps que es mostrarà a l'eix x de la gràfica de " -"l'historial." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "Indica si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "" -"Indica si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la " -"finestra d'estadístiques." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "Indica si s'han d'allisar les dades de les estadístiques" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "" -"Indica si s'han d'allisar les dades de les estadístiques al diagrama." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "" -"El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà per les estadístiques" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "" -"El tipus de diagrama per defecte que es mostrarà a la finestra " -"d'estadístiques." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "" -"L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte que s'utilitza per tornar " -"el focus a la pàgina correcta." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "L'identificador de l'últim dispositiu seleccionat" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "" -"L'identificador de l'últim dispositiu que s'utilitza per tornar el focus al " -"dispositiu correcte." - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 -#: ../src/gpm-statistics.c:1860 -msgid "Power Statistics" -msgstr "Estadístiques de l'energia" - -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 -msgid "Observe power management" -msgstr "Observeu la gestió d'energia" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 -msgid "Graph type:" -msgstr "Tipus de diagrama:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 -msgid "Data length:" -msgstr "Llargada de les dades:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 -msgid "There is no data to display." -msgstr "No hi ha dades a mostrar." - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "Utilitza una línia suavitzada" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 -msgid "Show data points" -msgstr "Mostra els punts de dades" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 -msgid "Processor wakeups per second:" -msgstr "Despertaments del processador per segon:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 -msgid "Wakeups" -msgstr "Despertaments" - -#. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 -#, c-format -msgid "%id" -msgstr "%id" - -#. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 -#, c-format -msgid "%id%02ih" -msgstr "%id%02ih" - -#. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 -#, c-format -msgid "%ih" -msgstr "%ih" - -#. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 -#, c-format -msgid "%ih%02im" -msgstr "%ih%02im" - -#. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 -#, c-format -msgid "%2im" -msgstr "%2im" - -#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 -#, c-format -msgid "%2im%02i" -msgstr "%2im%02i" - -#. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 -#, c-format -msgid "%2is" -msgstr "%2is" - -#. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 -#, c-format -msgid "%i%%" -msgstr "%i%%" - -#. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 -#, c-format -msgid "%.1fW" -msgstr "%.1f W" - -#. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 -#, c-format -msgid "%.1fV" -msgstr "%.1f V" - -# FIXME S'ha de comprovar exactament a què es refereix (dpm) -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 -msgid "Rate" -msgstr "Velocitat de refresc" - -#: ../src/gpm-statistics.c:81 -msgid "Charge" -msgstr "Càrrega" - -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 -msgid "Time to full" -msgstr "Temps fins a carregar completament" - -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 -msgid "Time to empty" -msgstr "Temps fins a descarregar completament" - -#: ../src/gpm-statistics.c:90 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" - -#: ../src/gpm-statistics.c:91 -msgid "2 hours" -msgstr "2 hores" - -#: ../src/gpm-statistics.c:92 -msgid "6 hours" -msgstr "6 hores" - -#: ../src/gpm-statistics.c:93 -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#: ../src/gpm-statistics.c:94 -msgid "1 week" -msgstr "1 setmana" - -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 -msgid "Charge profile" -msgstr "Perfil de la càrrega" - -#: ../src/gpm-statistics.c:104 -msgid "Discharge profile" -msgstr "Perfil de la descàrrega" - -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 -msgid "Charge accuracy" -msgstr "Precisió de la càrrega" - -#: ../src/gpm-statistics.c:107 -msgid "Discharge accuracy" -msgstr "Precisió de la descàrrega" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:288 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" -msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:292 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria de l'ordinador portàtil" -msgstr[1] "Bateries de l'ordinador portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:296 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI" -msgstr[1] "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:300 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitors" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:304 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Ratolí" -msgstr[1] "Ratolins" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:308 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclat" -msgstr[1] "Teclats" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:312 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:316 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telèfon mòbil" -msgstr[1] "Telèfons mòbils" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:321 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimèdia" -msgstr[1] "Reproductors multimèdia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:325 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tauleta gràfica" -msgstr[1] "Tauletes gràfiques" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:329 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Ordinador" -msgstr[1] "Ordinadors" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:349 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ió liti" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:353 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímer de liti" - -# Una altra opció seria ««Ió liti, de fosfat de ferro», atès que de fet -# es tracta de bateries de ió liti amb el càtode de fosfat de liti i -# ferro. Vegeu http://en.wikipedia.org/wiki/Lithium_iron_phosphate_battery -# i http://www.iec.cat/diec1/entrada/fitxa_DIEC.asp?MOCODI=83379&Page=avancada -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:357 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfat de liti i ferro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:361 -msgid "Lead acid" -msgstr "Plom i àcid" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:365 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel cadmi" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:369 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:373 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconeguda" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:393 -msgid "Charging" -msgstr "S'està carregant" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:397 -msgid "Discharging" -msgstr "S'està descarregant" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:401 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:405 -msgid "Charged" -msgstr "Carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:409 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "S'està esperant per carregar-se" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:413 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "S'està esperant per descarregar-se" - -#: ../src/gpm-statistics.c:433 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: ../src/gpm-statistics.c:440 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/gpm-statistics.c:457 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/gpm-statistics.c:463 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/gpm-statistics.c:488 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../src/gpm-statistics.c:502 -msgid "Command" -msgstr "Ordre" - -#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:591 -#, c-format -msgid "%.0f second" -msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f segon" -msgstr[1] "%.0f segons" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:596 -#, c-format -msgid "%.1f minute" -msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f minut" -msgstr[1] "%.1f minuts" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:601 -#, c-format -msgid "%.1f hour" -msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f hora" -msgstr[1] "%.1f hores" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:605 -#, c-format -msgid "%.1f day" -msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f dia" -msgstr[1] "%.1f dies" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "No" -msgstr "No" - -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:703 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/gpm-statistics.c:708 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricant" - -#: ../src/gpm-statistics.c:710 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: ../src/gpm-statistics.c:712 -msgid "Serial number" -msgstr "Número de sèrie" - -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:717 -msgid "Supply" -msgstr "Xarxa elèctrica" - -#: ../src/gpm-statistics.c:720 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:724 -msgid "Refreshed" -msgstr "Refrescada" - -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:734 -msgid "Present" -msgstr "Present" - -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:741 -msgid "Rechargeable" -msgstr "Recarregable" - -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:747 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../src/gpm-statistics.c:751 -msgid "Energy" -msgstr "Energia" - -#: ../src/gpm-statistics.c:754 -msgid "Energy when empty" -msgstr "Energia en estar descarregada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:757 -msgid "Energy when full" -msgstr "Energia en estar carregada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:760 -msgid "Energy (design)" -msgstr "Energia (de disseny)" - -#: ../src/gpm-statistics.c:774 -msgid "Voltage" -msgstr "Tensió" - -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:796 -msgid "Percentage" -msgstr "Percentatge" - -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:803 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacitat" - -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:808 -msgid "Technology" -msgstr "Tecnologia" - -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:813 -msgid "Online" -msgstr "En línia" - -#. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1140 -msgid "No data" -msgstr "Cap dada" - -#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 -msgid "Kernel module" -msgstr "Mòdul del nucli" - -#. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1157 -msgid "Kernel core" -msgstr "Ànima del nucli" - -#. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1162 -msgid "Interprocessor interrupt" -msgstr "Interrupció entre processadors" - -#. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1167 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupció" - -#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1214 -msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" -msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2" - -#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1220 -msgid "Serial ATA" -msgstr "ATA en sèrie (SATA)" - -#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 -msgid "ATA host controller" -msgstr "Controlador d'amfitrió ATA" - -#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 -msgid "Intel wireless adaptor" -msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel" - -#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. -#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". -#. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 -#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 -#, c-format -msgid "Timer %s" -msgstr "Temporitzador %s" - -#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1257 -#, c-format -msgid "Sleep %s" -msgstr "Dormida %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1260 -#, c-format -msgid "New task %s" -msgstr "Tasca nova %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1264 -#, c-format -msgid "Wait %s" -msgstr "Espera %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. -#. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 -#, c-format -msgid "Work queue %s" -msgstr "Cua de treball %s" - -#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1275 -#, c-format -msgid "Network route flush %s" -msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1278 -#, c-format -msgid "USB activity %s" -msgstr "Activitat de l'USB %s" - -#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1281 -#, c-format -msgid "Wakeup %s" -msgstr "Es desperta %s" - -#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1284 -msgid "Local interrupts" -msgstr "Interrupcions locals" - -#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1287 -msgid "Rescheduling interrupts" -msgstr "Replanificació de les interrupcions" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1396 -msgid "Device Information" -msgstr "Informació del dispositiu" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1398 -msgid "Device History" -msgstr "Historial del dispositiu" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1400 -msgid "Device Profile" -msgstr "Perfil del dispositiu" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1402 -msgid "Processor Wakeups" -msgstr "Despertaments del processador" - -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 -#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 -msgid "Time elapsed" -msgstr "Temps transcorregut" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1600 -msgid "Power" -msgstr "Potència" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 -#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 -#: ../src/gpm-statistics.c:1667 -msgid "Cell charge" -msgstr "Càrrega de la cel·la" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 -msgid "Predicted time" -msgstr "Temps predit" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 -msgid "Correction factor" -msgstr "Factor de correcció" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 -msgid "Prediction accuracy" -msgstr "Precisió de la predicció" - -#. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1848 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "Mostra informació extra de depuració" - -#. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1851 -msgid "Select this device at startup" -msgstr "Selecciona aquest dispositiu en iniciar" - -#. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2111 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-10 09:11:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,260 +0,0 @@ -# Catalan translations for gnome-screensaver package -# Traduccions al català del paquet «gnome-screensaver». -# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver -# package. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 -msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla surti sense errors" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 -msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 -msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 -msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla " -"immediatament" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 -msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 -msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "" -"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/gnome-screensaver.c:56 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versió d'aquesta aplicació" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 -#, c-format -msgid "The screensaver is active\n" -msgstr "L'estalvi de pantalla està actiu\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 -#, c-format -msgid "The screensaver is inactive\n" -msgstr "L'estalvi de pantalla està inactiu\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 -#, c-format -msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr[0] "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" -msgstr[1] "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 -#, c-format -msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 -msgid "Show debugging output" -msgstr "Mostra els missatges de depuració" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 -msgid "Show the logout button" -msgstr "Mostra el botó de sortida" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 -msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "Ordre per invocar des del botó de sortir" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 -msgid "Show the switch user button" -msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 -msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" - -#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. -#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 -msgid "MESSAGE" -msgstr "MISSATGE" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 -msgid "Not used" -msgstr "No s'utilitza" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga el superusuari)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 -msgid "No password supplied" -msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 -msgid "Password unchanged" -msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 -msgid "Cannot get username" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 -msgid "Retype new Unix password:" -msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 -msgid "Enter new Unix password:" -msgstr "Introduïu la nova contrasenya UNIX:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 -msgid "(current) Unix password:" -msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Heu de triar una contrasenya més llarga" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Trieu-ne una altra." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 -msgid "Checking…" -msgstr "S'està comprovant…" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Ha fallat l'autenticació." - -#: ../src/gnome-screensaver.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "No esdevinguis un dimoni" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:58 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Estalvi de pantalla" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Contrasenya incorrecta." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 -msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 -msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 -msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 -msgid "not connected to the message bus" -msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 -msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 -msgid "Time has expired." -msgstr "S'ha excedit el temps." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1354 -msgid "S_witch User…" -msgstr "Canvia d'_usuari…" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1363 -msgid "Log _Out" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desbloca" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1452 ../src/gs-lock-plug.c:1475 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-10 09:11:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3221 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà -# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. -# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005 -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:31+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" -"logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " -"intel·ligent utilitzada per entrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " -"escriviu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " -"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " -"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " -"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " -"ratolí tàctil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Habilita el ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Realça la ubicació actual del punter quan es premi i s'alliberi la tecla " -"Control." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Temps del doble clic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulació del botó del mig" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " -"dels botons esquerra i dreta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" -"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " -"automàticament." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Ordre a executar quan s'afegeixi o s'extregui un dispositiu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activació d'aquest connector" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-" -"settings-daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Camins de muntatge a ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " -"espai lliure." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " -"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es " -"mostrarà un avís." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " -"abans de mostrar més avisos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " -"mostrarà cap avís." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " -"apareixeran abans d'aquest període de temps." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentatge considerat baix" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"El percentatge de bateria quan es considera baixa. Només vàlid quan la clau " -"«use-time-for-policy» és «false» (fals)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentatge considerat crític" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El percentatge de bateria quan es considera crítica. Només vàlid quan la " -"clau «use-time-for-policy» és «false» (fals)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentatge que realitza una acció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El percentatge de bateria quan es realitza l'acció crítica. Només vàlid la " -"clau «use-time-for-policy» és «false» (fals)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "El temps que falta quan és baixa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El temps que falta, en segons, de la bateria quan es considera baixa. Només " -"vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "El temps que falta quan és crítica" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El temps que falta, en segons, de la bateria quan es considera crítica. " -"Només vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "El temps que falta quan es realitza l'acció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El temps que falta, en segons, de la bateria quan es realitza l'acció " -"crítica. Només vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Si s'han d'utilitzar les notificacions basades en el temps" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Si s'haurien d'utilitzar les notificacions basades en el temps. Si " -"s'estableix a «false» (fals), llavors s'utilitzarà el canvi de percentatge, " -"que pot solucionar un problema de l'ACPI de la BIOS." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Si s'hauria de mostrar l'avís de bateria reclamada per una bateria malmesa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Si s'hauria de mostrar l'avís de bateria reclamada per una bateria malmesa. " -"Només establiu-ho a «false» (fals) si sabeu que la bateria està bé." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"El número de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " -"es considera vàlid." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"El número de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " -"no es considera vàlid." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Tecles permeses" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " -"in the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Si no està buit, s'ignoraran les vinculacions de tecles llevat que el seu " -"directori de paràmetres estigui a la llista. És útil per realitzar " -"restriccions." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Executa la calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Vinculació per executar la calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Launch email client" -msgstr "Executa el client de correu electrònic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta de l'usuari" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Launch media player" -msgstr "Executa el reproductor multimèdia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Next track" -msgstr "Peça següent" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa en la reproducció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " -"pausa)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Vinculació per sortir de la sessió." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Previous track" -msgstr "Peça anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Executa el navegador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Vinculació per executar el navegador web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Commuta l'ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Commuta el lector de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Increase text size" -msgstr "Incrementa la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Vinculació per reduir la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Commuta el contrast" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliació de l'ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reducció de l'ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "L'arrel de la instal·lació a utilitzar en afegir o suprimir paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"L'arrel de la instal·lació a utilitzar en processar paquets, la qual es " -"canvia en utilitzar el LTSP o en fer proves." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilitza connexions de banda ampla mòbil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Utilitza connexions de banda ampla mòbil com ara GSM i CDMA per comprovar si " -"hi ha actualitzacions." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Utilitza connexions Wi-Fi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Utilitza connexions Wi-Fi (LAN sense fil) per comprovar si hi ha " -"actualitzacions. Una connexió amb fil pot ser més ràpida per baixar paquets, " -"i la VPN o el servidor intermediari que calen poden estar disponibles només " -"en connexions amb fil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" -"Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació. Les " -"actualitzacions es baixaran automàticament utilitzant les connexions de " -"xarxa amb fil, amb Wi-Fi si «connection-use-wifi» està habilitat o amb banda " -"ampla mòbil si «connection-use-mobile» està habilitat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Instal·la automàticament aquests tipus d'actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Instal·la automàticament aquests tipus d'actualitzacions." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió, encara que no " -"estigui programat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions. El " -"valor és en segons. Aquest és el temps màxim que pot passar entre que una " -"actualització de seguretat s'ha publicat i que l'actualització s'ha " -"instal·lat automàticament o s'ha notificat l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'ha de notificar a l'usuari que hi ha actualitzacions " -"no crítiques disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'ha d'avisar a l'usuari que hi ha actualitzacions no " -"crítiques. El valor és en segons. Les notificacions d'actualitzacions de " -"seguretat sempre es mostren després de comprovar les actualitzacions, però " -"les notificacions no crítiques s'haurien de mostrar molt menys freqüentment." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"L'últim cop que es va avisar l'usuari sobre notificacions no crítiques" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"L'últim cop que es va notificar l'usuari d'actualitzacions no crítiques. El " -"valor és en segons des de l'època, o zero si mai." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la " -"distribució" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la " -"distribució. El valor és en segons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets. El valor " -"és en segons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de " -"comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de " -"comprovar si hi ha actualitzacions. El valor és en segons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Notifica l'usuari quan es completin les actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan s'hagin completat les actualitzacions. Pot ser una " -"notificació útil per a alguns usuaris ja que la instal·lació " -"d'actualitzacions evita que s'apagui l'equip." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de " -"reiniciar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de " -"reiniciar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan no s'iniciï una actualització automàtica degut a " -"estar utilitzant la bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan no s'iniciï automàticament l'actualització perquè " -"l'ordinador està en mode bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional si " -"està disponible." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Els fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar, separats per " -"comes. Aquests poden incloure els caràcters «*» i «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Dispositius que s'haurien d'ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Dispositius que s'haurien d'ignorar, separats per comes. Aquests poden " -"incloure els caràcters «*» i «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Els noms de fitxers en suports extraïbles que els designen com una font de " -"programari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"Quan s'insereix un suport extraïble, es comprova si conté algun nom de " -"fitxer important en el directori arrel. Si el nom de fitxer coincideix, " -"llavors es realitzarà una comprovació d'actualitzacions. Això permet " -"utilitzar discs de postinstal·lació per actualitzar sistemes en execució." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer " -"especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml " -"que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té " -"aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors " -"de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per " -"aquesta clau." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acobla) " -"apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el " -"comportament predeterminat de l'Xorg (en versions recents ampliarà " -"l'escriptori)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Suavitzat" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, «grayscale» " -"(escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i «RGBA» per " -"a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." - -# FIXME -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Contorn" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " -"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " -"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordre del RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " -"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a " -"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " -"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de mòduls de GTK+ inhabilitats explícitament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen els mòduls de GTK+ que no es " -"carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració " -"predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de mòduls de GTK+ habilitats explícitament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen els mòduls de GTK+ que es carregaran, " -"normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " -"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Funcions tàctils Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" -"Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Funcions de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Habilita-ho per informar d'esdeveniments de l'estilogràfica quan es premi la " -"punta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." -msgstr "Habilita-ho per establir l'estilogràfica en mode absolut." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " -"l'estilogràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom stylus tablet area" -msgstr "Àrea de la tauleta gràfica de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per l'estilogràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " -"amb l'estilogràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom eraser absolute mode" -msgstr "Mode absolut de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." -msgstr "Habilita-ho per establir la goma d'esborrar en mode absolut." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " -"d'esborrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser tablet area" -msgstr "Àrea de la tauleta gràfica de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per la goma d'esborrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " -"amb la goma d'esborrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom cursor absolute mode" -msgstr "Mode absolut del cursor Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." -msgstr "Habilita-ho per establir el cursor en mode absolut." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Wacom cursor tablet area" -msgstr "Àrea de la tauleta gràfica del cursor Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable pel cursor." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Wacom cursor button mapping" -msgstr "Mapat de botons del cursor Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Wacom pad tablet area" -msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per la tauleta gràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Wacom pad button mapping" -msgstr "Mapat de botons de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Teclat accessible" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:539 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:604 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " -"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " -"funcionar del teclat." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't activate" -msgstr "No activis" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't deactivate" -msgstr "No desactivis" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Activate" -msgstr "Activa" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Deactivate" -msgstr "Desactiva" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_No activis" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_No desactivis" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Activate" -msgstr "_Activa" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Desactiva" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:633 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Alerta de tecles lentes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:674 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:676 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera " -"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " -"del teclat." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades " -"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " -"funcionar del teclat." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:772 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Alerta de tecles enganxoses" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1225 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferències d'accés universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Millora el _contrast dels colors" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Ajudant de muntatge" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Munta i executa automàticament els dispositius connectats" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir una carpeta per a %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "No facis res" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre la carpeta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "No s'ha pogut expulsar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un CD d'àudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un DVD d'àudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un DVD de vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Vídeo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Super Vídeo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un CD en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un DVD en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Acabeu d'inserir un disc Blu-Ray en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un HD DVD en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Picture CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Acabeu d'inserir un suport amb fotografies digitals." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Acabeu d'inserir un reproductor d'àudio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Acabeu d'inserir un suport amb programari previst per iniciar-se " -"automàticament." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Acabeu d'inserir un suport." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Trieu quina aplicació executar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Seleccioneu com obrir «%s» i si en el futur es realitzarà aquesta acció en " -"altres suports de tipus «%s»." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Realitza _sempre aquesta acció" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmunta" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Connector de fons" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Porta-retalls" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Connector del porta-retalls" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1642 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Connector de color" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1647 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Torna a calibrar-ho ara" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1689 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Cal tornar a calibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1701 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més aviat possible." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1710 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més aviat possible." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2040 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2058 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2042 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibració del color" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2060 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibració del color" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Prova" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Connector de prova" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1206 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1718 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Connector d'energia" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps desconegut" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuts" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s i %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "proporciona %s de temps d'execució al portàtil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s: queden %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s: queden %s fins estar carregat" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "proporciona %s de temps d'execució a la bateria" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Producte:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Manca" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "S'està carregant" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "S'està descarregant" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Percentatge de càrrega:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Proveïdor:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Tecnologia:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de sèrie:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Temps de càrrega:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Temps de descàrrega:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excel·lent" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Dolenta" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacitat:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Càrrega actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Última càrrega completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Càrrega de disseny:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Velocitat de càrrega:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" -msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria del portàtil" -msgstr[1] "Bateries del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI" -msgstr[1] "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitors" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Ratolí" -msgstr[1] "Ratolins" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclat" -msgstr[1] "Teclats" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telèfon mòbil" -msgstr[1] "Telèfons mòbil" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimèdia" -msgstr[1] "Reproductors multimèdia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tauleta gràfica" -msgstr[1] "Tauletes gràfiques" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Ordinador" -msgstr[1] "Ordinadors" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ió liti" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Ió liti en polímer" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfat de liti ferro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Plom i àcid" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel i càdmi" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Níquel i hidrur metàl·lic" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconeguda" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "S'està esperant per carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "S'està esperant per descarregar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "No hi ha la bateria del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "S'està carregant la bateria del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "S'està descarregant la bateria del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "La bateria del portàtil està descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "La bateria del portàtil està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "La bateria del portàtil està esperant per carregar-se" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "La bateria del portàtil està esperant per descarregar-se" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "S'està carregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "S'està descarregat el SAI" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "El SAI està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "S'està carregant el ratolí" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "S'està descarregant el ratolí" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "El ratolí està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "El ratolí està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "S'està carregant el teclat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "S'està descarregant el teclat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "El teclat està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "El teclat està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "S'està carregant la PDA" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "S'està descarregant la PDA" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "La PDA està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "La PDA està descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "S'està carregant el telèfon mòbil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "S'està descarregant el telèfon mòbil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "El telèfon mòbil està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "El telèfon mòbil està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "S'està carregant el reproductor multimèdia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "S'està descarregant el reproductor multimèdia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "El reproductor multimèdia està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "El reproductor multimèdia està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "S'està carregant la tauleta gràfica" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "S'està descarregant la tauleta gràfica" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "La tauleta gràfica està descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "La tauleta gràfica està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "S'està carregant l'ordinador" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "S'està descarregant l'ordinador" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "L'ordinador està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "L'ordinador està carregat" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "La bateria podria estar reclamada" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:951 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"Una bateria de l'ordinador potser ha sigut reclamada per %s i podríeu estar " -"en perill." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Per obtenir més informació visiteu el lloc web de reclamació de la bateria." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:965 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Vés al lloc web de reclamació" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:969 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "No ho tornis a mostrar" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 -msgid "Battery low" -msgstr "Bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Bateria del portàtil baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadament <b>%s</b> (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312 -msgid "UPS low" -msgstr "SAI baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" -"Queden aproximadament <b>%s</b> d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Bateria del ratolí baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1323 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Bateria del teclat baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1334 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Bateria de la PDA baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -msgid "Battery is low" -msgstr "Bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Bateria críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "" -"Connecteu l'adaptador de la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc a no ser que el connecteu." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc a no ser que el connecteu." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc a no ser que el connecteu." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672 -msgid "UPS critically low" -msgstr "SAI críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480 -#, c-format -msgid "" -"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Queden aproximadament <b>%s</b> d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu " -"l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"LA PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar " -"d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " -"funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " -"deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1736 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Bateria críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" -"off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador <b>s'apagarà</b> " -"quan la bateria estigui completament buida." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " -"computer in a suspended state." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se temporalment.<br><b>ATENCIÓ:</b> Cal una porció petita d'energia " -"per mantenir l'ordinador en estat d'aturada temporal." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"La SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador <b>s'apagarà</b> quan " -"la SAI estigui completament buida." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"La SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2108 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "S'ha obert la tapa" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "S'ha tancat la tapa" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3434 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestor d'energia" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " -"buidant la paperera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espai del disc baix" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " -"buidant la paperera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espai del disc" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Examina" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "No tornis a mostrar més avisos" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un disc extern." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Examina…" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" -msgstr "La vinculació de tecla (%s) no és vàlida (%d)" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "La vinculació de tecla (%s) és incompleta" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar executar (%s)\n" -"que està enllaçat a la tecla (%s)" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keybindings" -msgstr "Vinculacions" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keybindings plugin" -msgstr "Connector de vinculacions" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Connector del teclat" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" -msgstr "" -"S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" -"Poden haver-hi diferents raons per això.\n" -"\n" -"Si informeu d'aquesta situació com un error, incloeu els resultats de\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Disposicions" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Mostra la _disposició del teclat..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Paràmetres de regió i idioma" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "_Preferències del teclat" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "Mostra la _disposició actual" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:363 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el terminal per defecte. Verifiqueu que l'ordre que " -"teniu establerta per al terminal per defecte existeixi." - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar l'ordre: %s\n" -"Verifiqueu que sigui una ordre vàlida." - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entrades" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons del sistema" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Tecles multimèdia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Connector de les tecles multimèdia" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:862 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "" -"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el Mousetweaks a " -"l'ordinador." - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Connector del ratolí" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificacions d'impressió" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Connector de notificacions d'impressió" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295 -msgid "Toner low" -msgstr "Poc tòner" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tòner buit" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa oberta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Door open" -msgstr "Porta oberta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivell baix del subministra d'un marcador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense subministra d'un marcador" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Paper low" -msgstr "Poc paper" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Printer off-line" -msgstr "La impressora està fora de línia" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer error" -msgstr "S'ha produït un error en la impressora" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "La impressora «%s» no té tòner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» té poc subministra en un marcador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» no té subministra en un marcador." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La impressora «%s» té poc paper." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La impressora «%s» no té paper." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 -msgid "Printer added" -msgstr "S'ha afegit la impressora" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 -msgid "Printer removed" -msgstr "S'ha suprimit la impressora" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 -msgid "Printing stopped" -msgstr "S'ha aturat la impressió" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "«%s» a %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 -msgid "Printing canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printing aborted" -msgstr "S'ha interromput la impressió" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 -msgid "Printing completed" -msgstr "S'ha completat la impressió" - -# FIXME -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505 -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "S'està configurant la impressora nova" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Manca el controlador de la impressora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora." - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:443 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:468 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " -"seguretat" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:489 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon" -msgstr[1] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaura la configuració anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Manté aquesta configuració" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1191 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "" -"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1742 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Paràmetres d'X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 -msgid "Module Path" -msgstr "Camí al mòdul" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "camí al controlador de targetes intel·ligents PKCS #11" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "" -"no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" -"no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " -"targeta intel·ligent" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID de la ranura" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "La ranura on és la targeta" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 -msgid "Slot Series" -msgstr "Sèrie de la ranura" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identificador de targetes per ranura" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 -msgid "name" -msgstr "nom" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 -msgid "Module" -msgstr "Mòdul" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 -msgid "smartcard driver" -msgstr "controlador de targetes intel·ligents" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Canvia els paràmetres d'hora i data del sistema" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora o de data us heu d'autenticar." - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Hi ha actualitzacions per a la distribució" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 -msgid "Software Updates" -msgstr "Actualitzacions de programari" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Més informació" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Actualització" -msgstr[1] "Actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Hi ha disponible una actualització de programari important" -msgstr[1] "" -"Hi ha disponibles diverses actualitzacions de programari importants" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Instal·la les actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Hi ha disponible una actualització de programari." -msgstr[1] "Hi ha disponibles diverses actualitzacions de programari." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"Les actualitzacions automàtiques no s'instal·laran en aquest ordinador " -"perquè l'ordinador està en mode bateria." - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "No s'han instal·lat les actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Instal·la les actualitzacions igualment" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "No cal reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "Cal reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Cal que sortiu i torneu a entrar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per mantenir la seguretat." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Cal reiniciar per mantenir la seguretat." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "S'ha omès un paquet:" -msgstr[1] "S'han omès alguns paquets:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reinicia l'ordinador ara" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 -msgid "Updates" -msgstr "Actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "No s'ha pogut accedir a les actualitzacions de programari" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 -msgid "Try again" -msgstr "Intenta-ho un altre cop" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Hi ha una transacció que no es pot interrompre mentre s'executa" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"Haureu de reiniciar l'ordinador perquè el maquinari funcioni correctament." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "S'ha instal·lat programari addicional" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Haureu d'extreure i tornar a inserir el maquinari perquè funcioni " -"correctament." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "S'ha configurat el maquinari i ja es pot utilitzar." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Cal microprogramari addicional per fer que el maquinari d'aquest ordinador " -"funcioni correctament." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Cal microprogramari addicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instal·la el microprogramari" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignora els dispositius" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1331 +0,0 @@ -# Catalan translation of procman. -# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. -# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2009, 2011. -# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2007 -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# -# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió -# kill: mata -# stop: atura -# end: finalitza -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 23:16+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor del sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Mostra la pestanya del sistema" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>\n" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Utilitzat" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Avui %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir: %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" - -#: ../src/gsm_color_button.c:199 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "" - -#: ../src/gsm_color_button.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:214 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionat" - -#: ../src/gsm_color_button.c:222 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipus de selector de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:547 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:647 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Cerca fitxers _oberts" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Cerca fitxers oberts" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Atura el procés" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Atura el procés" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Continua el procés" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Continua el procés si està aturat" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalitza el procés" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Imposa la finalització normal del procés" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Mata el procés" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Imposa la finalització immediata del procés" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Canvia la prioritat del procés" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicació" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualitza la llista de processos" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Mapes de memòria" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Obre els mapes de memòria associats a un procés" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Fitxers oberts" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Obre el manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependències" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Processos _actius" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Mostra els processos actius" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Tots els processos" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Mostra tots els processos" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "_Els meus processos" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Mostra només els processos propis de l'usuari" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "Finalitza el _procés" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Historial de la CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:116 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Espai d'intercanvi" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Historial de la xarxa" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Es rep" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total rebut" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "S'envia" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total enviat" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segon" -msgstr[1] "%u segons" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"<b>Error</b>\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Error</b>\n" -"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Procés" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Cerca fitxers oberts" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nom conté:" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "_Resultats de la cerca:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Inici de la MV" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Fi de la MV" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Mida de la MV" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Senyaladors" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Desplaçament de la MV" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Memòria privada neta" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Memòria privada bruta" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Memòria compartida neta" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Memòria compartida bruta" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Node-i" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapes de memòria" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "conducte" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "connexió de xarxa IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "connexió de xarxa IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "sòcol local" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipus desconegut" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "DF" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Fitxers oberts" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Amplada de la finestra principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Alçada de la finestra principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "" -"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de " -"l'usuari, i 2 són els actius" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als " -"recursos, i 3 per a la llista de discs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la gràfica" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Columna ordenada a la llista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordre de la visualització de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Amplada de la columna de «% de CPU»" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «% d'ús de la CPU» en iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Amplada de la columna del «PID»" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «PID» en iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Amplada de la columna de «Canal d'espera»" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Mostra la columna de «Canal d'espera» en iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:80 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:91 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:185 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Canvia la _Prioritat" - -#: ../src/procdialogs.cpp:208 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor de la _prioritat:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:225 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un " -"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." - -#: ../src/procdialogs.cpp:466 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferències del monitor del sistema" - -#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep) -#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 -#: ../src/procdialogs.cpp:747 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Segons entre act_ualitzacions:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:599 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Habilita l'actualització _suau" - -#: ../src/procdialogs.cpp:612 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:625 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Divideix l'ús de la CPU pel recompte de CPU" - -#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 -msgid "Information Fields" -msgstr "Camps d'informació" - -#: ../src/procdialogs.cpp:655 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformació del procés que es mostra a la llista:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:667 -msgid "Graphs" -msgstr "Gràfics" - -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits" - -#: ../src/procdialogs.cpp:767 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "" - -#: ../src/procdialogs.cpp:794 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformació del sistema de fitxers que es mostra a la llista:" - -#: ../src/procman.cpp:654 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 -msgid "Process Name" -msgstr "Nom del procés" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memòria virtual" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Memòria resident" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Memòria per escriure-hi" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memòria compartida" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Memòria del servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 -msgid "CPU Time" -msgstr "Temps de CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 -msgid "Started" -msgstr "Iniciat" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 -msgid "Nice" -msgstr "Prioritat" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 -msgid "Security Context" -msgstr "Context de seguretat" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal d'espera" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:258 -msgid "Seat" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:259 -msgid "Owner" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../src/proctable.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "" -"Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:99 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:123 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/procproperties.cpp:241 -msgid "Process Properties" -msgstr "" - -#: ../src/procproperties.cpp:261 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Nucli %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "<b>Hardware</b>" -msgstr "<b>Maquinari</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memòria:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processador:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>Estat del sistema</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espai de disc disponible:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "S'està executant" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Aturat" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "No interruptible" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Adormit" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "<i>N/A</i>" -msgstr "<i>N/A</i>" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-10 09:11:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,54 +0,0 @@ -# Catalan translation for gnome-themes-standard. -# Copyright (C) 2010 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Fons d'escriptori predeterminat" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Només n'hi ha un" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alt contrast" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema d'alt contrast" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alt contrast invers" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema d'alt contrast invers" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Poc contrast" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema de poc contrast" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-10 09:11:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3186 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà -# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>, 2000, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2008. -# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:34+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferències de l'analitzador d'utilització del disc" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" -"Seleccioneu els _dispositius a incloure en l'escaneig del sistema de fitxers:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Fes un _seguiment dels canvis al directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Fes un seguiment de la carpeta d'usuari" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" -"Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi al directori d'usuari." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI de les particions excloses" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Si la barra d'estat a baix de tot de la finestra principal s'ha de veure." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Diagrama actiu" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analitzador" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "_Escaneja una carpeta..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Escaneja una carpeta _remota..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Expandeix-ho tot" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Redueix-ho tot" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "_Mostra" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "E_spai ubicat" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Escaneja el directori d'usuari" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Escaneja el sistema de fitxers" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Escaneja una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Atura l'escaneig" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està escanejant..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "utilitzat:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "disponible:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "A punt" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Utilització total del sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "conté enllaços forts per a:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d element" -msgstr[1] "%5d elements" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el seguiment" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "No es farà un seguiment dels canvis al directori d'usuari." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Vés a la carpeta pare" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Amplia" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Redueix" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Desa la captura de pantalla" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIRECTORI]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Hi ha masses paràmetres. Només es pot especificar un directori." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "" -"No es pot analitzar la utilització del disc sense els punts de muntatge." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Profunditat màxima" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La profunditat màxima dibuixada del diagrama a partir de l'arrel" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Model de diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Estableix el model del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Node arrel del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Estableix el node arrel del diagrama d'anells" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf." - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Desa la captura" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipus d'_imatge:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Escaneja" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Tipus de sistema de fitxers" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Mida total" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "No es pot escanejar la ubicació «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicació personalitzada" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP públic" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb autenticació)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartit del Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"No es pot connectar al servidor. Heu d'introduir un nom per al servidor." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Introduïu un nom i torneu-ho a provar." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Ubicació (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informació opcional:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Compartit:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "C_arpeta:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nom del _domini:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta al servidor" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipus de servei:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Escaneja" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Voleu tornar a escanejar el directori d'usuari?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"El contingut del vostre directori d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a " -"escanejar per actualitzar els detalls d'ús." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Torna a escanejar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Ús" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Mostra les carpetes ocultes" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "O_bre la carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_u a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar la carpeta." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalls: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per obtenir-ne més detalls." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà <info@softcatala.org>\n" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" -"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" -"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" RedRudeBoy https://launchpad.net/~redrudeboy" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "El document no existeix." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "El directori no existeix." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"El nom de la base de dades individual o metabase de dades a utilitzar en el " -"servidor de diccionari. Un signe d'exclamació («!») indica que s'hauria de " -"cercar totes en les bases de dades presents" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "L'estratègia de cerca a utilitzar per defecte" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"El nom de l'estratègia de cerca per defecte a utilitzar en una font de " -"diccionari, si està disponible. L'estratègia predeterminada és «exact», que " -"cerca paraules exactes." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "El tipus de lletra a utilitzar per imprimir una definició." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "El nom de la font de diccionari utilitzada" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" -"El nom de la font de diccionari utilitzada per obtenir les definicions de " -"les paraules." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transport:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Ordinador:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nom de la font" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionaris espanyols" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Diccionaris Longdo Tailandès-Anglès" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Nom del client" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "El nom del client de l'objecte context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de l'ordinador" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "El nom de l'ordinador del servidor de diccionari a on connectar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "El port del servidor de diccionari a on connectar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha " -"respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n" -": «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "L'ordre no és correcta «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" -"S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a " -"«%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Només local" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "S'està fent una altra cerca" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "El nom d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Descripció d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "La base de dades per defecte d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Estratègia" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "L'estratègia per defecte d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "El mecanisme de transport d'aquesta font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de " -"diccionari: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font " -"de diccionari: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "La font de diccionari no té nom" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Camins" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Camins de cerca utilitzats per aquest objecte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Fonts de diccionaris trobades" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "" -"L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a activar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "INDICADORS" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Indicadors de depuració del GDict a desactivar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opcions del GDict" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Mostra les opcions del GDict" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Paraules a cercar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "PARAULA" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Paraules a coincidir" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de dades a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratègia a utilitzar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "PARAULES" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Edita la font del diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Afegeix una font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Voleu suprimir «%s»?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Afegeix una font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "S'està cercant «%s»..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 -msgid "No definitions found" -msgstr "No s'ha trobat cap definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "S'ha trobat una definició" -msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sense títol" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferències del diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_File" -msgstr "_Filtre" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "New look up" -msgstr "Nova cerca" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "P_review..." -msgstr "P_revisualització..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "Preview this document" -msgstr "Previsualitza aquest document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix aquest document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Cerca una paraula o frase al document" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la se_güent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'an_terior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definició _anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Vés a la definició anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definició _següent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Vés a la definició següent" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primera definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Vés a la primera definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "_Last Definition" -msgstr "Ú_ltima definició" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Vés a l'última definició" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Fonts de diccionari" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Bases de _dades disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Est_ratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'_estat" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 -msgid "Similar words" -msgstr "Paraules semblants" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Diccionaris disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 -msgid "Available strategies" -msgstr "Estratègies disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Fonts de diccionaris" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Sense" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Vora" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclou el _punter" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Inclou la _vora de la finestra" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplica l'_efecte:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Captura tot l'es_criptori" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Captura la _finestra actual" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Captura _al cap de" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Feu una captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Fes una _captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "S'ha produït un error en desar la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar la captura de pantalla a %s.\n" -" L'error ha sigut %s.\n" -" Trieu una altra ubicació o torneu-ho a intentar." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "No s'ha pogut fer la captura de la finestra actual" - -# Captura enlloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura a %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura a %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "effect" -msgstr "efecte" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Estableix opcions interactivament" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --" -"area.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Desa imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Desa la captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Desa en una _carpeta:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de pantalla específica de finestres (desconsellat)" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Aquesta clau " -"està desconsellada i no s'utilitza." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Retard de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "El número de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directori on desar les captures de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "El darrer directori on es va desar la darrera captura de pantalla." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclou la vora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclou el punter" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Inclou el perfil ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Inclou el perfil ICC de l'objectiu al fitxer de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efecte de la vora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» " -"(ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Falta el fitxer de definició de la interfície d'usuari per al programa de " -"captura de pantalles.\n" -"Comproveu la instal·lació del gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu un directori" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut netejar el directori temporal:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"El procés fill per desar ha sortit inesperadament. No es pot escriure la " -"captura al disc." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en desar la captura al disc" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Finestra sense títol" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Cerca fitxers..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Localitza documents i directoris en aquest ordinador pel nom o contingut" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Mostra opcions addicionals" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra més opcions» està " -"expandida en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Conté el text»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Conté el text» està seleccionada " -"en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és anterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és " -"anterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La data de modificació és posterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La data de modificació és " -"posterior a» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La mida és almenys»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és almenys» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «La mida és com a molt»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «La mida és com a molt» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «El fitxer està buit»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El fitxer està buit» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Propietari del fitxer»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Propietari del fitxer» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Grup del fitxer»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Grup del fitxer» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «No es reconeix el propietari»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «No es coneix el propietari» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «El nom no conté»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom no conté» està " -"seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" -"Selecciona l'opció de cerca «El nom coincideix amb una expressió regular»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «El nom coincideix amb una " -"expressió regular» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes ocultes»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Mostra fitxers i carpetes " -"ocultes» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Segueix els enllaços simbòlics» " -"està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de fitxers»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'opció de cerca «Exclou altres sistemes de " -"fitxers» està seleccionada en iniciar l'eina de cerca." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre locate " -"quan es fan cerques simples de noms de fitxer." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca de la cerca " -"ràpida. Els comodins «*» i «?» valen. Els valors per defecte són /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, i /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Inhabilita el segon pas de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si l'eina de cerca inhabilita l'ús de l'ordre find " -"després d'executar la cerca ràpida." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Camins exclosos del segon pas de la cerca ràpida" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix quins camins exclourà l'eina de cerca del segon pas de " -"la cerca ràpida. El segon pas utilitza l'ordre find per cercar fitxers. La " -"idea del segon pas és cercar fitxers que no estan indexats. Els comodins «*» " -"i «?» valen. El valor per defecte és /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Ordre de les columnes del resultat de la cerca" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix l'ordre de les columnes del resultat de la cerca. " -"L'usuari no hauria de modificar aquesta clau." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Amplada per defecte de la finestra" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix l'amplada de la finestra, i s'utilitza per recordar la " -"mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà " -"l'amplada per defecte." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix l'alçària de la finestra, i s'utilitza per recordar la " -"mida de l'eina de cerca entre sessions. Si ho establiu a -1, s'utilitzarà " -"l'alçària per defecte." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Finestra maximitzada per defecte" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Aquesta clau determina si la finestra de l'eina de cerca s'inicia " -"maximitzada." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Aquesta clau defineix el valor predeterminat del giny «Cerca a la carpeta»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d document?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d documents?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Açò obrirà %d finestra distinta." -msgstr[1] "Açò obrirà %d finestres distintes." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "El gestor de fitxers Nautilus no s'està executant." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "No hi ha cap visualitzador instal·lat capaç de mostrar el document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir %d carpeta?" -msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %d carpetes?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Voleu suprimir «%s» permanentment?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" -"La paperera no és disponible. No s'ha pogut moure «%s» a la paperera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat la supressió de «%s»: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Ha fallat l'acció de moure «%s»: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Obre amb %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Obre amb %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Obre am_b" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Obre la _carpeta contenidora" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "De_sa els resultats com..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Anomena i desa els resultats de la cerca..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "No s'ha pogut desar el document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "No heu seleccionat un nom per al document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s» a «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El document «%s» ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Si reemplaceu un fitxer existent, es sobreescriuran els seus continguts." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "El nom del document que heu seleccionat és una carpeta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Pot ser que no tingueu permisos d'escriptura per al document." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Error de GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "avui a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ahir a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "enllaç (trencat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enllaç a %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (una altra còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (còpia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (una altra còpia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%da còpia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no vàlid)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Conté el _text" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "La _data de modificació és anterior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "La data de modificació és posterior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "La _mida és almenys" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "La mida és com a mol_t" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "El fitxer està buit" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pr_opietari del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "_Grup del fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "No es reconeix el propietari" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_m no conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nom coincideix amb una e_xpressió regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults i de còpia de seguretat" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Exclou altres sistemes de fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "CAMÍ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DIES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "USUARI" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUP" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Possiblement no s'hagi creat cap base de dades locate." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Ha fallat la conversió del conjunt de caràcters de «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(parat)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "S'ha trobat %'d fitxer" -msgstr[1] "S'han trobat %'d fitxers" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "S'ha demanat un canvi per a una entrada sense opcions!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «El nom conté»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Estableix el text de l'opció de cerca «Cerca a la carpeta»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Ordena els fitxers per: nom, carpeta, mida, tipus o data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "" -"Estableix l'ordre del resultat a descendent, per defecte és ascendent" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Comença una cerca automàticament" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Selecciona i estableix l'opció de cerca «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "" -"S'ha passat una opció no vàlida a l'argument de la línia d'ordres «sortby»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Hi ha massa errors per mostrar ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"El resultat de la cerca pot ser no vàlid. S'han produït errors en fer la " -"cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra més _detalls" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Els resultats de les cerques poden estar desactualitzades o no ser vàlides. " -"Voleu inhabilitar la funcionalitat de cerca ràpida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Inhabilita la cerca _ràpida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "No es pot establir el grup per al procés fill %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre de cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "S'ha produït un error en executar l'ordre de cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu un valor de text per a l'opció de cerca «%s»." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» a %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduïu el valor de %s per a l'opció de cerca «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Suprimeix «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Feu clic per suprimir l'opció de cerca «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opcions _disponibles:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Opcions disponibles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleccioneu una opció de cerca de la llista desplegable." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Afegeix una opció de cerca" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Feu clic per afegir l'opció de cerca disponible seleccionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultats de la c_erca:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Visualitza com una llista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nom conté:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Introduïu el nom sencer o parcial del fitxer amb comodins o sense." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "El nom conté" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Cerca a la carpeta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Cerca a la carpeta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "" -"Seleccioneu el directori o dispositiu des d'on vulgueu iniciar la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleccioneu més _opcions" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleccioneu més opcions" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "" -"Feu clic per expandir o reduir la llista d'opcions de cerca disponibles." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Feu clic per mostrar el manual d'ajuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Feu clic per tancar «Cerca fitxers»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Feu clic per realitzar una cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Feu clic per aturar la cerca." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- l'eina de cerca del GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordres: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és " -"/var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar " -"el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix " -"valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Alçada en píxels de la finestra principal" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers " -"de registres." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de " -"fitxers de registre." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista " -"per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Llista de filtres desats" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Llista de filtres d'expressions regulars desades" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressió _regular:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realça" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Segon pla:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecte:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "El filtre per nom és buit" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "El filtre per nom no pot contenir el caràcter «:»" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expressió regular és buida" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Edita el filtre" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Afegeix un filtre nou" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Neteja la cadena de cerca" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot " -"ser que el fitxer estigui malmès." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el " -"Gzip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "darrera actualització: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d línies (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Obre un fitxer de registre" - -#: ../logview/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Ajustat" - -#: ../logview/logview-window.c:767 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:819 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Close this log" -msgstr "Tanca aquest registre" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Surt del visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Selecciona tot el registre" - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Mida del text més gran" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mida del text més petita" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Normal text size" -msgstr "Mida del text normal" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:848 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" -"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostra només les coincidències" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "Desplaça _automàticament" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Desplaça automàticament cap abaix quan apareguin línies noves" - -#: ../logview/logview-window.c:973 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "No es pot llegir de «%s»" - -#: ../logview/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " - -#: ../logview/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text a miniaturitzar (predeterminat: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Mida de la lletra (predeterminat: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "MIDA" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FITXER-DE-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-DE-SORTIDA" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "S'ha instal·lat" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Utilització: %s fitxerdetipusdelletra\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstal·la un tipus de lletra" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visualitzador de tipus de lletra" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Previsualitza els tipus de lletra" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-10 09:11:06.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1889 +0,0 @@ -# translation of gparted.HEAD.po to -# Catalan translation of GParted. -# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005. -# David Cassany <davidcassany@hotmail.com> 2006. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net> 2006. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:31+0000\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "Cal autenticar-se per executar l'editor de particions GParted" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor de particions" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Editor de particions GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Espai lliure anterior (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "Mida nova (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Espai lliure posterior (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 -msgid "Align to:" -msgstr "Alinea amb:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindre" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "None" -msgstr "Res" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensiona" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 -msgid "Resize/Move" -msgstr "Redimensiona/Mou" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Mida mínima: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Mida màxima: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "Creació de la taula de particions a %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "AVÍS: aquesta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Per defecte es crea una taula de particions MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 -msgid "Paste %1" -msgstr "Enganxa %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 -msgid "Information about %1" -msgstr "Informació sobre %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 -msgid "Warning:" -msgstr "Avís:" - -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 -msgid "File system:" -msgstr "Sistema de fitxers:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 -msgid "Used:" -msgstr "Utilitzat:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 -msgid "Unused:" -msgstr "No utilitzat:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 -msgid "Flags:" -msgstr "Senyaladors:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 -msgid "Path:" -msgstr "Camí:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Muntada a %1" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 -msgid "Not active" -msgstr "No activa" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 -msgid "Not mounted" -msgstr "No muntada" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 -msgid "First sector:" -msgstr "Primer sector:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 -msgid "Last sector:" -msgstr "Darrer sector:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Sectors totals:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 -msgid "Create new Partition" -msgstr "Crea una partició nova" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 -msgid "Create as:" -msgstr "Crea com a:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 -msgid "Primary Partition" -msgstr "Partició primària" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 -msgid "Logical Partition" -msgstr "Partició lògica" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partició estesa" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "Partició nova #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensiona/Mou %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 -msgid "Resize %1" -msgstr "Redimensiona %1" - -# You apply changes, not operations. jm -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona " -"estona." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "Operacions completades:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 -msgid "_Save Details" -msgstr "_Desa els detalls" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 avís" -msgstr[1] "%1 avisos" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See the details for more information." -msgstr "Vegeu els detalls per a més informació." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "IMPORTANT" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls desats." - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "Vegeu %1 per a més informació." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "" -"La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 -msgid "Continue Operation" -msgstr "Continua l'operació" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "Cancel·la l'operació" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 -msgid "Save Details" -msgstr "Desa els detalls" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 -msgid "GParted Details" -msgstr "Detalls del GParted" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 -msgid "EXECUTING" -msgstr "EXECUCIÓ" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 -msgid "SUCCESS" -msgstr "ÈXIT" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 -msgid "N/A" -msgstr "NO DISPONIBLE" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 -msgid "File System Support" -msgstr "Compatibilitat amb els sistemes de fitxers" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 -msgid "Create" -msgstr "Crea" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 -msgid "Grow" -msgstr "Engrandeix" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 -msgid "Move" -msgstr "Mou" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 -msgid "Check" -msgstr "Comprova" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 -msgid "Required Software" -msgstr "Programari requerit" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "" -"Aquest diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers." - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"No totes les accions estan disponibles en tots els sistemes de fitxers. Això " -"és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions " -"del programari requerit." - -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 -msgid "Not Available" -msgstr "No disponible" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 -msgid "Legend" -msgstr "Llegenda" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "Gestiona els senyaladors de %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Cerca sistemes de fitxers al disc" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 -msgid "File systems found on on %1" -msgstr "S'han trobat sistemes de fitxers a %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "Data found" -msgstr "S'han trobat dades" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "S'han trobat dades amb inconsistències" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "ATENCIÓ: Els sistemes de fitxers marcats amb (!) són inconsistents." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "" -"Podeu trobar errors en intentar visualitzar aquests sistemes de fitxers." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Els botons «Visualitza» creen vistes de sols lectura de cada sistema de " -"fitxers." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "" -"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu aquest diàleg." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 -msgid "File systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "S'ha produït un error en crear la vista de sols lectura." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"O els sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o " -"hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Ha fallat la creació de la vista de sols lectura" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "El sistema de fitxers està muntat a:" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." -msgstr "" -"Atenció: L'àrea del sistema de fitxers detectat es superposa amb, com a " -"mínim, una partició existent." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar " -"interferències amb dades existents." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "Voleu intentar desactivar els punts de muntatge següents?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "crea les entrades %1 que manquen" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "suprimeix l'entrada %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 -msgid "update %1 entry" -msgstr "actualitza l'entrada %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 -msgid "Scanning %1" -msgstr "S'està analitzant %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 -msgid "Confirming %1" -msgstr "S'està confirmant %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "" -"S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:242 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"El Gparted requereix la versió 2.2 o superior de la libparted per admetre " -"dispositius amb mida de sector més gran que 512 bytes." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "S'estan cercant les particions de %1" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 -msgid "unrecognized" -msgstr "desconegut" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "La partició no pot tenir una llargada de %1 sectors" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seva " -"llargada (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:629 -msgid "libparted messages" -msgstr "missatges de libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "El xifrat per Linux Unified Key Setup encara no està implementat." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada." - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "" -"No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "El sistema de fitxers està malmès" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "EL GParted no reconeix aquest sistema de fitxers" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'aquest sistema de fitxers." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguin disponibles." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"Cal la llista de paquets de programari següent per admetre el sistema de " -"fitxers %1: %2." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 -msgid "create empty partition" -msgstr "crea una partició buida" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 -msgid "path: %1" -msgstr "camí: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 -msgid "start: %1" -msgstr "inici: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 -msgid "end: %1" -msgstr "final: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "mida: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 -msgid "delete partition" -msgstr "suprimeix la partició" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 -msgid "move file system to the left" -msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 -msgid "move file system to the right" -msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 -msgid "move file system" -msgstr "mou el sistema de fitxers" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant " -"s'ometrà aquesta operació" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 -msgid "perform real move" -msgstr "realitza un moviment real" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 -msgid "using libparted" -msgstr "s'està utilitzant libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "" -"per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguin el mateix" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 -msgid "resize/move partition" -msgstr "redimensiona/mou la partició" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 -msgid "move partition to the right" -msgstr "mou la partició a la dreta" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 -msgid "move partition to the left" -msgstr "mou la partició a l'esquerra" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "disminueix la partició de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant, " -"s'ometrà aquesta operació" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 -msgid "old start: %1" -msgstr "inici anterior: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 -msgid "old end: %1" -msgstr "final anterior: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "mida anterior: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 -msgid "new start: %1" -msgstr "inici nou: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "new end: %1" -msgstr "final nou: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "mida nova: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 -msgid "shrink file system" -msgstr "encongeix el sistema de fitxers" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 -msgid "grow file system" -msgstr "engrandeix el sistema de fitxers" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 -msgid "resize file system" -msgstr "redimensiona el sistema de fitxers" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"els sistemes de fitxers nou i antic tenen la mateixa mida. Per tant s'ometrà " -"aquesta operació" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "aquest sistema de fitxers no es pot engrandir" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 -msgid "perform read-only test" -msgstr "realitza una prova de només lectura" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 -msgid "read %1" -msgstr "llegeix %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 -msgid "copy %1" -msgstr "copia %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 segons" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "la mida de bloc òptima és %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "s'han llegit %1 (%2 B)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "desfés l'última transacció" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "" -"la funció de comprovació no està disponible per a aquest tipus de sistema de " -"fitxers" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "defineix el tipus de partició a %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "tipus nou de partició: %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "s'han llegit %1 de %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "s'han copiat %1 de %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "llegeix %1 fent servir blocs de mida de %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 -msgid "calibrate %1" -msgstr "calibra %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "calcula la nova mida i posició de %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 -msgid "requested start: %1" -msgstr "inici demanat: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 -msgid "requested end: %1" -msgstr "final demanat: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "mida demanada: %1 (%2)" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Ha fallat l'establiment del nombre de sectors ocults com a %1 al registre " -"d'arrencada NTFS." - -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Podeu provar l'ordre següent per a corregir el problema:" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "_Desfés l'última operació" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "_Neteja totes les operacions" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "_Realitza totes les operacions" - -#: ../src/OperationCopy.cc:37 -msgid "copy of %1" -msgstr "còpia de %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "Copia %1 a %2 (començant a %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "Copia %1 a %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "Comprova i repara el sistema de fitxers (%1) a %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "Crea una %1 #%2 (%3, %4) a %5" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Suprimeix de %1 (%2, %3) de %4" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "Formata %1 com a %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la taula de particions a %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 -msgid "resize/move %1" -msgstr "redimensiona/mou %1" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es " -"continuarà de totes maneres" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "Mou %1 cap a la dreta" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "Mou %1 cap a l'esquerra" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "Engrandeix %1 de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Disminueix %1 de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mou %1 cap a la dreta i engrandeix-la de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mou %1 cap a la dreta i disminueix-la de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mou %1 a l'esquerra i engrandeix-la de %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mou %1 a l'esquerra i disminueix-la de %2 a %3" - -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Partició" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punt de muntatge" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Used" -msgstr "Utilitzat" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Unused" -msgstr "No utilitzat" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "Senyaladors" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:125 -msgid "unallocated" -msgstr "no assignat" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:132 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:138 -msgid "unformatted" -msgstr "no formatada" - -#: ../src/Utils.cc:155 -msgid "used" -msgstr "utilitzat" - -#: ../src/Utils.cc:156 -msgid "unused" -msgstr "no utilitzat" - -#: ../src/Utils.cc:196 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:201 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:206 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:211 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:216 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. -#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. -#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is -#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. -#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is -#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never -#. * see this file. -#. -#: ../src/Utils.cc:374 -msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:386 -msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer " -"temporal %1.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:398 -msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer " -"temporal %1.\n" - -#: ../src/Win_GParted.cc:139 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "_Actualitza els dispositius" - -#: ../src/Win_GParted.cc:145 -msgid "_Devices" -msgstr "_Dispositius" - -#: ../src/Win_GParted.cc:150 -msgid "_GParted" -msgstr "_GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:169 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/Win_GParted.cc:174 -msgid "Device _Information" -msgstr "_Informació del dispositiu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:176 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "_Operacions pendents" - -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "_File System Support" -msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers" - -#: ../src/Win_GParted.cc:185 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "_Crea una taula de particions" - -#: ../src/Win_GParted.cc:188 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "_Intenta rescatar les dades" - -#: ../src/Win_GParted.cc:191 -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositiu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Partition" -msgstr "_Partició" - -#: ../src/Win_GParted.cc:200 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contingut" - -#: ../src/Win_GParted.cc:208 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 -msgid "New" -msgstr "Nova" - -#: ../src/Win_GParted.cc:225 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat" - -#: ../src/Win_GParted.cc:230 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Suprimeix la partició seleccionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:252 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:261 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls" - -#: ../src/Win_GParted.cc:266 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls" - -#: ../src/Win_GParted.cc:278 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "Desfés l'última operació" - -#: ../src/Win_GParted.cc:286 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "Realitza totes les operacions" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../src/Win_GParted.cc:324 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "_Redimensiona/Mou" - -#: ../src/Win_GParted.cc:348 -msgid "_Format to" -msgstr "_Formata a" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 -msgid "_Mount on" -msgstr "_Munta a" - -#: ../src/Win_GParted.cc:370 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "_Gestiona els senyaladors" - -#: ../src/Win_GParted.cc:375 -msgid "C_heck" -msgstr "_Comprova" - -#: ../src/Win_GParted.cc:380 -msgid "_Label" -msgstr "E_tiqueta" - -#: ../src/Win_GParted.cc:442 -msgid "Device Information" -msgstr "Informació del dispositiu" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Partition table:" -msgstr "Taula de particions:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 -msgid "Heads:" -msgstr "Capçaleres:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sectors/pista:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cilindres:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 -msgid "Sector size:" -msgstr "Mida de sector:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:711 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "No s'ha pogut afegir aquesta operació a la llista." - -#: ../src/Win_GParted.cc:736 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 operació pendent" -msgstr[1] "%1 operacions pendents" - -#: ../src/Win_GParted.cc:790 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "Voleu sortir del GParted?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "queda %1 operació pendent." -msgstr[1] "queden %1 operacions pendents." - -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmunta" - -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva" - -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Partició d'intercanvi activa" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 -msgid "No devices detected" -msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "La documentació no està disponible." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Aquest muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Editor de particions del GNOME" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" -"David Cassany <davidcassany@hotmail.com>\n" -"David Planella <david.planella@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" toni https://launchpad.net/~antoni-vm" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "No és possible crear més de %1 partició primària" -msgstr[1] "No és possible crear més de %1 particions primàries" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Si voleu més particions hauríeu de crear una partició estesa. Una d'aquestes " -"particions pot contenir altres particions. Atès que una partició estesa " -"també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una " -"partició primària." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "" -"Moure una partició pot causar que el sistema operatiu falli en arrencar." - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "" -"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició " -"%1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "" -"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més " -"freqüents del GParted." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Heu enganxat en una partició existent." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Si apliqueu aquesta operació es perdran les dades de %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "No s'ha pogut suprimir %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Desmunteu qualsevol partició lògica que tingui un número major que %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Un cop s'hagi suprimit, aquesta partició no es podrà copiar." - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "No es pot formatar aquest sistema de fitxers a %1." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"És probable que altres particions estiguin muntades en aquests punts de " -"muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2." -msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una " -"operació pendent per a la partició." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " -"d'activar la partició d'intercanvi amb aquesta partició." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "S'està desmuntant %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la " -"partició." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans " -"de muntar amb aquesta partició." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "S'està muntant %1 a %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "queda %1 partició activa al dispositiu %2." -msgstr[1] "queden %1 particions actives al dispositiu %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"No es pot crear una taula de particions nova quan hi ha particions actives." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "" -"Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un " -"sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"Utilitzeu les opcions del menú Partició, com ara «Desmunta» o «Partició " -"d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'aquest " -"dispositiu abans de crear una taula de particions nova." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"No es pot crear una taula de particions nova si hi han operacions pendents." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de " -"crear una taula de particions nova." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "No s'ha trobat l'ordre gpart" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "" -"Aquesta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar." - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "L'anàlisis pot durar molta estona." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Després d'analitzar podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i " -"copiar les dades a un altre suport." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Voleu continuar?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"L'anàlisi del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers " -"reconegut en aquest disc." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "" -"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de " -"continuar." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "Aplica les operacions al dispositiu" - -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "crea un punt de muntatge temporal (%1)" - -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "Munta %1 a %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "remunta %1 a %2 amb el senyalador de «redimensiona» habilitat" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "desmunta %1" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "suprimeix el punt de muntatge temporal (%1)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"S'ha omès l'acció de moure la partició perquè el sistema de fitxers %1 no " -"conté dades" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"S'ha omès l'acció de copiar la partició perquè el sistema de fitxers %1 no " -"conté dades" - -#: ../src/main.cc:38 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted" - -#: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de " -"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot " -"executar." - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 -msgid "run simulation" -msgstr "executa una simulació" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 -msgid "real resize" -msgstr "redimensionat real" - -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "engrandeix el sistema de fitxers muntat" - -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "copia el sistema de fitxers" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-10 09:11:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4490 +0,0 @@ -# Catalan translation of GTK+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -# Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. -# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:25+0000\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X a utilitzar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALITZACIÓ" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a utilitzar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 -msgid "FLAGS" -msgstr "SENYALADORS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retrocés" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloc_Despl" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Pet_Sis" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Tecla_multi" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fi" - -# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat -# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Impr_Pant" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloc_Núm" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espai" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tabulador" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN_Esquerra" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN_Amunt" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN_Dreta" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN_Avall" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Següent" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fi" - -# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat -# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Ins" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Supr" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "El mateix que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "S'està obrint %d element" -msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Escrit per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Art per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Majús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Súper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Híper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inversa" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " -"% d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Accelerador nou..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " -"pantalla per seleccionar el seu color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturació:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "«Profunditat» del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com ara «orange»)." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu " -"seleccionant." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color que heu triat." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic a aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. per " -"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " -"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "inch" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de la impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Mida personalitzada %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" - -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10142 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "La fixació de majúscules està activada" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 -msgid "Other..." -msgstr "Altre..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " -"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " -"del fitxer abans." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Només podeu seleccionar carpetes, i l'element que heu seleccionat no ho és. " -"Intenteu utilitzar un element diferent." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 -msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 -msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 -msgid "_Places" -msgstr "_Llocs" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 -msgid "Could not select file" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostra la columna de la _mida" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crea una ca_rpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa en la carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea en la _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ahir a les %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La drecera %s ja existeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La drecera %s no existeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " -"contingut." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" -"vos que s'està executant." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Camí no vàlid" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 -msgid "No match" -msgstr "No hi ha cap coincidència" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 -msgid "Sole completion" -msgstr "Compleció única" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Complet, però no és únic" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 -msgid "Completing..." -msgstr "S'està completant..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 -msgid "Path does not exist" -msgstr "No existeix el camí" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Carpetes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Fitxers" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que no " -"estigui disponible per a aquest programa.\n" -"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "Carpeta _nova" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "Suprimeix e_l fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Canvia el nom del fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -"fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom de la _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Suprimeix el fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Canvia el nom del fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecció: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " -"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 no vàlid" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "El nom és massa llarg" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualització:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor de la _gamma" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n" -"és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n" -"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositiu:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivat" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mode:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressió:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "_Inclinació en X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinació en Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desactivat)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconegut)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Neteja" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 -msgid "_Open Link" -msgstr "Obre l'_enllaç" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia l'URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlid" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera tots els avisos com a greus" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:743 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta't _anònimament" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta't com a u_suari:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recorda-la per se_mpre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "No es pot finalitzar el procés" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalitza el procés" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador del terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Ordre «top»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualsevol impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Per a documents portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquerre: %s %s\n" -" Dret: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gestiona mides personalitzades..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" - -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "No està disponible" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s treball #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "S'està preparant per imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "S'estan generant les dades" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "S'estan enviant les dades" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "S'està esperant" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquejat degut a un problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "S'ha finalitzat amb error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "S'està preparant %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "S'està imprimint %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "S'ha produït un error en imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -# Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impressora no està en línia" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "No hi ha paper" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "No s'ha trobat cap impressora" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argument no vàlid per a la funció CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error no especificat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Rang" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "T_otes les pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pàgina act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pà_gines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" -"p.ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "C_ompagina" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rteix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenació de les pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "De dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "N_omés imprimeix:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Tots els fulls" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fulls parells" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Font del pape_r:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls del treball" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "A_ra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "_a:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora d'impressió" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "En es_pera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "" -"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " -"explícita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix pàgina de coberta" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Treball" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de la imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabaments" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: gtk/gtkrc.c:2886 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" - -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sense títol" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia la _ubicació" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Sup_rimeix de la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Neteja la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra els recursos _privats" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "No s'ha trobat cap element" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obre «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. (%s)" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Indicador de progrés" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Cerca i _reemplaça" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquet" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primer" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltim" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "A_vall" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "A_munt" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Disc dur" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Inici" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenta el sagnat" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminueix el sagnat" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vés a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificat" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "En _pausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registra" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobina" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització de la impressió" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restaura" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "_Anomena i desa" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verifica l'ortografia" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barrat" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "" -"L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_Format direccional pop PDF" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Cap consell --" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" -"S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Apuja o abaixa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Disminueix el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Silencia" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum al màxim" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "ASME_F" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" - -# FIXME -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -# Mides per a l'arquitectura (dpm) -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "B plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "EDP" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "EDP europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "F" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Paper continu europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Paper continu americà" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Paper continu alemany legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal govern" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índex 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índex 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índex 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índex 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal americà" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal americà extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta americana extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta americana plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quartilla" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Súper A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Súper B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format ample" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foli sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitació" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italià" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "Juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "Pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto petita" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" - -# FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1488 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1537 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1551 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1602 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia" - -#: gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1643 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" - -#: gtk/updateiconcache.c:1644 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1645 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva la sortida detallada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1646 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" - -#: gtk/updateiconcache.c:1713 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1719 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amhàric (EZ+)" - -# FIXME -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada d'X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Cal autenticació a %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " -"baix." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " -"«%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La impressora «%s» no està en línia." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa; refusa les tasques" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Refusa les tasques" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata de sortida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Filtrat previ del GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Cantó llarg (estàndard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Cantó curt (capgirat)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converteix a PS, nivell 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converteix a PS, nivell 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sense filtratge previ" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritat de la tasca" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informació de facturació" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificat" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimeix" - -# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalitzat %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida %s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pàgines per _full:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat de sortida" - -# FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimeix a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" - -# Connectada? (josep) -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "la impressora no està en línia" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "a punt per imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "s'està processant la tasca" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prova-de-sortida.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimiu per provar la impressora" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " -"tracta d'un fitxer d'imatge malmès" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-10 09:11:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7668 +0,0 @@ -# Catalan translation of Gtk+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. -# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003. -# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:53+0000\n" -"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Visualització per defecte" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La visualització per defecte per al GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "el GdkScreen per al representador" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions del tipus de lletra" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolució del tipus de lletra" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "Versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informació de copyright per al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris quant al vostre programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del lloc web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del lloc web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "" -"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, " -"s'usa el valor de l'URL" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autors del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de gent que documenta el programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "Traductors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " -"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de la icona del logotip" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "Ajusta la llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tancament de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element d'interfície accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom únic per a una acció." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta " -"acció." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta breu" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicador de funció" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "La icona mostrada en els controls que representen aquesta acció." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "La icona GIcon que es mostra" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible en horitzontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible en sobreeiximent" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quan sigui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a aquesta acció es " -"representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible en vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "És important" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui CERT, els apoderats dels " -"elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amaga si és buit" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran amagats." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Si l'acció està habilitada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Si l'acció és visible." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grup de l'acció" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o NULL (per a ús intern)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostra sempre la imatge" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom per al grup d'acció." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Si el grup d'acció és visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "Acció relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " -"actualitzacions" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínim" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínim de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor màxim" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor màxim de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment d'un pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de pàgina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Mida de pàgina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " -"1.0 s'alinea a la dreta" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " -"s'alinea a baix" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horitzontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "Farciment superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Farciment inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "Farciment esquerre" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "Farciment dret" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcció de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineació X del fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineació Y del fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporció" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporció si obey_child és FALS" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "Obeeix el fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "Farciment de la capçalera" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "Farciment del contingut" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "Tipus de pàgina" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pàgina" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge de la capçalera" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge de la barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "Pàgina completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Amplada mínima del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Alçada mínima del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de la disposició" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «default» " -"(predeterminats), «spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) " -"i «end» (final)" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., " -"per als botons d'ajuda" - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiament" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantitat d'espai entre fills" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeni" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " -"com a separació" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Separació" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipus de paquet" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final del pare" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'índex del fill en el pare" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domini de la traducció" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza subratllat" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilitzeu estoc" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en " -"lloc de ser mostrada" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus en clicar" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Relleu del cantó" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relleu del cantó" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineació horitzontal per al fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineació vertical per al fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Element d'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Posició de la imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posició de la imatge relativa al text" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaiat per defecte" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaiat exterior per defecte" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " -"que sempre es dibuixa fora del contorn" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament X del fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " -"botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y del fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " -"botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaça el focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " -"rectangle del focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "Vora interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaiat de la imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:530 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostra imatges de botons" - -#: gtk/gtkbutton.c:531 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "L'any seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia " -"actualment seleccionat)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostra la capçalera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostra el nom dels dies" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "No canviïs el mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostra els números de la setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "Amplada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "Alçada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Alçada dels detalls en files" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "Vora interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espai de la vora interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separació horitzontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edició cancel·lada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode editable del CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostra la cel·la" - -# FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alineació x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yaling" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alineació y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "L'xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "L'ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "amplada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'amplada fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "alçada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'alçada fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "És expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "La fila té fills" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "És expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La fila és expansora, i és expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "En edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipus d'acceleradors" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de text" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "Té una entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les seleccionables" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecte pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf per representar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Expansor pixbuf obert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Expansor pixbuf tancat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "Identificació de la icona" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detall" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Segueix l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Text a la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsació" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " -"progrés, però no sabeu quant." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineació del Text x" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " -"a formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineació Text y" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajust" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir." - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de pujada" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Dígits" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El nombre de decimals a mostrar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " -"representa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Text per representar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Text marcat per representar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode de paràgraf senzill" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom del color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fons com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom del color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer pla com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Família de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, " -"Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Variant de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Pes del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Punts del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " -"és negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Si s'ha de ratllar el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a " -"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " -"no el necessitareu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " -"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode d'ajust" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " -"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajusta l'amplada" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Com alinear les línies" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Conjunt de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Famílies de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Estils de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variants de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Pes de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Mides del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Ratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Subratllats" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Alineació activada" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat commutat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat commutat del botó" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat inconsistent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat inconsistent del botó" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Mida de l'indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Model CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El model per la vista de cel·les" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Mida de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilitza alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títol de finestra de selecció del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " -"opac)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Té control d'opacitat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 -msgid "Has palette" -msgstr "Té paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalitzada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "Botó D'acord" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botó Cancel·la" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Botó Ajuda" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Habilita les tecles de fletxa" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Habilita sempre les fletxes" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propietat obsoleta, ignorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permetre el buidat" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp" - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor a la llista" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Model quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El model per al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "Columna de l'abast de les files" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" -"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna de l'abast de les columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" -"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element que actualment està seleccionat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Afegeix separadors als menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "Té marc" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menú separat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " -"part desplegable d'un quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "Es mostra la part desplegable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del botó" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Si el quadre combinat té una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de text" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE»" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareix com una llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Mida de la fletxa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensió" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Amplada del contorn" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Fill" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "Tipus de corba" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "X mínim" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínim possible per a X" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "X màxim" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Valor màxim possible per a X" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y mínim" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínim possible per a Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y màxim" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Valor màxim possible per a Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "Té separador" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaiat del botó" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaiat entre botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "Contorn d'àrea d'acció" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de text" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límit seleccionat" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargada màxima" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de " -"contrasenya)" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " -"de dins" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " -"contrasenya»)" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "Activa per defecte" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " -"quan es prem Retorn" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplaçament" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Els continguts de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " -"formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trunca línies múltiples" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " -"està activat" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode de sobreescriptura" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "Llargada del text" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avís de fixació de majúscules" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " -"majúscules estigui activada" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracció del progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació de progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " -"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Identificador d'estoc primari" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Identificador d'estoc secundari" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primària" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icona primària activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Si la icona primària és activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icona secundària activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Si la icona secundària és activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icona primària sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona primària és sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icona secundària sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona secundària és sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Il·luminació d'icones" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " -"sobre" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "Vora de la progressió" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Vora entre el text i el quadre." - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "Indicació d'estat" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons" - -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecciona en enfocar" - -#: gtk/gtkentry.c:1764 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" - -#: gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" - -#: gtk/gtkentry.c:1779 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " -"entrades ocultes" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Model de compleció" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El model on cercar coincidències" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de la clau" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de text" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La columna del model que conté les cadenes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Compleció en línia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Compleció emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "Amplada del menú emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Amplada d'una coincidència" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecció en línia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "Poseu una descripció aquí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Finestra visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " -"per atrapar esdeveniments." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Per sobre del fill" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " -"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilitza marques" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "Giny etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "Farciment d'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fila expansora" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "File System Backend" -msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Local Only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Preview widget" -msgstr "Giny de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " -"personalitzades." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " -"proporciona." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer " -"visualitzat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 -msgid "Extra widget" -msgstr "Giny addicional" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecció múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirma la sobreescriptura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " -"que se sobreescrigui algun fitxer." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "Permet la creació de carpetes" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " -"creació de carpetes noves." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Mostra les operacions de fitxer" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "Posició X" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posició X del giny fill" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Posició Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posició Y del giny fill" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Mostra l'estil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Mostra la mida" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Text previsualitzat" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Text de l'etiqueta del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "Etiqueta xalign" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "Etiqueta yalign" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra de marc" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparença del contorn del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Gestiona posició" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Contorn ràpid" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el " -"handlebox" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunt de contorn ràpid" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de " -"handle_position" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fill separat" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " -"separat." - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de memòria de píxel" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna d'etiquetatge" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Model de vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El model per la vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "El nombre de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El nombre de columnes a mostrar" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "Amplada de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientació de l'element" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista és reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als " -"elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "Farciment dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Transparència de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxels" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "Màscara" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "Definiu icona" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Definiu icona per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "Mida d'icona" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o " -"icona especificada" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Mida del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animació" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzemament" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú " -"d'estoc" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup de dreceres" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostra imatges del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipus de missatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipus de missatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "El text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " -"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " -"GtkMisc::xalign" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " -"subratllar" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de l'ajustament de línia" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Clau mnemotècnica" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Giny mnemotècnic" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " -"prou espai per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode de línia simple" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Amplada màxima en caràcters" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " -"obtingui el focus" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajust vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'amplada de la disposició" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'alçada de la disposició" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." - -#: gtk/gtkmenu.c:508 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" - -#: gtk/gtkmenu.c:523 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camí de l'accelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:538 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " -"dels elements fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Giny d'acoblament" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" - -#: gtk/gtkmenu.c:563 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " -"aquest menú es desactivi" - -#: gtk/gtkmenu.c:577 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat del menú separat" - -#: gtk/gtkmenu.c:578 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" - -#: gtk/gtkmenu.c:592 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:593 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" - -#: gtk/gtkmenu.c:623 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " -"les icones" - -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Farciment horitzontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:630 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:638 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " -"píxels" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Fletxes dobles" - -#: gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Ubicació de les fletxes" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Left Attach" -msgstr "Adjunt esquerre" - -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Right Attach" -msgstr "Adjunt dret" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Top Attach" -msgstr "Adjunt superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Adjunt inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkmenu.c:805 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Poden canviar els acceleradors" - -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " -"l'element del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retard abans que apareguen els submenús" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " -"que n'aparegui el submenú" - -#: gtk/gtkmenu.c:819 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" - -#: gtk/gtkmenu.c:820 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientació de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "Separació interna" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -"elements del menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" - -#: gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " -"menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El text de l'etiqueta filla" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " -"lletra de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" - -#: gtk/gtkmenushell.c:379 -msgid "Take Focus" -msgstr "Agafa el focus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:380 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú desplegable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " -"missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "Usa un separador" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons de missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El text primari del diàleg de missatge" - -# termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilitza etiquetatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Text secundari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "La imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "Àrea del missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "Farciment X" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Farciment Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "Pare" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "La finestra pare" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es mostra" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Si es mostra un diàleg" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'índex de la pàgina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posició de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "Límit de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Contorn pestanya horitzontal" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Contorn pestanya vertical" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostra les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostra el contorn" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplaçable" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per " -"ajustar" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Disponible el menú emergent" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes " -"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "ID del grup" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta del menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansió de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "Farciment de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Tipus de paquet de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Pestanya reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'ordre de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Pestanya separable" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Si la pestanya es pot separar" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Caminador posterior secundari" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Caminador davanter secundari" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Caminador posterior" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Caminador anterior" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposat de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la fletxa" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Dades d'usuari" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Punter de dades d'usuari anònim" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "El menú d'opcions" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Mida de l'indicador desplegable" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" - -# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientació de l'orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " -"fins l'esquerra/part superior)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Conjunt posició" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Mida de la nansa" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Amplada de la nansa" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posició mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posició màxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Reajusta" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Si l'endoll és imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "Finestra del sòcol" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "Rerefons" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Rerefons per a la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "És virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "CERT si aquesta impressora accepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "Missatge d'estat" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicació de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nom de la icona per a la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "Comptatge de treballs" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "CERT si aquesta impressora està en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepta tasques" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "CERT si aquesta impressora accepta tasques noves" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opció de la font" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'aquest giny" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Títol del treball d'impressió" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "La impressora on imprimir el treball" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Segueix l'estat de la impressió" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-" -"changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor " -"d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del treball" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El nombre de pàgines del document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "Pàgina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pàgina actual en el document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilitza la pàgina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " -"l'àrea representable" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball " -"d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al " -"servidor d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra el diàleg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permet asíncron" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "Fitxer a exportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Descripció de l'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "Admet la selecció" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " -"selecció." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "Té selecció" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "CERT si una selecció existeix." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "La GtkPrinter seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "Capacitats manuals" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Si el diàleg admet la selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Si l'aplicació té una selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "Mode Actiu" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que " -"indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha " -"finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no " -"sabeu quan durarà." - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "Mostra text" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Estil de barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Pas d'activitat" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Blocs d'activitat" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode " -"d'activitat (Obsolet)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Blocs discrets" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en " -"l'estil discret)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " -"moviment polsant" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " -"progrés no té prou espai per tota la cadena." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "Espaiament X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "Espaiament Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " -"és l'acció activa del seu grup." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " -"pertany aquesta acció." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "Política d'actualització" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertit" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivell d'emplenat." - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígits d'arrodoniment" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "Amplada del lliscador" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "Vora de la regata" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Mida dels desplaçadors" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaiament dels desplaçadors" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament X de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " -"botó" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " -"botó" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a " -"ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalls de les bandes de la regata" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es " -"dibuixaran amb detalls diferents" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Regata sota els lliscadors" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " -"lliscadors i l'espaiament" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Detalls de la posició del lliscador" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), es prefixa amb informació de posició la cadena amb " -"les dades de renderització del lliscador" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostra els nombres" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor recent" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostra privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostra els indicadors de funció" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra icones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostra els que no es trobin" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Límit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipus d'ordenació" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" - -# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", -# es refereix al "límit" (josep) -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Límit inferior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Límit superior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posició de la marca a la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "Mida màxima" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Mida màxima del regle" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "Mètrica" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "La mètrica utilitzada per al regle" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor del dibuix" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "Posició del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargària del lliscador" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargària del lliscador de l'escala" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaiat del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de l'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de noms d'icona" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Llargària mínima del lliscador" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Mida del lliscador fixada" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " -"barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajust vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplaçament de la finestra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta " -"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " -"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les " -"barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " -"pròpia finestra." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuixa" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" - -#: gtk/gtksettings.c:224 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Temps del doble clic" - -#: gtk/gtksettings.c:225 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " -"mil·lisegons)" - -#: gtk/gtksettings.c:232 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de doble clic" - -#: gtk/gtksettings.c:233 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " -"(en píxels)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" - -#: gtk/gtksettings.c:257 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:258 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" - -#: gtk/gtksettings.c:277 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:278 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar" - -#: gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor partit" - -#: gtk/gtksettings.c:286 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " -"esquerra" - -#: gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:306 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones" - -#: gtk/gtksettings.c:307 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" - -#: gtk/gtksettings.c:315 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:316 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" - -# FIXME -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom clau del Tema" - -# FIXME -#: gtk/gtksettings.c:325 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:334 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Llindar de l'arrossegament" - -#: gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mides d'icona" - -#: gtk/gtksettings.c:375 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:383 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Mòduls GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:384 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavitzat de vores Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" -"1=predeterminat" - -# Una mica d'ajuda per a "hint font": -# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# -# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process -# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of -# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also -# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the -# outline hinting styles are supported by all font backends. -# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend -# and target device -# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines -# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while -# retaining good fidelity to the original shapes. -# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a -# compromise between fidelity to the original shapes and contrast -# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Transforma el contorn Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" -"1=predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil de transformació Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:414 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o " -"hintfull" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:434 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" - -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Mida del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre alternatiu de botons" - -#: gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" - -#: gtk/gtksettings.c:482 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista " -"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " -"significa ascendent)" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir canviar el mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir entrar caràcters de control" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Start timeout" -msgstr "Temps excedit d'inici" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Temps excedit per a la repetició" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Temps excedit per a l'expansió" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" - -#: gtk/gtksettings.c:564 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:565 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" - -#: gtk/gtksettings.c:574 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilita les animacions" - -#: gtk/gtksettings.c:575 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." - -#: gtk/gtksettings.c:593 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " -"navegació activat" - -#: gtk/gtksettings.c:659 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:660 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels " -"ginys" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" - -#: gtk/gtksettings.c:698 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " -"pels ginys amb el teclat" - -#: gtk/gtksettings.c:718 -msgid "Error Bell" -msgstr "Timbre d'error" - -#: gtk/gtksettings.c:719 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran " -"l'emissió d'un to sonor" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash de color" - -#: gtk/gtksettings.c:737 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:745 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Default print backend" -msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:764 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" - -#: gtk/gtksettings.c:787 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " -"la impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:788 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Habilita els mnemònics" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Habilita els acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límit de fitxers recents" - -#: gtk/gtksettings.c:840 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" - -#: gtk/gtksettings.c:858 -msgid "Default IM module" -msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" - -#: gtk/gtksettings.c:887 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:888 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tema de so" - -#: gtk/gtksettings.c:911 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tema de so XDG" - -# FIXME (dpm) -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" - -#: gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " -"de l'usuari" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" - -#: gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Habilita els indicadors de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:972 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" - -#: gtk/gtksettings.c:985 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de barra d'eines" - -#: gtk/gtksettings.c:986 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" - -#: gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." - -#: gtk/gtksettings.c:1018 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemònics automàtics" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " -"activador." - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " -"dels seus ginys d'elements" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora els amagats" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del " -"grup" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de pujada" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Desplaça a les marques" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " -"proper d'un botó de rotació" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numèric" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajust" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Actualitza la política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " -"és legal" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "Nombre de passos" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar tota " -"una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera " -"predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "Durada de l'animació" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "" -"El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar " -"una revolució completa" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Té un agafador per canviar la mida" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "Pampalluguejant" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Si la icona d'estat és visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientació de la safata" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Té indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El nombre de files a la taula" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El nombre de columnes a la taula" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Adjunt esquerre" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Adjunt dret" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Fitxer adjunt superior" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Fitxer adjunt inferior" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions horitzontals" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticals" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Separació horitzontal" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " -"i dreta, en píxels" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " -"baix, en píxels" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Ajustament vertical pel giny de text" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Ajustament de línia" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Ajust de paraula" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Taula de marcadors" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Taula de marcadors de text" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "El text actual de la memòria" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Té selecció" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " -"memòria intermèdia)" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinacions de còpia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravetat esquerra" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de marcador" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors " -"anònims" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Alçària completa del fons" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " -"caràcters marcats" - -# FIXME puntejador (josep) -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Màscara del puntejador de fons" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor" - -# FIXME puntejador (josep) -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Màscara del puntejador de primer pla" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcció del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " -"PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " -"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " -"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en " -"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat." - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge esquerre" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge dret" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge dret en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "Sagnat" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " -"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxels dins l'ajustament" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " -"o caràcters" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestanyes" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Si aquest text està amagat." - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulació de marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Alçària completa de fons fixada" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" - -# FIXME puntejador (josep) -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Puntejador de fons fixat" - -# FIXME puntejador (josep) -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons" - -# FIXME puntejador (josep) -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Puntejador de primer pla fixat" - -# FIXME puntejador (josep) -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla" - -# FIXME -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Definiu justificació" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge esquerre fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Sagnat fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge dret fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Conjunt mode ajust" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladors fixats" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible activat" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Estableix el fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxels dins de l'ajust" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode ajust" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge esquerre" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge dret" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "Text a memòria intermèdia" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepta tabuladors" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de les línies d'error inferiors" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuix" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostra la fletxa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "Indicadors de funció" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "Mida de les icones establerta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "Mida de l'espaiador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Mida dels espaiadors" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansió màxima del fill" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" -"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " -"expandir" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "Estil de l'espaiador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "Relleu del botó" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Text a mostrar en l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " -"en el menú" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id d'estoc" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "Giny icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaiat entre icones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els " -"botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "Reduït" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relleu de la capçalera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaiat de la capçalera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "Fila nova" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Model TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Model de vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El model per la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustament horitzontal pel giny" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Ajustament vertical pel giny" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Capçaleres visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Capçaleres clicables" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicació de les regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " -"alternants" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilita la cerca" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " -"columnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "Cerca columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode d'alçada fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " -"alçada" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Segueix el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandeix amb el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostra els expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "La visualització té expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivell del sagnat" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecció per goma elàstica" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " -"ratolí" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Habilita les línies de graella" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Habilita les línies dels arbres" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a " -"les files" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Amplada del separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Amplada del separador horitzontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permet regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sagna els expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Fes els expansors sagnats" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila parell" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files parells" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila imparell" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalls finals de la fila" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "Amplada de línia de la graella" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patró de les línies de graella" - -# FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " -"visualització en arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patró de la línia dels arbres" - -# FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Si es mostra la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna és usuari-redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Amplada actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "L'espai inserit entre cel·les" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensió de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Amplada fixa actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Amplada mínima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Amplada màxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " -"seleccionar-lo" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definició d'IU mesclada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a " -"aquesta subàrea" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a " -"aquesta subàrea" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nom del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "Giny pare" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "Petició d'amplada" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "Petició d'alçada" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Si el giny és visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Si el giny respon a l'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicació dibuixable" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "Pot enfocar-se" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "Té focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "És focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "Pot per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "Té per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Si el giny és el giny per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "Rep per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "Fill compost" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " -"giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "Esdeveniments d'extensió" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny" - -# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest -# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "No «show_all»" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Memòria intermèdia doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Amplada de línia del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" - -# FIXME traç (josep) -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Patró de traç de la línia de focus" - -# FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "Separació del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del cursor secundari" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " -"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "Dibuixa la vora" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços no visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors amples" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " -"amb una caixa en lloc d'una línia" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "Amplada del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "Alçada del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títol de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'inici" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permet encongir" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el " -"99% del temps una mala idea" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permet creixement" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva " -"mida mínima" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran " -"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "Posició de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posició inicial de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "Amplada per defecte" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "Alçària per defecte" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destrueix amb el pare" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona per a aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemònics visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "Està activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus al nivell superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "Tecleja pista" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " -"i com tractar-la." - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omet la barra de tasques" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omet el paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador." - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepta el focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus en mapar" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." - -# NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimible" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravetat" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Finestra transitòria" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El pare transitori del diàleg" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacitat de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" - -# ID -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil preedició IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil de l'estat IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-10 09:11:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4565 +0,0 @@ -# Catalan translation of GTK+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -# Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. -# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003. -# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. -# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <Unknown>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALITZACIÓ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 -msgid "FLAGS" -msgstr "SENYALADORS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retrocés" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloc_Despl" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Pet_Sis" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Tecla_multi" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fi" - -# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat -# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Impr_Pant" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloc_Núm" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espai" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tabulador" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN_Esquerra" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN_Amunt" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN_Dreta" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN_Avall" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Següent" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fi" - -# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat -# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Ins" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Supr" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Augmenta la brillantor" - -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Redueix la brillantor" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Silencia" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Apuja el volum" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Reprodueix" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Atura" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Següent" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Previ" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Enregistra" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Fes una pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Rebobina" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Mèdia" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Estalvi de pantalla" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Executa" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Endavant" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Enrere" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Atura temporalment" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hiberna" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "Wi-Fi" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Càmera web" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Commuta el ratolí tàctil" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Desperta" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "El mateix que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "S'està obrint %d element" -msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Indicador de progrés" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualització:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:106 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 -msgid "Could not show link" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina inicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Creat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Art per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Majús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Súper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Híper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inversa" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 -msgid "Other application..." -msgstr "Una altra aplicació..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 -msgid "Find applications online" -msgstr "Cerca aplicacions en línia" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 -msgid "Could not run application" -msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 -msgid "Could not find application" -msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " -"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 -msgid "Forget association" -msgstr "Oblida l'associació" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostra altres aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:605 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicació predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:743 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicacions recomanades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicacions relacionades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 -msgid "Other Applications" -msgstr "Altres aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: gtk/gtkassistant.c:1005 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" - -#: gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "Go _Back" -msgstr "Vés _enrere" - -#: gtk/gtkassistant.c:1012 -msgid "_Finish" -msgstr "_Finalitza" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " -"% d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:873 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:911 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Accelerador nou..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un color" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " -"pantalla per seleccionar-ne el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturació:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitat del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:464 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:514 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com ara «orange»)." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:546 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1070 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1076 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1082 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " -"seleccionant." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1086 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color que heu triat." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1489 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1693 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " -"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " -"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:217 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 -msgid "inch" -msgstr "in" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de la impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Mida personalitzada %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" - -#: gtk/gtkentry.c:8725 gtk/gtktextview.c:8287 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8739 gtk/gtktextview.c:8301 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10201 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "" -"La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" - -#: gtk/gtkentry.c:10203 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" - -#: gtk/gtkentry.c:10205 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "La fixació de majúscules està activada" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * <example> -#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 -msgid "Other..." -msgstr "Altre..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " -"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " -"nom del fitxer abans de crear-la." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " -"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 -msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 -msgid "_Places" -msgstr "_Llocs" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 -msgid "Could not select file" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visita aquest fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostra la columna de la _mida" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crea una ca_rpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea a la _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ahir a les %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La drecera %s ja existeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La drecera %s no existeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " -"contingut." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" -"vos que s'està executant." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:355 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1122 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " -"revisar la cerca i provar de nou." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 -msgid "Search font name" -msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 -msgid "Font Family" -msgstr "Família del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" - -#: gtk/gtkimmodule.c:517 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6215 -msgid "_Open Link" -msgstr "Obre l'_enllaç" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6227 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia l'URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlid" - -#: gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"El diàleg està desblocat.\n" -"Feu clic per impedir fer-hi canvis" - -#: gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"El diàleg està blocat.\n" -"Feu clic per poder fer canvis" - -#: gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La política del sistema no permet fer canvis.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera tots els avisos com a greus" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:775 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:486 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta't _anònimament" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta't com a u_suari:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:599 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:604 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:628 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recorda-la per se_mpre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:877 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1060 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "No es pot finalitzar el procés" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1097 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalitza el procés" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador del terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Top Command" -msgstr "Ordre «top»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -msgid "Z Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5014 gtk/gtknotebook.c:7668 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:482 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualsevol impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "For portable documents" -msgstr "Per a documents portàtils" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquerre: %s %s\n" -" Dret: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gestiona mides personalitzades..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" - -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 -msgid "File System Root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 -msgid "Not available" -msgstr "No està disponible" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s treball #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "S'està preparant per imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "S'estan generant les dades" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "S'estan enviant les dades" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "S'està esperant" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquejat degut a un problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "S'ha finalitzat amb error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "S'està preparant %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "S'està imprimint %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" - -# Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impressora no està en línia" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "No hi ha paper" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "No s'ha trobat cap impressora" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error no especificat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:688 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "_All Pages" -msgstr "T_otes les pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pàgina act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pà_gines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" -"p. ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 -msgid "C_ollate" -msgstr "C_ompagina" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rteix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenació de les pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 -msgid "Right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 -msgid "Top to bottom" -msgstr "De dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "_Only print:" -msgstr "N_omés imprimeix:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "All sheets" -msgstr "Tots els fulls" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fulls parells" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Font del pape_r:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls de la tasca" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 -msgid "_Now" -msgstr "A_ra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 -msgid "A_t:" -msgstr "_A les:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora d'impressió" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 -msgid "On _hold" -msgstr "En es_pera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "" -"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " -"explícita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix portada" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 -msgid "Job" -msgstr "Tasca" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de la imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabaments" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sense títol" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 -msgid "Could not remove item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 -msgid "Could not clear list" -msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia la _ubicació" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Sup_rimeix de la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Neteja la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra els recursos _privats" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "No s'ha trobat cap element" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obre «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. (%s)" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Cerca i _reemplaça" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquet" - -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primer" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltim" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "A_vall" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "A_munt" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disc dur" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Inici" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenta el sagnat" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminueix el sagnat" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vés a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificat" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "En _pausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registra" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobina" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització de la impressió" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restaura" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "_Anomena i desa" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verifica l'ortografia" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barrat" - -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" - -#: gtk/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: gtk/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: gtk/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "❙" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "○" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_Format direccional pop PDF" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1775 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1865 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" -"S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2732 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Apuja o abaixa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Disminueix el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "Silencia" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum al màxim" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "ASME_F" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" - -# FIXME -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -# Mides per a l'arquitectura (dpm) -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "B plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "EDP" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "EDP europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "F" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Paper continu europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Paper continu americà" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Paper continu alemany legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal govern" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índex 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índex 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índex 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índex 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal americà" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal americà extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta americana extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta americana plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quartilla" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Súper A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Súper B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format ample" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foli sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitació" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italià" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "Juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "Pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto petita" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" - -# FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1532 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1546 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1570 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "" -"Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva la sortida detallada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" - -#: gtk/updateiconcache.c:1708 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1714 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1727 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amhàric (EZ+)" - -# FIXME -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Diacrític" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada d'X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Cal autenticació a %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " -"baix." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " -"«%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La impressora «%s» no està en línia." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa; es refusen les tasques" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Es refusen les tasques" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata de sortida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Filtrat previ del GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Cantó llarg (estàndard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Cantó curt (capgirat)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converteix a PS, nivell 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converteix a PS, nivell 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sense filtratge previ" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritat de la tasca" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informació de facturació" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Unclassified" -msgstr "No classificat" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimeix" - -# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalitzat %sx%s" - -# Connectada? (josep) -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil de la impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 -msgid "Unavailable" -msgstr "No està disponible" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "No està disponible la gestió del color" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -msgid "No profile available" -msgstr "No hi ha cap perfil disponible" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "No s'ha especificat cap perfil" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida %s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pàgines per _full:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat de sortida" - -# FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimeix a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" - -# Connectada? (josep) -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "la impressora no està en línia" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "a punt per imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "s'està processant la tasca" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prova-de-sortida.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimiu per provar la impressora" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-10 09:11:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8239 +0,0 @@ -# Catalan translation of Gtk+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatala , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003. -# Mireia Farrús , 2003. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006. -# David Planella , 2008, 2009, 2010. -# Gil Forcada , 2011. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:19+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkcursor.c:128 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipus de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:129 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipus de cursor estàndard" - -#: gdk/gdkcursor.c:137 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Pantalla d'aquest cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:111 -msgid "Device Display" -msgstr "Pantalla del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:126 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositius" - -#: gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:141 gdk/gdkdevice.c:142 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:156 -msgid "Device type" -msgstr "Tipus de dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" - -#: gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositiu associat" - -#: gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:187 -msgid "Input source" -msgstr "Font d'entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipus de font del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:203 gdk/gdkdevice.c:204 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:219 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Si el dispositiu té un cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions del tipus de lletra" - -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolució del tipus de lletra" - -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Opcode" -msgstr "Codi d'operació" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "Esdeveniment base" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -msgid "Device ID" -msgstr "Id. del dispositiu" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador del dispositiu" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 -msgid "Cell renderer" -msgstr "" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de tipus de lletra" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 -msgid "Preview text" -msgstr "Text previsualitzat" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 -msgid "Handle position" -msgstr "Gestiona posició" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 -msgid "Snap edge" -msgstr "Contorn ràpid" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunt de contorn ràpid" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat " -"de «handle_position»" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fill separat" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " -"separat." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "Style context" -msgstr "Context d'estil" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El nombre de files a la taula" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El nombre de columnes a la taula" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeni" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 -msgid "Left attachment" -msgstr "Adjunt esquerre" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "Right attachment" -msgstr "Adjunt dret" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 -msgid "Top attachment" -msgstr "Fitxer adjunt superior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Fitxer adjunt inferior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions horitzontals" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticals" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Separació horitzontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " -"i dreta, en píxels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " -"baix, en píxels" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 -msgid "Program version" -msgstr "Versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informació de copyright per al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris quant al vostre programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 -msgid "License Type" -msgstr "Tipus de llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 -msgid "The license type of the program" -msgstr "El tipus de llicència del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del lloc web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del lloc web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autors del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de gent que documenta el programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "Translator credits" -msgstr "Traductors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " -"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de la icona del logotip" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 -msgid "Wrap license" -msgstr "Ajusta la llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tancament de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element d'interfície accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 -msgid "Widget" -msgstr "Giny" - -#: gtk/gtkaccessible.c:161 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "action name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:73 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "action target value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkactionable.c:78 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom únic per a una acció." - -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta " -"acció." - -#: gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta breu" - -#: gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." - -#: gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicador de funció" - -#: gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." - -#: gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona de recurs" - -#: gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." - -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "La icona GIcon que es mostra" - -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" - -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible en horitzontal" - -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible en sobreeiximent" - -#: gtk/gtkaction.c:350 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " -"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." - -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible en vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "Is important" -msgstr "És important" - -#: gtk/gtkaction.c:366 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " -"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amaga si és buit" - -#: gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran " -"amagats." - -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Si l'acció està habilitada." - -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Si l'acció és visible." - -#: gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "Grup de l'acció" - -#: gtk/gtkaction.c:396 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús " -"intern)." - -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:194 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostra sempre la imatge" - -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:195 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom per al grup d'acció." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Si el grup d'acció és visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:289 -msgid "Related Action" -msgstr "Acció relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:290 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " -"actualitzacions" - -#: gtk/gtkactivatable.c:312 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" - -#: gtk/gtkactivatable.c:313 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" - -#: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:124 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínim" - -#: gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínim de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:160 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor màxim" - -#: gtk/gtkadjustment.c:161 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor màxim de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment d'un pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de pàgina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:214 -msgid "Page Size" -msgstr "Mida de pàgina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:215 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " -"1.0 s'alinea a la dreta" - -#: gtk/gtkalignment.c:147 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " -"s'alinea a baix" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horitzontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#: gtk/gtkalignment.c:165 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#: gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Top Padding" -msgstr "Farciment superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Farciment inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Left Padding" -msgstr "Farciment esquerre" - -#: gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:234 -msgid "Right Padding" -msgstr "Farciment dret" - -#: gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Inclou un element «Altres...»" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " -"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostra l'element per defecte" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 -msgid "Heading" -msgstr "Capçalera" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" - -#: gtk/gtkappchooser.c:75 -msgid "Content type" -msgstr "Tipus de contingut" - -#: gtk/gtkappchooser.c:76 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostra altres aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostra totes les aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Text predeterminat del giny" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:799 -msgid "Register session" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:800 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:805 -msgid "Application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:806 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:812 -msgid "Menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplication.c:813 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 -msgid "Show a menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcció de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:122 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:130 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineació X del fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineació Y del fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporció" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "Obeeix el fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Header Padding" -msgstr "Farciment de la capçalera" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Content Padding" -msgstr "Farciment del contingut" - -#: gtk/gtkassistant.c:325 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "Page type" -msgstr "Tipus de pàgina" - -#: gtk/gtkassistant.c:342 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pàgina" - -#: gtk/gtkassistant.c:358 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge de la capçalera" - -#: gtk/gtkassistant.c:376 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge de la barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:393 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Page complete" -msgstr "Pàgina completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:410 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" - -#: gtk/gtkbbox.c:160 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Amplada mínima del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:169 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Alçada mínima del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:170 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:178 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:179 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" - -#: gtk/gtkbbox.c:187 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" - -#: gtk/gtkbbox.c:196 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de la disposició" - -#: gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «spread» " -"(escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" - -#: gtk/gtkbbox.c:205 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: gtk/gtkbbox.c:206 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " -"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:213 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "No homogeni" - -#: gtk/gtkbbox.c:214 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni" - -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiament" - -#: gtk/gtkbox.c:243 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantitat d'espai entre fills" - -#: gtk/gtkbox.c:253 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" - -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - -#: gtk/gtkbox.c:274 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" - -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: gtk/gtkbox.c:291 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " -"com a separació" - -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding" -msgstr "Separació" - -#: gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipus de paquet" - -#: gtk/gtkbox.c:306 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final del pare" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'índex del fill en el pare" - -#: gtk/gtkbuilder.c:307 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domini de la traducció" - -#: gtk/gtkbuilder.c:308 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza subratllat" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" - -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilitza els de recurs" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " -"de ser mostrada" - -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus en fer clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" - -#: gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Border relief" -msgstr "Relleu del cantó" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relleu del cantó" - -#: gtk/gtkbutton.c:284 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineació horitzontal per al fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:303 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineació vertical per al fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 -msgid "Image widget" -msgstr "Element d'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:335 -msgid "Image position" -msgstr "Posició de la imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posició de la imatge relativa al text" - -#: gtk/gtkbutton.c:459 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaiat per defecte" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:474 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaiat exterior per defecte" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " -"que sempre es dibuixa fora del contorn" - -#: gtk/gtkbutton.c:480 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament X del fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " -"botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y del fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " -"botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:505 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaça el focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " -"rectangle del focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 -msgid "Inner Border" -msgstr "Vora interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." - -#: gtk/gtkbutton.c:536 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaiat de la imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "The selected year" -msgstr "L'any seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia " -"actualment seleccionat)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostra la capçalera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:515 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostra el nom dels dies" - -#: gtk/gtkcalendar.c:530 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "No Month Change" -msgstr "No canviïs el mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostra els números de la setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:559 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details Width" -msgstr "Amplada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details Height" -msgstr "Alçada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:591 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Alçada dels detalls en files" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:608 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border" -msgstr "Vora interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:621 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espai de la vora interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:633 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separació horitzontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:645 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "L'espai inserit entre cel·les" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:338 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Si la cel·la s'expandeix" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:353 -msgid "Align" -msgstr "Alineació" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:354 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Mida fixa" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:387 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipus de paquet" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:388 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final de l'àrea de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cel·la amb el focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cel·la en edició" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cel·la que s'està editant" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Giny d'edició" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:119 -msgid "Area" -msgstr "Àrea" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:120 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Amplada mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:137 gtk/gtkcellareacontext.c:156 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Amplada mínima ja calculada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:174 gtk/gtkcellareacontext.c:193 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Alçada mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:175 gtk/gtkcellareacontext.c:194 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Alçada mínima ja calculada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edició cancel·lada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipus d'acceleradors" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode editable del CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostra la cel·la" - -# FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "xalign" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alineació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 -msgid "yalign" -msgstr "Alineació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alineació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 -msgid "xpad" -msgstr "Separació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 -msgid "The xpad" -msgstr "La separació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 -msgid "ypad" -msgstr "Separació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 -msgid "The ypad" -msgstr "La separació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 -msgid "width" -msgstr "amplada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'amplada fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 -msgid "height" -msgstr "alçada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'alçada fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 -msgid "Is Expander" -msgstr "És expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 -msgid "Row has children" -msgstr "La fila té fills" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Is Expanded" -msgstr "És expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La fila és expansora, i és expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Editing" -msgstr "En edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de text" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 -msgid "Has Entry" -msgstr "Té una entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " -"seleccionables" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecte pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf per representar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Expansor pixbuf obert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Expansor pixbuf tancat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID" -msgstr "Id. del recurs" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -msgid "Detail" -msgstr "Detall" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 -msgid "Follow State" -msgstr "Segueix l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Text a la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsació" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " -"progrés, però no sabeu quant." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineació x del text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " -"a formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineació y text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:431 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertit" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "" -"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajust" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de pujada" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 -msgid "Digits" -msgstr "Dígits" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El nombre de decimals a mostrar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 -#: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " -"representa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Text per representar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Text marcat per representar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode de paràgraf senzill" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom del color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fons com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom del color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer pla com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:686 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Família de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " -"Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variant de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Pes del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Punts del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " -"és negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Si s'ha de ratllar el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a " -"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " -"no el necessitareu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " -"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Amplada màxima en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode d'ajust" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " -"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajusta l'amplada" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Com alinear les línies" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Conjunt de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Famílies de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Estils de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variants de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Pes de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Mides del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Ratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Subratllats" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 -msgid "Align set" -msgstr "Alineació activada" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat commutat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat commutat del botó" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat inconsistent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat inconsistent del botó" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 -msgid "Indicator size" -msgstr "Mida de l'indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" - -#: gtk/gtkcellview.c:220 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color RGBA de fons" - -#: gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "CellView model" -msgstr "Model CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:236 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El model per la vista de cel·les" - -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 -msgid "Cell Area" -msgstr "Àrea de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" - -#: gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellview.c:279 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " -"visualització de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Dibuixa en estat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:297 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Fit Model" -msgstr "Model ajustat" - -#: gtk/gtkcellview.c:316 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:94 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Mida de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkexpander.c:364 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:186 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilitza alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títol de finestra de selecció del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:343 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:350 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " -"opac)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "El color RGBA seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:321 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Té control d'opacitat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:322 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:328 -msgid "Has palette" -msgstr "Té paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:329 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:344 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:351 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:365 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:366 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botó «D'acord»" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botó «Cancel·la»" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botó «Ajuda»" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Model quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:727 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El model per al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:744 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "Row span column" -msgstr "Columna de l'abast de les files" - -#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" -"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" - -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna de l'abast de les columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" -"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:810 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:811 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element que actualment està seleccionat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Afegeix separadors als menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:831 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" - -#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Té marc" - -#: gtk/gtkcombobox.c:847 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" - -#: gtk/gtkcombobox.c:855 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" - -#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menú separat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:871 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " -"part desplegable d'un quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:888 -msgid "Popup shown" -msgstr "Es mostra la part desplegable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:889 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:905 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del botó" - -#: gtk/gtkcombobox.c:906 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" - -#: gtk/gtkcombobox.c:922 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:937 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de text" - -#: gtk/gtkcombobox.c:938 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE»" - -#: gtk/gtkcombobox.c:955 -msgid "ID Column" -msgstr "Id. de la columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:956 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " -"identificadors de cadenes dels valors del model" - -#: gtk/gtkcombobox.c:971 -msgid "Active id" -msgstr "Id. actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:972 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:987 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" - -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " -"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1014 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareix com una llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1015 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1031 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Mida de la fletxa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1049 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensiat" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Amplada del contorn" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Fill" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 -msgid "Subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "ID" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 -msgid "Specified type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 -msgid "Computed type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 -msgid "Inherit" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 -msgid "Initial value" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area border" -msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkdialog.c:293 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkdialog.c:311 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaiat del botó" - -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaiat entre botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 -msgid "Action area border" -msgstr "Contorn d'àrea d'acció" - -#: gtk/gtkdialog.c:328 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Text length" -msgstr "Llargada del text" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargada màxima" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" - -#: gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de text" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límit seleccionat" - -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " -"actual (mode de contrasenya)" - -#: gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:797 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " -"de dins" - -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " -"contrasenya»)" - -#: gtk/gtkentry.c:813 -msgid "Activates default" -msgstr "Activa per defecte" - -#: gtk/gtkentry.c:814 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " -"quan es prem Retorn" - -#: gtk/gtkentry.c:820 -msgid "Width in chars" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:830 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplaçament" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" - -#: gtk/gtkentry.c:841 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Els continguts de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 -msgid "X align" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " -"formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trunca línies múltiples" - -#: gtk/gtkentry.c:874 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." - -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " -"està activat" - -#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode de sobreescriptura" - -#: gtk/gtkentry.c:906 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" - -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" - -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:955 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avís de fixació de majúscules" - -#: gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " -"majúscules estigui activada" - -#: gtk/gtkentry.c:970 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracció del progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:971 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" - -#: gtk/gtkentry.c:988 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació de progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:989 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " -"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Text del text variable" - -#: gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" - -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1022 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Id. de recurs primari" - -#: gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1066 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Id. de recurs secundari" - -#: gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1081 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1096 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1097 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1111 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1126 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1141 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" - -#: gtk/gtkentry.c:1142 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1157 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1179 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icona primària activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Si la icona primària és activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icona secundària activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Si la icona secundària és activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1223 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icona primària sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona primària és sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icona secundària sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona secundària és sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1262 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1279 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1298 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 -msgid "IM module" -msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" - -#: gtk/gtkentry.c:1352 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" - -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" - -#: gtk/gtkentry.c:1367 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Il·luminació d'icones" - -#: gtk/gtkentry.c:1368 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " -"sobre" - -#: gtk/gtkentry.c:1384 -msgid "Progress Border" -msgstr "Vora de la progressió" - -#: gtk/gtkentry.c:1385 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:1881 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Vora entre el text i el quadre." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 -msgid "Completion Model" -msgstr "Model de compleció" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El model on cercar coincidències" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:327 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de la clau" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de text" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:345 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La columna del model que conté les cadenes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:364 -msgid "Inline completion" -msgstr "Compleció en línia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:365 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 -msgid "Popup completion" -msgstr "Compleció emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 -msgid "Popup set width" -msgstr "Amplada del menú emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " -"l'entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:414 -msgid "Popup single match" -msgstr "Amplada d'una coincidència" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:415 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " -"coincidència." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:429 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecció en línia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:430 -msgid "Your description here" -msgstr "Poseu una descripció aquí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:109 -msgid "Visible Window" -msgstr "Finestra visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:110 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " -"per atrapar esdeveniments." - -#: gtk/gtkeventbox.c:116 -msgid "Above child" -msgstr "Per sobre del fill" - -#: gtk/gtkeventbox.c:117 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " -"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." - -#: gtk/gtkexpander.c:282 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" - -#: gtk/gtkexpander.c:283 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" - -#: gtk/gtkexpander.c:291 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilitza marques" - -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:315 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" - -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "Label widget" -msgstr "Giny etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:325 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" - -#: gtk/gtkexpander.c:332 -msgid "Label fill" -msgstr "Farciment d'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:333 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensiona el nivell superior" - -#: gtk/gtkexpander.c:349 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " -"col·lapsar-se" - -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fila expansora" - -#: gtk/gtkexpander.c:365 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:755 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 -msgid "Local Only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:761 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Preview widget" -msgstr "Giny de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " -"personalitzades." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " -"proporciona." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Extra widget" -msgstr "Giny addicional" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecció múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:813 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirma la sobreescriptura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:814 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " -"que se sobreescrigui algun fitxer." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:830 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permet la creació de carpetes" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:831 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " -"creació de carpetes noves." - -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "X position" -msgstr "Posició X" - -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posició X del giny fill" - -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posició Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posició Y del giny fill" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:453 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:469 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:485 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Show style" -msgstr "Mostra l'estil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:502 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Show size" -msgstr "Mostra la mida" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:80 -msgid "Font description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:106 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:107 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" - -#: gtk/gtkframe.c:172 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Text de l'etiqueta del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "Label xalign" -msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkframe.c:180 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "Label yalign" -msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" - -#: gtk/gtkframe.c:189 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra de marc" - -#: gtk/gtkframe.c:198 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparença del contorn del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:207 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" - -#: gtk/gtkgrid.c:1369 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Files homogènies" - -#: gtk/gtkgrid.c:1370 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1376 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columnes homogènies" - -#: gtk/gtkgrid.c:1377 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1391 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" - -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1398 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" - -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1405 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:396 -msgid "The selection mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de memòria de píxel" - -#: gtk/gtkiconview.c:415 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" - -#: gtk/gtkiconview.c:433 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna d'etiquetatge" - -#: gtk/gtkiconview.c:453 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Model de vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:461 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El model per la vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns" -msgstr "El nombre de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:478 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El nombre de columnes a mostrar" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "Width for each item" -msgstr "Amplada de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:496 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:512 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/gtkiconview.c:528 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:544 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkiconview.c:560 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientació de l'element" - -#: gtk/gtkiconview.c:576 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista és reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkiconview.c:601 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " -"elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Item Padding" -msgstr "Farciment dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:619 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Transparència de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:658 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:243 -msgid "Icon set" -msgstr "Definiu icona" - -#: gtk/gtkimage.c:244 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Definiu icona per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Icon size" -msgstr "Mida d'icona" - -#: gtk/gtkimage.c:252 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " -"icona especificada" - -#: gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Pixel size" -msgstr "Mida del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:269 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" - -#: gtk/gtkimage.c:277 -msgid "Animation" -msgstr "Animació" - -#: gtk/gtkimage.c:278 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" - -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" - -#: gtk/gtkimage.c:337 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilitza els alternatius" - -#: gtk/gtkimage.c:338 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:161 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:176 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " -"recurs" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup de dreceres" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:210 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" - -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipus de missatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipus de missatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:443 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" - -#: gtk/gtkinfobar.c:475 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" - -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" - -#: gtk/gtklabel.c:728 -msgid "The text of the label" -msgstr "El text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:735 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" - -#: gtk/gtklabel.c:757 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " -"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " -"GtkMisc::xalign" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: gtk/gtklabel.c:766 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " -"subratllar" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" - -#: gtk/gtklabel.c:774 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de l'ajustament de línia" - -#: gtk/gtklabel.c:790 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtklabel.c:798 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Clau mnemotècnica" - -#: gtk/gtklabel.c:805 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Giny mnemotècnic" - -#: gtk/gtklabel.c:814 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " -"prou espai per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode de línia simple" - -#: gtk/gtklabel.c:902 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:942 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Track visited links" -msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtklabel.c:961 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'amplada de la disposició" - -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'alçada de la disposició" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." - -#: gtk/gtklockbutton.c:278 -msgid "Permission" -msgstr "Permís" - -#: gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock Text" -msgstr "Text de blocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:287 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Text de desblocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:296 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del blocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:305 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de " -"blocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del desblocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:314 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " -"desblocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Indicador de funció de no autorització" - -#: gtk/gtklockbutton.c:323 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " -"l'autorització" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament" - -#: gtk/gtkmenubar.c:193 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:209 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientació de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Internal padding" -msgstr "Separació interna" - -#: gtk/gtkmenubar.c:227 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -"elements del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" - -#: gtk/gtkmenu.c:567 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camí de l'accelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:582 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " -"dels elements fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Giny d'acoblament" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" - -#: gtk/gtkmenu.c:607 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " -"aquest menú es desactivi" - -#: gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat del menú separat" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:643 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:666 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " -"les icones" - -#: gtk/gtkmenu.c:673 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Farciment horitzontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:674 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:682 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:683 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" - -#: gtk/gtkmenu.c:691 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " -"píxels" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Fletxes dobles" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." - -#: gtk/gtkmenu.c:714 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Ubicació de les fletxes" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" - -#: gtk/gtkmenu.c:723 -msgid "Left Attach" -msgstr "Adjunt esquerre" - -#: gtk/gtkmenu.c:731 -msgid "Right Attach" -msgstr "Adjunt dret" - -#: gtk/gtkmenu.c:732 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:739 -msgid "Top Attach" -msgstr "Adjunt superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:740 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:747 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Adjunt inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:762 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " -"menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" -"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El text de l'etiqueta filla" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " -"lletra de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" - -#: gtk/gtkmenushell.c:451 -msgid "Take Focus" -msgstr "Agafa el focus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:452 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú desplegable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " -"missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons de missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El text primari del diàleg de missatge" - -# termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilitza etiquetatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Text secundari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:276 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The image" -msgstr "La imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:307 -msgid "Message area" -msgstr "Àrea del missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:308 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" - -#: gtk/gtkmisc.c:115 -msgid "Y align" -msgstr "Alineació Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:116 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" - -#: gtk/gtkmisc.c:125 -msgid "X pad" -msgstr "Farciment X" - -#: gtk/gtkmisc.c:126 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" - -#: gtk/gtkmisc.c:135 -msgid "Y pad" -msgstr "Farciment Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:136 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Pare" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:157 -msgid "The parent window" -msgstr "La finestra pare" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es mostra" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Si es mostra un diàleg" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'índex de la pàgina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posició de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostra les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostra el contorn" - -#: gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplaçable" - -#: gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " -"pestanyes per ajustar" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Disponible el menú emergent" - -#: gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " -"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" - -#: gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta del menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansió de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab fill" -msgstr "Farciment de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Pestanya reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Pestanya separable" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Si la pestanya es pot separar" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Caminador posterior secundari" - -#: gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Caminador davanter secundari" - -#: gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Caminador posterior" - -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Caminador anterior" - -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposat de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:874 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:890 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la fletxa" - -#: gtk/gtknotebook.c:907 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espai inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:924 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "Icon's count" -msgstr "Comptador de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:654 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:661 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Context d'estil de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:668 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" -"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "Background icon" -msgstr "Fons de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:675 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de la icona de fons" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:682 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" - -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:64 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientació de l'orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:350 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " -"fins l'esquerra/part superior)" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "Conjunt posició" - -#: gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Handle Size" -msgstr "Mida de la nansa" - -#: gtk/gtkpaned.c:367 -msgid "Width of handle" -msgstr "Amplada de la nansa" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posició mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:384 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posició màxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "Resize" -msgstr "Reajusta" - -#: gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " -"subfinestra" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" - -#: gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" - -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:204 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Si l'endoll és imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "Socket Window" -msgstr "Finestra del sòcol" - -#: gtk/gtkplug.c:219 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "Rerefons" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Rerefons per a la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "És virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "Missatge d'estat" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicació de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nom de la icona per a la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "Comptatge de treballs" - -#: gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepta tasques" - -#: gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:105 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de l'opció" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:106 -msgid "Value of the option" -msgstr "El valor de l'opció" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opció de la font" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Títol del treball d'impressió" - -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "La impressora on imprimir el treball" - -#: gtk/gtkprintjob.c:159 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:160 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Segueix l'estat de la impressió" - -#: gtk/gtkprintjob.c:178 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " -"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " -"servidor d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del treball" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El nombre de pàgines del document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 -msgid "Current Page" -msgstr "Pàgina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pàgina actual en el document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilitza la pàgina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " -"al racó de l'àrea representable" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del " -"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " -"al servidor d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra el diàleg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permet asíncron" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 -msgid "Export filename" -msgstr "Fitxer a exportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Descripció de l'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 -msgid "Support Selection" -msgstr "Admet la selecció" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " -"selecció." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 -msgid "Has Selection" -msgstr "Té selecció" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:369 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:394 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:395 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "La GtkPrinter seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:402 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacitats manuals" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:403 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Si el diàleg admet la selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Si l'aplicació té una selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " -"moviment polsant" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Show text" -msgstr "Mostra text" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " -"progrés no té prou espai per tota la cadena." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaiament X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaiament Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:249 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:262 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:287 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:119 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " -"és l'acció activa del seu grup." - -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." - -#: gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:152 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " -"pertany aquesta acció." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:428 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." - -#: gtk/gtkrange.c:424 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" - -#: gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:440 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:466 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." - -#: gtk/gtkrange.c:483 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." - -#: gtk/gtkrange.c:499 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:500 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivell d'emplenat." - -#: gtk/gtkrange.c:517 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígits d'arrodoniment" - -#: gtk/gtkrange.c:518 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:970 -msgid "Slider Width" -msgstr "Amplada del lliscador" - -#: gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" - -#: gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Trough Border" -msgstr "Vora de la regata" - -#: gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Mida dels desplaçadors" - -#: gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" - -#: gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaiament dels desplaçadors" - -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament X de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:565 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " -"botó" - -#: gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " -"botó" - -#: gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Regata sota els lliscadors" - -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " -"lliscadors i l'espaiament" - -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostra els nombres" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor recent" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostra privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostra els indicadors de funció" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra icones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostra els que no es trobin" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Límit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipus d'ordenació" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:310 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de l'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de noms d'icona" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor del dibuix" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posició del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargada del lliscador" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaiat del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajust vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política del desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política del desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Llargada mínima del lliscador" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Mida del lliscador fixada" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " -"barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajust vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplaçament de la finestra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta " -"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " -"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Amplada mínima dels continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Alçada mínima dels continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuixa" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Temps del doble clic" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " -"mil·lisegons)" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de doble clic" - -#: gtk/gtksettings.c:349 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " -"(en píxels)" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:366 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor partit" - -#: gtk/gtksettings.c:402 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " -"esquerra" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom del tema a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" - -# FIXME -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom clau del Tema" - -# FIXME -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom clau del tema a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Llindar de l'arrossegament" - -#: gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mides d'icona" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Mòduls GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavitzat de vores Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" -"1=predeterminat" - -# Una mica d'ajuda per a "hint font": -# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# -# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process -# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of -# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also -# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the -# outline hinting styles are supported by all font backends. -# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend -# and target device -# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines -# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while -# retaining good fidelity to the original shapes. -# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a -# compromise between fidelity to the original shapes and contrast -# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Transforma el contorn Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" -"1=predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil de transformació Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " -"(senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:539 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" -"Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-" -"verd-vermell vertical)" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:549 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el " -"predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Mida del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre alternatiu de botons" - -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" - -#: gtk/gtksettings.c:596 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista " -"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " -"significa ascendent)" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" - -#: gtk/gtksettings.c:605 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir canviar el mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:614 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir entrar caràcters de control" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Start timeout" -msgstr "Temps excedit d'inici" - -#: gtk/gtksettings.c:623 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Temps excedit per a la repetició" - -#: gtk/gtksettings.c:633 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Temps excedit per a l'expansió" - -#: gtk/gtksettings.c:643 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilita les animacions" - -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." - -#: gtk/gtksettings.c:707 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" - -#: gtk/gtksettings.c:708 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " -"pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:725 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:726 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:751 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:752 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " -"navegació activat" - -#: gtk/gtksettings.c:773 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:793 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:794 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " -"navegar pels ginys" - -#: gtk/gtksettings.c:811 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" - -#: gtk/gtksettings.c:812 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " -"pels ginys amb el teclat" - -#: gtk/gtksettings.c:832 -msgid "Error Bell" -msgstr "Timbre d'error" - -#: gtk/gtksettings.c:833 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " -"causaran l'emissió d'un to sonor" - -#: gtk/gtksettings.c:850 -msgid "Color Hash" -msgstr "Taula de dispersió de color" - -#: gtk/gtksettings.c:851 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" - -#: gtk/gtksettings.c:860 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default print backend" -msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" - -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " -"la impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:918 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Habilita els mnemònics" - -#: gtk/gtksettings.c:919 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" - -#: gtk/gtksettings.c:935 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Habilita els acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:936 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límit de fitxers recents" - -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Default IM module" -msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:993 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" - -#: gtk/gtksettings.c:994 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" - -#: gtk/gtksettings.c:1003 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1026 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tema de so" - -#: gtk/gtksettings.c:1027 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tema de so XDG" - -# FIXME (dpm) -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" - -#: gtk/gtksettings.c:1050 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " -"de l'usuari" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" - -#: gtk/gtksettings.c:1072 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" - -#: gtk/gtksettings.c:1087 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Habilita els indicadors de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" - -#: gtk/gtksettings.c:1101 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de barra d'eines" - -#: gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemònics automàtics" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " -"activador." - -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1152 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " -"utilitzar el teclat." - -#: gtk/gtksettings.c:1178 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" - -#: gtk/gtksettings.c:1179 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." - -#: gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostra imatges de botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecciona en enfocar" - -#: gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" - -#: gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" - -#: gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " -"entrades ocultes" - -#: gtk/gtksettings.c:1231 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostra imatges del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1232 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" - -#: gtk/gtksettings.c:1259 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les " -"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " -"pròpia finestra." - -#: gtk/gtksettings.c:1268 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Poden canviar els acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:1269 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " -"l'element del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" - -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " -"que n'aparegui el submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1287 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1288 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1298 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " -"obtingui el focus" - -#: gtk/gtksettings.c:1306 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalitzada" - -#: gtk/gtksettings.c:1307 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" - -# ID -#: gtk/gtksettings.c:1315 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1316 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1325 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1326 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1335 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1336 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1345 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" - -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: gtk/gtksizegroup.c:383 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " -"dels seus ginys d'elements" - -#: gtk/gtksizegroup.c:399 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora els amagats" - -#: gtk/gtksizegroup.c:400 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " -"mida del grup" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de pujada" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Desplaça a les marques" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " -"proper d'un botó de rotació" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Numeric" -msgstr "Numèric" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajust" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 -msgid "Update Policy" -msgstr "Actualitza la política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " -"és legal" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" - -#: gtk/gtkspinner.c:116 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Si la icona d'estat és visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientació de la safata" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Té indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "La GdkScreen associada" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcció del text" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 -msgid "Property name" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 -msgid "The name of the property" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 -msgid "Value type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "" - -#: gtk/gtkswitch.c:936 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" - -#: gtk/gtkswitch.c:971 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "El valor mínim de la nansa" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Tag Table" -msgstr "Taula de marcadors" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:204 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Taula de marcadors de text" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:222 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:236 -msgid "Has selection" -msgstr "Té selecció" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:237 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:253 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:254 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " -"memòria intermèdia)" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:269 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinacions de còpia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:270 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:285 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:286 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravetat esquerra" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de marcador" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a " -"marcadors anònims" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA de fons" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Alçària completa del fons" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " -"caràcters marcats" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de primer pla" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. " -"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " -"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " -"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " -"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " -"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en " -"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge esquerre" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge dret" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge dret en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 -msgid "Indent" -msgstr "Sagnat" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " -"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxels dins l'ajustament" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " -"o caràcters" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestanyes" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Si aquest text està amagat." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fons RGBA del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulació de marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Alçària completa de fons fixada" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" - -# FIXME -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Definiu justificació" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge esquerre fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Sagnat fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge dret fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Conjunt mode ajust" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladors fixats" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible activat" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Estableix el fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" - -#: gtk/gtktextview.c:676 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxels dins de l'ajust" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode ajust" - -#: gtk/gtktextview.c:712 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge esquerre" - -#: gtk/gtktextview.c:722 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge dret" - -#: gtk/gtktextview.c:750 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:751 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Buffer" -msgstr "Text a memòria intermèdia" - -#: gtk/gtktextview.c:759 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" - -#: gtk/gtktextview.c:767 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" - -#: gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepta tabuladors" - -#: gtk/gtktextview.c:775 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" - -#: gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de les línies d'error inferiors" - -#: gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom del motor de tema" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:187 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:194 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuix" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostra la fletxa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:513 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" - -#: gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "Icon size set" -msgstr "Mida de les icones establerta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" - -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Spacer size" -msgstr "Mida de l'espaiador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:575 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Mida dels espaiadors" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansió màxima del fill" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" -"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " -"expandir" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Space style" -msgstr "Estil de l'espaiador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Button relief" -msgstr "Relleu del botó" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Text a mostrar en l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " -"en el menú" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id. de recurs" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 -msgid "Icon widget" -msgstr "Giny icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaiat entre icones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:208 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» " -"(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Collapsed" -msgstr "Reduït" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relleu de la capçalera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaiat de la capçalera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "Fila nova" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1056 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1071 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color" -msgstr "Color d'error" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avís" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color" -msgstr "Color d'èxit" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:170 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de les icones" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:180 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" - -#: gtk/gtktreemenu.c:287 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Model del menú en arbre" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "El model pel menú en arbre" - -#: gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Fila arrel del menú en arbre" - -#: gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Tearoff" -msgstr "Separador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Si el menú té un element separador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ajusta l'amplada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:491 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:492 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" - -#: gtk/gtktreeview.c:991 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Model de vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El model per la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1004 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Capçaleres visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1012 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Capçaleres clicables" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:1020 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1036 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicació de les regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " -"alternants" - -#: gtk/gtktreeview.c:1044 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilita la cerca" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " -"columnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1052 -msgid "Search Column" -msgstr "Cerca columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1073 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode d'alçada fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " -"alçada" - -#: gtk/gtktreeview.c:1094 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Segueix el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandeix amb el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostra els expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "View has expanders" -msgstr "La visualització té expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:1144 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivell del sagnat" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1154 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecció per goma elàstica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " -"ratolí" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Habilita les línies de graella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1171 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Habilita les línies dels arbres" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " -"files" - -#: gtk/gtktreeview.c:1202 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Amplada del separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1211 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Amplada del separador horitzontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeview.c:1220 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permet regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1227 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sagna els expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Fes els expansors sagnats" - -#: gtk/gtktreeview.c:1234 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila parell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files parells" - -#: gtk/gtktreeview.c:1241 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila imparell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" - -#: gtk/gtktreeview.c:1248 -msgid "Grid line width" -msgstr "Amplada de línia de la graella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Tree line width" -msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patró de les línies de graella" - -# FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " -"visualització en arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patró de la línia dels arbres" - -# FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Si es mostra la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posició X actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Amplada actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionatge" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionat de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Amplada fixa actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Amplada màxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " -"seleccionar-lo" - -#: gtk/gtkuimanager.c:485 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:492 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definició d'IU mesclada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:493 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" - -#: gtk/gtkviewport.c:157 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilitza icones simbòliques" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" - -#: gtk/gtkwidget.c:952 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:953 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nom del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:959 -msgid "Parent widget" -msgstr "Giny pare" - -#: gtk/gtkwidget.c:960 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" - -#: gtk/gtkwidget.c:967 -msgid "Width request" -msgstr "Petició d'amplada" - -#: gtk/gtkwidget.c:968 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:976 -msgid "Height request" -msgstr "Petició d'alçada" - -#: gtk/gtkwidget.c:977 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Si el giny és visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Si el giny respon a l'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicació dibuixable" - -#: gtk/gtkwidget.c:1000 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:1006 -msgid "Can focus" -msgstr "Pot enfocar-se" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1013 -msgid "Has focus" -msgstr "Té focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Is focus" -msgstr "És focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Can default" -msgstr "Pot per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1028 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Has default" -msgstr "Té per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Si el giny és el giny per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Receives default" -msgstr "Rep per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" - -#: gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Composite child" -msgstr "Fill compost" - -#: gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" - -#: gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: gtk/gtkwidget.c:1056 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1062 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: gtk/gtkwidget.c:1063 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " -"giny" - -# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest -# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: gtk/gtkwidget.c:1070 -msgid "No show all" -msgstr "No «show_all»" - -#: gtk/gtkwidget.c:1071 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" - -#: gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Memòria intermèdia doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" -"Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge a l'esquerra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1237 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge a la dreta" - -#: gtk/gtkwidget.c:1238 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" - -#: gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge a sobre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1279 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge a sota" - -#: gtk/gtkwidget.c:1280 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" - -#: gtk/gtkwidget.c:1297 -msgid "All Margins" -msgstr "Tots els marges" - -#: gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" - -#: gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansió horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1332 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1346 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1347 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1361 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansió vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunt d'expansió vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1391 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" - -#: gtk/gtkwidget.c:3033 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3034 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" - -#: gtk/gtkwidget.c:3040 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Amplada de línia del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3041 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" - -# FIXME traç (josep) -#: gtk/gtkwidget.c:3047 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Patró de traç de la línia de focus" - -# FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:3048 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3053 -msgid "Focus padding" -msgstr "Separació del focus" - -# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. -# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» -# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: gtk/gtkwidget.c:3054 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" - -#: gtk/gtkwidget.c:3059 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3060 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtkwidget.c:3065 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del cursor secundari" - -#: gtk/gtkwidget.c:3066 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " -"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" - -#: gtk/gtkwidget.c:3071 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3072 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtkwidget.c:3078 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrossegament de les finestres" - -#: gtk/gtkwidget.c:3079 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" - -#: gtk/gtkwidget.c:3092 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços no visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3093 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" - -#: gtk/gtkwidget.c:3106 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3107 -msgid "Color of visited links" -msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtkwidget.c:3121 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors amples" - -#: gtk/gtkwidget.c:3122 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " -"amb una caixa en lloc d'una línia" - -#: gtk/gtkwidget.c:3136 -msgid "Separator Width" -msgstr "Amplada del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Separator Height" -msgstr "Alçada del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3152 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3166 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3167 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3181 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3182 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:616 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:625 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:626 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títol de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Startup ID" -msgstr "Id. d'inici" - -#: gtk/gtkwindow.c:651 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" - -#: gtk/gtkwindow.c:659 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:667 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " -"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Window Position" -msgstr "Posició de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posició inicial de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "Default Width" -msgstr "Amplada per defecte" - -#: gtk/gtkwindow.c:684 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Default Height" -msgstr "Alçària per defecte" - -#: gtk/gtkwindow.c:694 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:703 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destrueix amb el pare" - -#: gtk/gtkwindow.c:704 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" - -#: gtk/gtkwindow.c:718 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:719 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:727 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona per a aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemònics visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:764 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:765 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:781 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Is Active" -msgstr "Està activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" - -#: gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus al nivell superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "Type hint" -msgstr "Pista de tipus" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " -"i com tractar-la." - -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omet la barra de tasques" - -#: gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." - -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omet el paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:830 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." - -#: gtk/gtkwindow.c:837 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: gtk/gtkwindow.c:838 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." - -#: gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepta el focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:867 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus en mapar" - -#: gtk/gtkwindow.c:868 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." - -# NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:882 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:883 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimible" - -#: gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" - -#: gtk/gtkwindow.c:917 -msgid "Resize grip" -msgstr "Agafador de canvi de mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:918 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:932 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:933 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." - -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravetat" - -#: gtk/gtkwindow.c:950 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Finestra transitòria" - -#: gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El pare transitori del diàleg" - -#: gtk/gtkwindow.c:988 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:989 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:1004 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacitat de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:1005 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:1044 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1045 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "La GtkApplication per la finestra" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títol del perfil de color" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-10 09:11:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3104 +0,0 @@ -# Catalan translation of gtksourceview. -# Copyright © 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Aleix Badia i Bosch , 2003, 2004. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourceview\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:37+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulació" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Línia nova" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espai no separable" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Al principi" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Al final" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Codis font" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Paraula clau" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Nombre decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor booleà" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classe d'emmagatzematge" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipus de dada" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Preprocessador" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Nombre base arbitrari" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Nombre real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caràcter d'escapada" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objecte ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constants del VBScript i de l'ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constant especial" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Funció integrada" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Nombre de coma flotant" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Nombre hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entrades" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Camp" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Cadena en línies múltiples" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Espai de noms" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definició" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variable especial" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor nul" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Llenguatge d'ombrejat CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Vinculacions" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Fitxer inclòs" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Nombre octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Integrat" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "Registre de canvis" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Punt" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Alliberament" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "Capçalera de C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definicions comunes" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caràcter" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversió de la printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 -msgid "Standard stream" -msgstr "Flux estàndard" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Signal name" -msgstr "Nom de senyal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Ordre integrada" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variable integrada" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constant" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Paraules clau de control" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Sentència" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Format de cadena" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Altres 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Altres 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensió" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor de propietat conegut" - -# FIXME -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Regles at" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Selector d'identificador" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Selector de classe" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Selector de nom d'etiqueta" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Funcions globals" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funcions de dispositiu" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variables globals" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Valors predeterminats" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang (#!)" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentari de documentació" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Element de comentari de documentació" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caràcter especial (dins d'una cadena)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Nombre en base N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Nombre complex" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificador integrat" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Tipus de dada" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Directiva del preprocessador" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Paraula clau reservada" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Subratllat" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Traducció" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Paràmetre d'execució" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoria principal" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoria addicional" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoria reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diferència" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Línia afegida" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Línia suprimida" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Línia canviada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Cas especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Marca especial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Nombre binari" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elements de capçalera" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elements de format" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elements d'interfície gràfica" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elements estructurals" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Lot del DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Ordre" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Dot del Graphviz" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "inici-pedaç" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entitat" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "declaració" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "error" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor entre cometes" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Asserció" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Disseny per contracte" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Gestió d'excepcions" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variable predefinida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Valor buit" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor booleà" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Àtom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Enter en base N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directiva de compilació" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Punt flotant" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloc" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constant reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Codi de depuració" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Text d'error" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Funció intrínseca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Literal BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Nombre en coma flotant" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Paraula clau de tipus, mòdul o objecte" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Paraula clau de funció integrada" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argument etiquetat" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variant polimòrfica" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Constructor de variant" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variable de tipus" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Camí de mòdul" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Registre del GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Acció al fil" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Capçalera del fil" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Nombre del marc" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Sortida optimitzada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Seqüència incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Indicador" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Llenguatge d'ombrejat de l'OpenGL" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constant integrada" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Paraules claus reservades" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Secció de documentació en línia" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nom de funció" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nom de senyal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nom de propietat" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Des de" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Desaconsellat" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estat del giny" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directiva d'inclusió" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Secció Haddock en línia" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directiva Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Identificador d'enllaç" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nom del mòdul de l'enllaç" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escapament" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Èmfasi" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Amplada fixa" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloc de codi" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propietat de capçalera" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Llista d'elements" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Llista enumerada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Llista de definició" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Àncora" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Punt flotant" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Haskell literal" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor d'atribut" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Ordres" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caràcters d'escapada" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Extern" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaració" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Declaració d'àmbit" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Paraules clau reservades per al futur" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor no definit" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Constructors" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Mode matemàtic" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Mode matemàtic en línia" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "límit-matemàtic" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Inclòs" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Literalment" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificador reservat" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constant nul·la" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "comentari de l'm4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro de l'm4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro de l'Autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro de l'Autoconf obsoleta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Assignació a mà dreta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Assignació a mà esquerra" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "objectius" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prerequisit" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "ordre" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabulacions al final de línia" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "funció" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "paraula clau" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elements de pàgina" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elements de selecció" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de bloc" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elements en línia" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Regle horitzontal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Marcador de llista" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Codi" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marca de citació en bloc" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Text d'enllaç" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador d'imatge" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Èmfasi fort" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Escapada amb barra inversa" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Salt de línia" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentaris de l'Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Operadors de tipus" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador matemàtic" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestor de paquets" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Gestor de mòduls" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Símbol clau" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Funció global" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Funció de dispositiu" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Conversió a dispositiu" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constant OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variable global" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Directiva de línia" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Sentència d'inclusió" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Límit Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Ordre del sistema" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descriptor de fitxer" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escapada POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Paraula clau POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Capçalera POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Funció comuna" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Informació de paquet" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "Traducció del gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Dubtosa" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "conversió-de-cadena" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objecte integrat" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classe reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operador d'assignació" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constant especial" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Nombre enter" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificació RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definició" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Especificació de macroinstrucció" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Directori de macroinstruccions" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Ordre de macroinstrucció" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macroinstrucció condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Altres macroinstruccions" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Flux condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variable RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Commutador" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definició d'atribut" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Gestor de mòdul" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Literal numèric" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definició de variable" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Ordres habituals" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Subshell" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "Standard ML" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nom del mòdul, variant, etc" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Literal" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicat" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Ni idea de què pot ser" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Tasca del sistema" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nom de l'opció" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Secció 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Secció 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Secció 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Secció 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Secció 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bloc literal" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macroinstruccions" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributs de fitxer" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Contingut generat" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Tasca del sistema IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Tasca del sistema addicional LRM" - -# verilog és de portes lògiques (josep) -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Porta" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Delimitador CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instrucció de processament" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nom d'element" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor d'atribut" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entitat" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Element" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipus d'element" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regla" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Esquema de color clàssic" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Esquema de color blau" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Paraules del document" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "El nom del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "La icona del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Mida del lot de propostes" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Nombre de propostes afegides en un sol lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Mida del lot d'escaneig" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Nombre de línies escanejades en un sol lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Mida mínima de la paraula" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "La mida mínima de la paraula a completar" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Retard interactiu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "El retard abans d'iniciar la compleció interactiva" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioritat del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Ressalta la sintaxi" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Si s'ha de ressaltar la sintaxi de la memòria intermèdia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Ressalta els claudàtors coincidents" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Si s'han de ressaltar els claudàtors coincidents" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Nombre màxim de nivells a desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Nombre de nivells a desfer per a la memòria intermèdia" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objecte de llenguatge d'on obtenir els patrons de ressaltat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Es pot desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Si l'operació de desfer és possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Es pot tornar a fer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Si l'operació de tornar a fer és possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gestor de desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "La memòria intermèdia del gestor de desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:935 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:958 -msgid "No extra information available" -msgstr "No hi ha més informació disponible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "El GtkSourceView vinculat a la compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Recorda la informació de visibilitat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Recorda l'estat de visibilitat de l'última finestra d'informació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select on Show" -msgstr "Selecciona en mostrar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Selecciona la primera proposta quan es mostri la compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "Show Headers" -msgstr "Mostra les capçaleres" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Mostra les capçaleres del proveïdor quan hi hagi propostes de diversos " -"proveïdors" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra les icones" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Mostra les icones del proveïdor i de la proposta en l'emergent de compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2298 -msgid "Accelerators" -msgstr "Acceleradors" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Nombre d'acceleradors de proposta a mostrar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2315 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Retard en la compleció automàtica" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "El retard de l'emergent de compleció per a la compleció interactiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2331 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Mida de la pàgina del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Mida de la paginació del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2347 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Mida de pàgina de la proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Mida de la paginació de la proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2693 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "L'objecte de compleció al qual pertany el context" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "El GtkTextIter on es va invocar la compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "El tipus d'activació" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informació de compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar per a aquest element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Marcatge que s'ha de mostrar per a aquest element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Text de l'element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Icona que es mostrarà per a aquest element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informació que es mostrarà per a aquest element" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una expressió regular per a totes les transicions. El " -"procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n" -"L'error ha sigut: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4509 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa " -"s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5762 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5923 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6012 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "identificador de context duplicat «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6187 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context " -"comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referència de context «%s» no vàlida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6220 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6230 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "context desconegut «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6330 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "Les entranyes del GtkSourceView" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipus de finestra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "El tipus de finestra de text de les entranyes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Desplaçament X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "El desplaçament x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Desplaçament Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "El desplaçament y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alineació X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "L'alineació x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alineació Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "L'alineació y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "La visualització" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "La visualització" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Mode d'alineació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "El mode d'alineació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "El tipus de finestra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "La mida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Memòria de píxels" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "La memòria de píxels" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Identificador d'estoc" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "L'identificador d'estoc" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "El nom de la icona" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "La GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "El marcatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "El text" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Identificador del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nom del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Secció del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Ocult" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Llistat de directoris on hi ha els fitxers d'especificació del llenguatge " -"(.lang)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Identificadors de llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Llista d'identificadors dels llenguatges disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" -"en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "El fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "El GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoria" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "La categoria de la marca" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia del codi font" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "L'objecte GtkSourceBuffer a imprimir" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Amplada de tabulació" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Amplada del caràcter de tabulació expressat en espais" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode d'ajustament" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" -"Com s'han d'ajustar les línies: mai, al final de la paraula o al final del " -"caràcter." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimeix els números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "" -"Interval dels números de línia en la impressió (el 0 indica que no " -"s'imprimirà el número de línia)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera a cada pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprimeix el peu de pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina a cada pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra del cos" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"El nom del tipus de lletra que s'utilitzarà per al cos del text (p. ex. " -"«Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Tipus de lletra dels números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom del tipus de lletra que s'utilitzarà per als nombres de línia (p. ex. " -"«Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra per a la capçalera" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom del tipus de lletra que s'utilitzarà a la capçalera (p. ex. «Monospace " -"10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra del peu de pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom del tipus de lletra que s'utilitzarà al peu de pàgina (p. ex. «Monospace " -"10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"El nombre de pàgines del document (-1 significa que el document no està " -"completament paginat)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "no es pot utilitzar \\C en les definicions de llenguatges" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Color de fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color del primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "S'ha establert el fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "S'ha establert el primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color del primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "S'ha establert el fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color de fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "S'ha establert la negreta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de negreta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "S'ha establert la cursiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de cursiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "S'ha establert el subratllat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de subratllat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "S'ha establert el barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Identificador d'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nom de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descripció de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nom de fitxer de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Identificadors d'esquemes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Llista dels identificadors d'esquemes d'estil disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "" -"La memòria intermèdia de text a la qual s'afegirà la capacitat de poder " -"desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "L'objecte de compleció associat amb la visualització" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Mostra els números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Mostra els marcadors de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Si s'han de mostrar les imatges dels marcadors de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Amplada del sagnat" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Nombre d'espais per utilitzar per a cada passa de sagnat" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Sagnat automàtic" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Si s'ha d'habilitar el sagnat automàtic" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Insereix espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Si s'han d'inserir espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Mostra el marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Si s'ha de mostrar el marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posició del marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posició del marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Inici/final intel·ligent" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"Les tecles d'INICI i FINAL mouen cap al primer/últim caràcter de la línia " -"que no sigui un espai en blanc abans d'anar al principi/final de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Ressalta la línia actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Si s'ha de ressaltar la línia actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Sagna amb el tabulador" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "" -"Si s'ha de sagnar el text seleccionat quan es prem la tecla de tabulació" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Dibuixa els espais" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Establiu si s'haurien de visualitzar, i com, els espais" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Josep Puigdemont i Casamajó \n" -"Gil Forcada " diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-10 09:11:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gtkspell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,47 +0,0 @@ -# Catalan translation for gtkspell -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# FIRST AUTHOR , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:42+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(no hi ha cap suggeriment)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "Més..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Afegeix «%s» al Diccionari" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignora-les totes" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomes" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "s'ha produït un error de l'Enchant en la llengua: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-10 09:11:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1470 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gucharmap de Softcatalà -# Copyright © 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# Xavier Conde Rueda , 2003-2006. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 07:09+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de caràcters" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Inseriu caràcters especials en els documents" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloc Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Descomposició canònica:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[no és un caràcter imprimible]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propietats generals del caràcter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "A l'Unicode des de:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoria Unicode:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Algunes representacions útils" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "Forma octal UTF-8 escapada en C:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entitat decimal XML:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotacions i referències creuades" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Noms d'àlies:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Veieu també:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalents aproximats:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalents:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Informació d'ideograma CJK" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definició en anglès:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació mandarina:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació cantonesa:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació japonesa on:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació japonesa kun:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació tang:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació coreana:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "Taula de ca_ràcters" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detalls del caràcter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Taula de caràcters" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Es desconeix el caràcter, no es pot identificar." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "No s'ha trobat." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "S'ha trobat el caràcter." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Família del tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Grafia" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Comú" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "Ant_erior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Coincideix _tota la paraula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Cerca en els _detalls del caràcter" - -# PMF de l'unicode (www.unicode.org) -# Q: What are surrogates? -# A: Surrogates are code points from two special ranges of Unicode values, -# reserved for use as the leading, and trailing values of paired code units in -# UTF-16. Leading, also called high, surrogates are from D80016 to DBFF16, and -# trailing, or low, surrogates are from DC0016 to DFFF16. They are called -# surrogates, since they do not represent characters directly, but only as a -# pair -# -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "<Ús privat>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "<Ús privat pla 15>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "<Ús privat pla 16>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Altres, control" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Altres, format" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Altres, sense assignar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Altres, ús privat" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Altres, succedani" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Lletra, minúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Lletra, modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Lletra, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Lletra, inicial" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Lletra, majúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, combinació d'espais" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, inclusió" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, no és un espai" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Nombre, dígit decimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Número, lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Nombre, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Puntuació, connector" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Puntuació, ratlla" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Puntuació, final" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Puntuació, cometes finals" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Puntuació, cometes inicials" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Puntuació, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Puntuació, inici" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Símbol, moneda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Símbol, modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Símbol, matemàtiques" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Símbol, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, línia" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, paràgraf" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, espai" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"El Gucharmap és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"d’acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU (la versió 3 " -"o, si ho preferiu, qualsevol altra versió posterior), tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"Es permet que qualsevol persona obtingui, de manera gratuïta, una còpia dels " -"fitxers de dades Unicode per treballar-hi sense restriccions; sense " -"limitació del dret d'usar-la, copiar-la, modificar-la, comparar-la, publicar-" -"la, distribuir-la i/o vendre'n còpies." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"El Gucharmap i els fitxers de dades Unicode es distribueixen amb la voluntat " -"que siguin útils, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia " -"implícita de COMERCIALITZACIÓ o D'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT ESPECÍFIC. Vegeu " -"la Llicència pública general de GNU per obtenir-ne més detalls." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU " -"juntament amb el Gucharmap; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"També hauríeu d'haver rebut una còpia del copyright d'Unicode juntament amb " -"el Gucharmap; altrament, sempre podeu trobar-la al web d'Unicode: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Mapa de caràcters del GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xavier Conde Rueda \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xavier Conde Rueda https://launchpad.net/~xaviconde" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Grafia següent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Grafia anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Bloc següent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Bloc anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -# FIXME: "_Vés a"? -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Configuració de la _pàgina" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Cerca el següe_nt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Cerca l'an_terior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Caràcter següe_nt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Caràcter an_terior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Per gra_fia" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Per bloc _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "M_ostra només els glifs d'aquest tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajusta les _columnes a una potència de dos" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Text a copiar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copia al porta-retalls." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Per quin tipus de lletra es comença, per exemple: 'Serif 27'" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "TIPUS DE LLETRA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Llatí bàsic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Suplement llatí-1" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Llatí ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Llatí ampliat-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensions IPA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Lletres modificadores dels espais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Combinació de marques diacrítiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Símbols grecs i coptes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Suplement ciríl·lic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Siri" - -# FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Suplement àrab" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samarità" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tàmil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kanarès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaialam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Laosià" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetà" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíop" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Suplement etíop" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Xeroqui" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogàmic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagàlog" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Bugui" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lue nou" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbols khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Bugui" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sondanès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensions vedes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensions fonètiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Llatí ampliat addicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grec ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Puntuació general" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Superíndexs i subíndexs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbols de moneda" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbols semblants a lletres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formes de nombres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Fletxes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matemàtics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Tècnics miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Imatges de control" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanumèrics inclosos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Dibuix de caixes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de bloc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formes geomètriques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Símbols miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dibuixos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Símbols matemàtics miscel·lanis - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Fletxes suplementàries - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Patrons Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Fletxes suplementàries - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Símbols matemàtics miscel·lanis - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matemàtics suplementaris" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Fletxes i símbols miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolític" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Llatí ampliat-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Copte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Suplement georgià" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíop ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Ciríl·lic ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Puntuació suplementària" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplement de radicals CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicals kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caràcters de descripció basat en ideogrames" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbols i puntuació CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamo amb compatibilitat hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traços CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Extensions fonètiques katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Mesos i lletres CJK inclosos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Símbols hexagrames yijing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Síl·labes yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicals Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Ciríl·lic ampliat-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Lletres modificadores del to" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Llatí ampliat-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formes numèriques comunes índies" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul jamo ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etíop ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Síl·labes hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul jamo ampliat-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Succedanis alts" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Succedanis alts d'ús privat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Succedanis baixos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Àrea d'ús privat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formes de presentació alfabètica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formes de presentació àrab - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectors de variació" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formes verticals" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Combinació de mitges marques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formes de compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Variants de formes petites" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formes de presentació àrab - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formes d'amplada mitja i total" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Especials" - -# FIXME: "Conjunt de síl·labes B lineals" ? (veure següent entrada) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Conjunt de síl·labes lineal B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideogrames B lineals" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Nombres egeus" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Nombres grecs antics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Símbols antics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Disc de Phaistos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lici" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Cari" - -# Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Cursiva antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gòtic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugarític" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Conjunt de síl·labes xipriotes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Arameu imperial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenici" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lidi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Àrab del sud antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avèstic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Inscripcions Parthian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Inscripcions Pahlavi" - -# Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turc antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Símbols numèrics rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneïforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Nombres i puntuació coniforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Jeroglífics egipcis" - -# FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Suplement bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Suplement kana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Símbols musicals bizantins" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Símbols musicals" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notació musical grega antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Símbols tai xuan jing" - -# FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Palets xinesos per comptar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Fitxes del Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Fitxes del dòmino" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Cartes de joc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplement alfanumèric inclòs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplement ideogràfic inclòs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticones" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Símbols de transport i mapes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Símbols alquímics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Extensió C d'ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Extensió D d'ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplement dels ideogrames de compatibilitat CJK" - -# FIXME: "Marcadors"? (segons recull) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Suplement de selectors de variació" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Canadenc aborigen" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Xipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Heretat" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Llatí" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Lineal B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-10 09:11:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2805 +0,0 @@ -# Catalan translation of gvfs. -# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:55+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " -"muntatge" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Final del flux" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No està implementada la cerca en el flux" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». " -"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "encoded_triple «%s» del dns-sd mal formada" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Sistema de fitxers %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" - -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:201 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" - -#: ../daemon/daemon-main.c:271 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:282 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 -msgid "Got EOS" -msgstr "S'ha obtingut un error EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "El servidor AFP %s no permet l'entrada anònima" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Ha fallat l'entrada al servidor AFP %s (no s'ha trobat cap mecanisme " -"d'autenticació adequat)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor (%s)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 -#, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "Ha expirat la contrasenya de l'usuari" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 -#, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "S'ha de canviar la contrasenya de l'usuari" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar el volum AFP %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "El fitxer és un directori" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 -msgid "Too many files open" -msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 -msgid "Target file is open" -msgstr "El fitxer de destinació està obert" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El directori no és buit" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "No existeix l'objecte de destinació" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "El volum és només de lectura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "No hi ha prou espai en el volum" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "No existeix el directori pare" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Ja existeix el directori de destinació" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "No es pot canviar el nom del volum" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "El fitxer d'origen és un directori" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "No s'ha trobat l'identificador" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "No existeix el directori" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "L'objecte de destinació no és un directori" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "El directori no és buit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "El dispositiu no ha respòs" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "S'ha interromput la connexió" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " -"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -msgid "Try again" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format " -"afc://uuid:número-port" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Dispositiu mòbil Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (alliberat)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documents a %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No es pot obrir el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipus de cerca no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operació no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El fitxer no es pot muntar" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No es pot copiar el directori al directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No es pot moure el directori al directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 -msgid "No volume specified" -msgstr "No s'ha especificat el volum" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "El fitxer no és un directori" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Grava" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "No existeix el fitxer o directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 -msgid "File exists" -msgstr "Existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 -msgid "Not supported" -msgstr "No és implementat" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmunta igualment" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"El volum està ocupat\n" -"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "No es pot crear el client gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No es pot crear el context de la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "No s'ha especificat la unitat" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "No es pot trobar la unitat %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "CDDA muntat a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disc d'àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" -msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "No hi ha cap fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intern: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "No és un fitxer muntable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "No es pot expulsar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "No es pot iniciar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "No es pot aturar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "No es pot enquestar el fitxer" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV com a %s a %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV a %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Error HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta buida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Resposta no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Recurs compartit de WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Xarxa local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "DNS-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP a %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP com a %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "No teniu prou permisos" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: no és implementat" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Càmera digital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Càmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reproductor de música de %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de música" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 -msgid "No device specified" -msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 -msgid "Error creating camera" -msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 -msgid "Error loading device information" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 -msgid "Error getting device information" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "" -"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gPhoto2 muntat a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 -msgid "No camera specified" -msgstr "No s'ha especificat cap càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 -msgid "Error creating file object" -msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 -msgid "Error getting file" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "No és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 -msgid "Error creating directory" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 -msgid "Name already exists" -msgstr "Ja existeix el nom" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 -msgid "New name too long" -msgstr "El nom nou és massa llarg" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 -msgid "Error renaming file" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "El directori «%s» no és buit" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 -msgid "Error deleting file" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "No es pot escriure en el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 -msgid "Error writing file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " -"existent)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" -"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Error en el client HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "No està implementada la notificació del directori" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Xarxa de Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Ordinadors de la xarxa" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH com a %s a %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH com a %s a %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH a %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "No es pot enviar la contrasenya" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Entra igualment" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancel·la l'entrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Es desconeix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n" -"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n" -"\n" -"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar " -"completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error en el protocol" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP com a %s a %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació incorrecta)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Fallada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Error intern (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipus de cerca no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 -msgid "Invalid reply" -msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " -"ho permet?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "No es poden utilitzar comptes" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Data connection closed" -msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 -msgid "Operation failed" -msgstr "Ha fallat l'operació" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "No space left on server" -msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fitxer no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substitueix el dimoni anterior." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "No iniciïs el FUSE." - -#: ../daemon/main.c:60 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Dimoni del GVFS" - -#: ../daemon/main.c:63 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Dimoni principal del GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "No està muntada la ubicació especificada" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" - -#: ../daemon/mount.c:1045 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "Ja està muntada la ubicació" - -#: ../daemon/mount.c:1053 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "La ubicació no es pot muntar" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Unitat de disquet" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unitat sense nom (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unitat sense nom" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n" -"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap " -"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " -"irrecuperable." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Inicia igualment" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." - -# FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" - -# FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Disquet" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu %s conté dades encriptades." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disc en blanc" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unitat %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unitat %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unitat de RAID per programari" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unitat USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unitat ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unitat SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unitat FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unitat de cinta" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unitat CompactFlash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unitat MemoryStick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unitat SmartMedia" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unitat SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unitat Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unitat Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unitat Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unitat de memòria de massa" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Suport %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s dades xifrades" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suport %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "ubicacions" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a la sortida estàndard." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la sortida estàndard. " -"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza la " -"ubicació del gvfs en lloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " -"com a ubicació per concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seves " -"opcions de formatació com -n, -T o d'altres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "no hi ha cap directori de destí" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "mostra el progrés" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "pregunta abans de sobreescriure" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "conserva tots els atributs" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "" -"crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja existeixin en el directori " -"de destinació" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "no segueixis mai els enllaços simbòlics" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progrés" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Manca un operand\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Massa arguments\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El destí %s no és un directori\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "voleu sobreescriure %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Llista els atributs d'escriptura" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Els atributs que es volen obtenir" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipus no vàlid" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "normal" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "directori" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "enllaç simbòlic" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "drecera" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "muntable" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributs:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom que es mostra: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "edita el nom: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipus: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "mida: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "ocult\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copia amb el fitxer" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributs que es poden establir:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- mostra informació sobre " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra les complecions" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- llista els fitxers a " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- gestor d'obtenció/establiment per " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query o --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicacions registrades:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "crea els directoris pare" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- crea directoris" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "No enviïs esdeveniments de moviment per a cada un d'ells." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Munta com a muntable" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Mostra informació addicional en llistar i en fer seguiments" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount " -msgstr "- muntatge " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "FONT... DESTINACIÓ - mou fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "fitxers" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per gestionar " -"aquest tipus de fitxer." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- canvia el nom del fitxer" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- suprimeix els fitxers" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Crea una còpia de seguretat" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Crea només si no existeix" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Afegeix al final del fitxer" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "En crear un fitxer, limita l'accés a només l'usuari actual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Mostra la nova etag al final" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "L'etag no està disponible\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "" -"DESTINACIÓ - llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - estableix un atribut" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat el valor\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- mou els fitxers a la paperera" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les dreceres com si fossin " -"directoris" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-10 09:11:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1096 +0,0 @@ -# Catalan translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 09:01+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Client social" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Client social Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "" -"Actualitzeu el vostre microbloc i seguiu els estats dels vostres contactes" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Comptes de difusió" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Afegiu, editeu i suprimiu els vostres comptes de difusió" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Preferències de la difusió" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Canvieu les vostres preferències de la difusió" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Inicia el servei de manera automàtica" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Inicia el servei del Gwibber de manera automàtica" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Interval de refresc" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "No mostris notificacions" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Només per mencions i respostes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Mostra notificacions només per mencions i respostes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Tots els missatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Mostra notificacions per tots els missatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Comprova l'estat de presència actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Comprova l'estat de presència actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Mostra els noms complets en els apunts" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Afegeix dos punts en respondre" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Escurça els URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Escurça els URL en els apunts" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Servei d'escurçament d'URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Servei d'escurçament d'URL preferit" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Servei de pujada d'imatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Servei de pujada d'imatges preferit" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Registra els missatges de depuració" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:128 -#: ../lens/src/daemon.vala:199 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:130 -#: ../lens/src/daemon.vala:207 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Links" -msgstr "Enllaços" - -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:129 -#: ../lens/src/daemon.vala:203 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../client/home-item.vala:22 ../gwibber/gwui.py:98 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:127 -#: ../lens/src/daemon.vala:195 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:730 -msgid "Replies" -msgstr "Respostes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:163 ../gwibber/client.py:341 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../client/gwibber-client.vala:167 ../gwibber/client.py:342 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../client/gwibber-client.vala:169 ../gwibber/client.py:343 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:171 ../gwibber/client.py:345 -#: ../gwibber/client.py:380 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Refresca" - -#: ../client/gwibber-client.vala:173 ../gwibber/client.py:350 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../client/gwibber-client.vala:175 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordena" - -#: ../client/gwibber-client.vala:177 ../gwibber/client.py:347 -#: ../gwibber/client.py:384 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:179 ../gwibber/client.py:348 -#: ../gwibber/client.py:388 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../client/gwibber-client.vala:181 ../gwibber/client.py:349 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../client/gwibber-client.vala:185 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#: ../client/gwibber-client.vala:187 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: ../client/gwibber-client.vala:274 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"El Gwibber és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. \n" -"\n" -"El Gwibber es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per " -"obtenir-ne més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 ../lens/src/daemon.vala:124 -msgid "Stream" -msgstr "Canal" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 -msgid "STREAM" -msgstr "CANAL" - -#: ../client/gwibber-client.vala:358 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— client del Gwibber" - -#. This list is defined just to get the strings in the template for translation -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:126 -#: ../lens/src/daemon.vala:191 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:718 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Missatges privats" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Preferències de la missatgeria de difusió" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:132 -#: ../lens/src/daemon.vala:215 -msgid "Public" -msgstr "Públic" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" - -#: ../client/searches-item.vala:135 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Cerques desades" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Missatge nou" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: ../libgwibber/utils.vala:85 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:87 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber/utils.vala:90 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:337 -msgid "Send with:" -msgstr "Envia'l per:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:365 ../libgwibber-gtk/entry.vala:490 -#: ../gwibber/client.py:233 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Enviament" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:402 ../libgwibber-gtk/entry.vala:441 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:662 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:693 -msgid "Image" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:706 -msgid "Hide" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:718 -msgid "_Show" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:733 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:738 -msgid "in reply to" -msgstr "en resposta a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:748 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:753 -msgid "shared by" -msgstr "compartit per" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:145 ../gwibber/actions.py:37 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respon" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:184 -msgid "_Like" -msgstr "_M'agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 ../gwibber/actions.py:127 -msgid "Liked" -msgstr "M'agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Re_tweet" -msgstr "R_eenvia" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:238 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_peteix" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -msgid "Shared" -msgstr "Compartit" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:252 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Mostra el _perfil d'usuari" - -#: ../lens/src/daemon.vala:63 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Introduïu el nom o el contingut que voleu cercar" - -#: ../lens/src/daemon.vala:131 ../lens/src/daemon.vala:211 -#: ../gwibber/gwui.py:106 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:742 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../lens/src/daemon.vala:167 -msgid "Account" -msgstr "" - -#: ../gwibber/actions.py:56 -msgid "View reply t_hread" -msgstr "Mostra el fil de _respostes" - -#: ../gwibber/actions.py:66 -msgid "R_etweet" -msgstr "_Reenvia" - -#: ../gwibber/actions.py:98 -msgid "_Direct Message" -msgstr "Missatge _directe" - -#: ../gwibber/actions.py:114 -msgid "_Like this message" -msgstr "_M'agrada aquest missatge" - -#: ../gwibber/actions.py:127 -msgid "You have marked this message as liked." -msgstr "Heu marcat aquest missatge esmentant que us agrada." - -#: ../gwibber/actions.py:139 -msgid "_Delete this message" -msgstr "_Suprimeix aquest missatge" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "The message has been deleted." -msgstr "S'ha suprimit el missatge." - -#: ../gwibber/actions.py:164 -msgid "_Search for a query" -msgstr "_Cerca" - -#: ../gwibber/actions.py:172 -msgid "View _Message" -msgstr "Visualitza el _missatge" - -#: ../gwibber/actions.py:199 -msgid "View user _Profile" -msgstr "Visualitza el _perfil de l'usuari" - -#: ../gwibber/actions.py:225 -msgid "Tra_nslate" -msgstr "Traduei_x-ho" - -#: ../gwibber/actions.py:249 -msgid "Save to _Tomboy" -msgstr "Desa al _Tomboy" - -#: ../gwibber/actions.py:254 -#, python-format -msgid "" -"%(service_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Source: %(url)s" -msgstr "" -"Missatge del %(service_name)s de %(sender)s a les %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Origen: %(url)s" - -#: ../gwibber/client.py:169 -msgid "Social broadcast messages" -msgstr "Missatges de difusió social" - -#: ../gwibber/client.py:230 -msgid "Upload image" -msgstr "Puja la imatge" - -#: ../gwibber/client.py:234 -msgid "Post to all enabled services" -msgstr "Publica a tots els serveis habilitats" - -#: ../gwibber/client.py:346 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../gwibber/client.py:352 -msgid "_New Stream" -msgstr "Canal _nou" - -#: ../gwibber/client.py:353 -msgid "_Close Window" -msgstr "Tanca la _finestra" - -#: ../gwibber/client.py:354 -msgid "_Close Stream" -msgstr "_Tanca el canal" - -#: ../gwibber/client.py:356 -msgid "Get Help Online..." -msgstr "Obteniu ajuda en línia..." - -#: ../gwibber/client.py:357 -msgid "Translate This Application..." -msgstr "Traduïu aquesta aplicació..." - -#: ../gwibber/client.py:358 -msgid "Report A Problem..." -msgstr "Informeu d'un problema..." - -#: ../gwibber/client.py:580 -msgid "Select file to upload" -msgstr "Seleccioneu el fitxer a pujar" - -#: ../gwibber/gwui.py:118 ../gwibber/gwui.py:155 -msgid "Sent" -msgstr "Enviat" - -#: ../gwibber/gwui.py:172 -msgid "Lists" -msgstr "Llistes" - -#: ../gwibber/gwui.py:187 ../gwibber/gwui.py:926 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../gwibber/gwui.py:874 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../gwibber/gwui.py:881 -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita el compte" - -#: ../gwibber/gwui.py:887 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "S'ha produït un error al Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:277 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:296 -msgid "Update Status" -msgstr "Actualitza l'estat" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:302 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:307 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:312 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:317 -msgid "Quit" -msgstr "Atura" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:853 -msgid "has shared a photo" -msgstr "ha compartit una fotografia" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:855 -msgid "has shared a link" -msgstr "ha compartit un enllaç" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:857 -msgid "has shared a video" -msgstr "ha compartit un vídeo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:36 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"S'ha produït una fallada %(kind)s del servei %(service)s en el compte " -"%(account)s. L'error fou %(error)s." - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:45 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "" -"Error d'autenticació del servei %(service)s per al compte %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:49 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Error d'autenticació del Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:52 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "S'ha produït un error de xarxa en comunicar-se amb %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:53 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Error de xarxa del Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:101 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:103 -msgid "Failed to find account" -msgstr "No s'ha pogut trobar el compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:72 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:88 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:260 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:138 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Ha fallat l'autenticació, torneu a autoritzar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:92 -msgid "Session invalid" -msgstr "Sessió no vàlida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:96 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:265 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:143 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:78 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:148 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "El Facebook ha autoritzat %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:94 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:73 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:61 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:63 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:65 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Espereu-vos...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:163 -msgid "Facebook authorization failed. Please try again." -msgstr "Ha fallat l'autorització del Facebook. Torneu-ho a intentar." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:213 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:211 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:212 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "Cal tornar a autoritzar el compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:246 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:279 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:243 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:46 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:209 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s ha estat autoritzat per %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:226 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:146 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:150 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:212 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:123 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:132 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:136 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Ha fallat l'autorització. Torneu-ho a provar." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:67 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:40 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "No s'han pogut trobar les credencials" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:269 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:273 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:147 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:151 -msgid "Request failed" -msgstr "Ha fallat la sol·licitud" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:44 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:158 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s ha estat autoritzat per Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:100 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:93 -msgid "Verifying" -msgstr "S'està verificant" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:139 -msgid "Successful" -msgstr "Correcte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:196 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s ha estat autoritzat per Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:37 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:111 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s ha estat autoritzat per Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:144 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s ha sigut autorizat per Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:113 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "fa %(year)d any" -msgstr[1] "fa %(year)d anys" - -#: ../gwibber/util.py:116 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "fa %(day)d dia" -msgstr[1] "fa %(day)d dies" - -#: ../gwibber/util.py:119 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "fa %(hour)d hora" -msgstr[1] "fa %(hour)d hores" - -#: ../gwibber/util.py:122 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "fa %(minute)d minut" -msgstr[1] "fa %(minute)d minuts" - -#: ../gwibber/util.py:125 -msgid "Just now" -msgstr "Ara mateix" - -#: ../gwibber/util.py:126 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "fa %(sec)d segon" -msgstr[1] "fa %(sec)d segons" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Afegeix…" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Afegeix un compte per al servei seleccionat" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Afegeix un compte _nou de:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Seleccioneu un servei" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "radiobutton" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Inicia el servei en entrar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Rep notificacions per tots els missatges" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Rebeu només notificacions quan algú respongui a un dels vostres missatges o " -"mencioni el vostre nom" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Mostra notificacions per:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minuts entre actualitzacions: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Freqüència de refresc" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Actualització" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Mostra els noms reals als missatges" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Servei per pujar imatges: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografies" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Afegeix dos punts al nom d'usuari en respondre" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Escurça automàticament els URL enganxats amb:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoritza" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autoritza amb el Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Autoritzat pel Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Preferències del compte:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Envia missatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Permet l'enviament de missatges a aquest compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Rep missatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Inclou aquest compte en baixar missatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Color que s'utilitzarà per ajudar a distingir els comptes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Color del compte:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentificador d'entrada:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple: nomusuari" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autoritza amb el Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "S'ha autoritzat amb el Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom públic:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemple: nompublic" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Clau remota:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemple: nom d'usuari\n" -"El Friendfeed requereix una «clau remota» per poder-hi accedir des del " -"Gwibber, \n" -"la qual podeu trobar a https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autoritza amb l'Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Autoritzat per l'Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"El Ping.fm requereix una «clau remota» per accedir des del gwibber, \n" -"podeu trobar la vostra a http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Preferències del compte:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL del web:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autoritza amb l'Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Autoritzat amb l'Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autoritza amb el Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Autoritzat pel Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Clau de l'API:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemple: nom d'usuari\n" -"Us caldrà habilitar l'«accés per API» per a obtenir \n" -"una clau de l'API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autoritza amb Foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Autoritzat per Foursquare" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Xarxa social" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-10 09:11:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,593 +0,0 @@ -# Catalan translations for ibus package. -# Copyright © 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the anaconda package. -# Oscar Osta Pueyo , 2009. -# -# This file is translated according to the glossary and style guide of -# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page -# of the Catalan translation team for the Fedora project at: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# and contact the previous translator -# -# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia -# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si -# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: -# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ -# i contacteu l'anterior traductor/a. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Patricia Rivera Escuder \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "Entorn de mètodes d'entrada" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Inicia l'entorn de mètodes d'entrada IBus" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "Pàgina anterior" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "Pàgina següent" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "" -"S'han instal·lat, suprimit o actualitzat alguns mètodes d'entrada. Reinicieu " -"la plataforma d'entrada IBus." - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "Reinicia ara" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "Després" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "Entorn de mètodes d'entrada IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "Mètode d'entrada inhabilitat" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "Inhabilita el mètode d'entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "Cap finestra d'entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "L'IBus és un bus d'entrada intel·ligent per al Linux/Unix." - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Oscar Osta Pueyo , 2009\n" -"Patricia Rivera Escuder , 2009\n" -"Xavier Conde Rueda \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" aclapes https://launchpad.net/~aclapes\n" -" miquel_puig https://launchpad.net/~miquelpuigpey" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "Quant al mètode d'entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "Commuta el mètode d'entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "Quant al mètode d'entrada" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Idioma: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Disposició del teclat: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autor: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "Descripció:\n" - -#: ../setup/main.py:102 -msgid "trigger" -msgstr "activador" - -#: ../setup/main.py:113 -msgid "enable" -msgstr "" - -#: ../setup/main.py:124 -msgid "disable" -msgstr "" - -#: ../setup/main.py:135 -msgid "next input method" -msgstr "mètode d'entrada següent" - -#: ../setup/main.py:146 -msgid "previous input method" -msgstr "mètode d'entrada anterior" - -#: ../setup/main.py:286 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "" -"No s'han iniciat els mètodes d'entrada del teclat (el dimoni de l'IBus). " -"Voleu iniciar-los ara?" - -#: ../setup/main.py:301 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " -"Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"S'ha iniciat l'IBus. Si no podeu utilitzar l'IBus, executeu Sistema -> " -"Administració -> Suport d'idioma i establiu el «Mètode d'entrada del teclat» " -"a l'«ibus», després sortiu i torneu a entrar." - -#: ../setup/main.py:313 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Seleccioneu la drecera de teclat per a %s" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "Codi de lletra:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificadors:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Premeu una tecla (o una combinació de tecles).\n" -"El diàleg es tancarà quan es deixi anar la tecla." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Premeu una tecla (o una combinació de tecles)" - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "Seleccioneu un mètode d'entrada" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada del teclat" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Ajusteu els mètodes d'entrada del teclat." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "Precarrega els motors" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Precarrega els motors durant l'inici de l'IBus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Dreceres de teclat de l'activador" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "" -"Les dreceres de teclat per habilitar o inhabilitar el mètode d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Dreceres de teclat del motor següent" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Dreceres de teclat del motor anterior" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "" -"Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada anterior de la llista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Auto hide" -msgstr "Oculta automàticament" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "" -"El comportament del quadre d'idiomes. 0 = incrustat al menú, 1 = oculta " -"automàticament, 2 = mostra sempre" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Language panel position" -msgstr "Posició del quadre d'idiomes" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"La posició del quadre d'idiomes. 0 = cantonada superior esquerra, 1 = " -"cantonada superior dreta, 2 = cantonada inferior esquerra, 3 = cantonada " -"inferior dreta, 4 = personalitzat" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientació de la taula de cerca" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Orientació de la taula de cerca. 0 = horitzontal, 1 = vertical" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Mostra la icona a la safata del sistema" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Show input method name" -msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idioma" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Utilitza la disposició de teclat del sistema (XKB)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "Use custom font" -msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Custom font" -msgstr "Tipus de lletra personalitzat" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Tipus de lletra personalitzat per al quadre d'idiomes" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Integra el text editat prèviament" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Integra el text editat prèviament en la finestra de l'aplicació" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Use global input method" -msgstr "Utilitza el mètode d'entrada global" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Comparteix el mateix mètode d'entrada en totes les aplicacions" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Habilita els mètodes d'entrada per defecte" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Habilita els mètodes d'entrada per defecte quan l'aplicació obté el focus " -"d'entrada" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Incrusta al menú" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "Quan estigui actiu" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "Cantonada superior esquerra" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "Cantonada superior dreta" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Cantonada inferior esquerra" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Cantonada inferior dreta" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Preferències de l'IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "" -"Les dreceres de teclat per commutar al mètode d'entrada següent de la llista" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Mètode d'entrada següent:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "" -"Les dreceres de teclat per canviar al mètode d'entrada anterior de la llista" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Mètode d'entrada anterior:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Habilita o inhabilita:" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Estableix l'orientació dels candidats a la taula de cerca" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientació dels candidats:" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Estableix el comportament de l'IBus sobre com mostrar o ocultar la barra " -"d'idiomes" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Mostra el quadre d'idiomes:" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Posició del quadre d'idiomes:" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Mostra el nom del mètode d'entrada a la barra d'idiomes quan s'activi la " -"casella de selecció" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Incrusta el text editat prèviament en la finestra d'aplicació" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "" -"Incrusta el text editat prèviament del mètode d'entrada en la finestra " -"d'aplicació" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "Tipus de lletra i estil" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Afegeix el mètode d'entrada seleccionat als mètodes d'entrada habilitats" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Suprimeix el mètode d'entrada seleccionat dels mètodes d'entrada habilitats" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Puja el mètode d'entrada seleccionat en la llista de mètodes habilitats" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Baixa el mètode d'entrada seleccionat en els mètodes d'entrada habilitats" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Mostra la informació del mètode d'entrada seleccionat" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"El mètode d'entrada predeterminat és el primer de la llista.\n" -"Podeu utilitzar els botons de pujar i baixar per canviar-lo." - -#: ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Global input method settings" -msgstr "Paràmetres del mètode d'entrada global" - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"El bus d'entrada intel·ligent\n" -"Lloc web: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:56 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Inicia l'IBus en entrar" - -#: ../setup/setup.ui.h:57 -msgid "Startup" -msgstr "Inici" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-10 09:11:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-datetime -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:14+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:311 -msgid "Error getting time" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'hora" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:317 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:502 -msgid "Add Event…" -msgstr "Afegeix un esdeveniment…" - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:949 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1094 -msgid "No date yet…" -msgstr "No hi ha cap data encara…" - -#: ../src/datetime-service.c:1146 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Paràmetres de la data i l'hora…" - -#: ../src/datetime-service.c:1413 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap client del GeoClue. No estarà disponible la detecció del " -"fus horari basat en la geolocalització." - -#: ../src/datetime-prefs.c:640 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Heu de seleccionar una ubicació per canviar el fus horari." - -#: ../src/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloca per canviar aquests paràmetres" - -#: ../src/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloca per evitar més canvis" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:242 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Heu de completar aquesta ubicació de manera que aparegui al menú." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:452 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:467 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %k:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Afegeix una ubicació..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Suprimeix aquesta ubicació" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualment" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automàticament des d'Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Estableix l'hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "Ho_ra:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "_Hora i data" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Mo_stra un rellotge a la barra de menú" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Mostra al rellotge:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Dia de la setmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data i mes" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Format horari de _12 hores" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Format horari de _24 hores" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segon_s" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Mostra al menú del rellotge:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendari _mensual" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Inclou els nú_meros de setmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "_Esdeveniments provinents del calendari de l'Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora en _altres ubicacions" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Tria les _ubicacions..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Rellotge" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Data i hora" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la data i hora" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-10 09:11:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,110 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-messages -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-messages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:11+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-messages.c:214 ../src/indicator-messages.c:251 -msgid "New Messages" -msgstr "Missatges nous" - -#: ../src/indicator-messages.c:217 ../src/indicator-messages.c:254 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#: ../src/messages-service.c:1506 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Mail" -msgstr "Correu" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Set Up Mail..." -msgstr "Configura el correu..." - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Set Up Chat..." -msgstr "Configura el xat..." - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusió" - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Set Up Broadcast Account..." -msgstr "Configura un compte de difusió..." - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:221 -#, c-format -msgid "%d m" -msgid_plural "%d m" -msgstr[0] "%d m" -msgstr[1] "%d m" - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:234 -#, c-format -msgid "%d h" -msgid_plural "%d h" -msgstr[0] "%d h" -msgstr[1] "%d h" - -#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it -#. would read something like "Mail Client (5)" -#: ../src/app-menu-item.c:269 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: ../src/status-items.c:31 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: ../src/status-items.c:32 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: ../src/status-items.c:33 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: ../src/status-items.c:34 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 -msgid "Offline" -msgstr "Fora de línia" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-10 09:11:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-19 20:09+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "Mostra el temps a la barra de menú" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether show the time in the menu bar." -msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora a la barra de menú." - -#: ../src/indicator-power.c:178 ../src/indicator-power.c:179 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps desconegut" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:209 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:223 -msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptador de la xarxa elèctrica" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:227 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:231 -msgid "UPS" -msgstr "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:235 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:239 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:243 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:247 -msgid "PDA" -msgstr "Organitzador personal" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:251 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:255 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimèdia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:259 -msgid "Tablet" -msgstr "Tauleta tàctil" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:263 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:294 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" -msgstr "%s (%s per carregar (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:296 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge)" -msgstr "%s (%s per carregar)" - -#: ../src/indicator-power.c:306 ../src/indicator-power.c:307 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" -msgstr "%s (manquen %s (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:314 -#, c-format -msgid "%s (%s left)" -msgstr "%s (manquen %s)" - -#: ../src/indicator-power.c:326 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (carregada)" - -#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:334 -#, c-format -msgid "%s (%.0lf%%)" -msgstr "%s (%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:337 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:342 -#, c-format -msgid "%s (not present)" -msgstr "%s (no present)" - -#: ../src/indicator-power.c:344 -msgid "(not present)" -msgstr "(no present)" - -#. options -#: ../src/indicator-power.c:586 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "Mostra el temps a la barra de menú" - -#. preferences -#: ../src/indicator-power.c:594 -msgid "Power Settings..." -msgstr "Paràmetres de l'energia..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-10 09:11:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,286 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-session -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 12:13+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "" -"Suprimeix el diàleg per a confirmar les accions de sortida, reinici i aturada" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar diàlegs de confirmació per a les accions de sortida, " -"reinici i aturada." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "Oculta l'opció de sortida de la sessió del menú de sessió" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Fa que el botó de sortir no es mostri en el menú de sessió." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Suprimeix l'element de reinici del menú de la sessió" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Fa que el botó de reiniciar no es mostri en el menú de sessió." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Suprimeix l'element d'aturada del menú de la sessió" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Fa que el botó d'aturar no es mostri en el menú de sessió." - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Classic Guest Session" -msgstr "Sessió de convidat clàssica" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "Inicia una sessiió de convidat utilitzant l'escriptori clàssic" - -#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:645 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 -msgid "Shut Down" -msgstr "Atura" - -#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" - -#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:93 -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 -msgid "Log Out…" -msgstr "Surt…" - -#: ../src/settings-helper.c:97 -msgid "Restart…" -msgstr "Reinicia..." - -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 -msgid "Shut Down…" -msgstr "Atura…" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:35 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:36 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:37 -msgctxt "title" -msgid "Shut Down" -msgstr "Atura" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:41 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu tancar tots els programes i finalitzar la sessió en " -"aquest ordinador?" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:42 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu tancar tots els programes i reiniciar l'ordinador?" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:43 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu tancar tots els programes i aturar l'ordinador?" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:47 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:48 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reinicia" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:49 -msgctxt "button" -msgid "Shut Down" -msgstr "Atura" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:55 -msgctxt "button auth" -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:56 -msgctxt "button auth" -msgid "Restart…" -msgstr "Reinicia..." - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:57 -msgctxt "button auth" -msgid "Shut Down…" -msgstr "Atura…" - -#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when -#. there are updates that require restart. It will do a restart -#. in place of a log out. -#: ../src/dialog.c:63 -msgid "Restart Instead" -msgstr "Reinicia en lloc d'això" - -#: ../src/dialog.c:64 -msgid "Restart Instead…" -msgstr "Reinicia en lloc d'això..." - -#: ../src/dialog.c:65 -msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." -msgstr "" -"Algunes actualitzacions de programari no s'aplicaran fins que es reiniciï " -"l'ordinador." - -#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../src/indicator-session.c:537 -msgctxt "session_menu:switchfrom" -msgid "1" -msgstr "0" - -#: ../src/indicator-session.c:550 -msgid "Switch User Account…" -msgstr "Canvia el compte d'usuari..." - -#: ../src/indicator-session.c:577 -#, c-format -msgid "Switch From %s…" -msgstr "Canvia des de %s…" - -#: ../src/apt-watcher.c:278 ../src/apt-watcher.c:347 ../src/apt-watcher.c:399 -#: ../src/device-menu-mgr.c:543 -msgid "Software Up to Date" -msgstr "Actualitzacions de programari" - -#: ../src/apt-watcher.c:284 ../src/apt-watcher.c:359 -msgid "Updates Available…" -msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles…" - -#: ../src/apt-watcher.c:290 ../src/apt-watcher.c:364 -msgid "Updates Installing…" -msgstr "S'estan instal·lant actualitzacions…" - -#: ../src/apt-watcher.c:408 ../src/apt-watcher.c:471 -msgid "Restart to Complete Updates…" -msgstr "Reinicia per completar les actualitzacions…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:510 -msgid "System Settings…" -msgstr "Paràmetres del sistema…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:521 -msgid "Displays…" -msgstr "Monitors…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:531 -msgid "Startup Applications…" -msgstr "Aplicacions d'inici…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:562 -msgid "Attached Devices" -msgstr "Dispositius connectats" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:573 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:584 -msgid "Scanners" -msgstr "Escàners" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 -msgid "Webcam" -msgstr "Càmera web" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:688 -msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:700 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:172 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessió de convidat" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:186 -msgid "Guest" -msgstr "Convidat" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:268 -msgid "User Accounts…" -msgstr "Comptes d'usuari..." - -#: ../src/udev-mgr.c:255 -#, c-format -msgid "%s Webcam" -msgstr "Càmera web %s" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 -#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 -msgid "Scanner" -msgstr "Escànner" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 -#, c-format -msgid "%s Scanner" -msgstr "Escànner %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-10 09:11:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 16:32+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:757 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volum (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Treu el silenci" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Paràmetres del so..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Tria una llista de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-10 09:11:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,449 +0,0 @@ -# Catalan translation of GKSu. -# Copyright © 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gksu package. -# Jordi Mallach , 2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgksu 2.0.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-09 03:56+0000\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libgksu/libgksu.c:126 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" -"No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge de només lectura %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:146 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -"No s'està utilitzant blocatge per al fitxer de blocatge muntat per nfs %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:612 -msgid "" -"Could not grab your mouse.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut capturar el ratolí.\n" -"\n" -"Pot ser que un client maliciós estigui tafanejant la vostra sessió, que " -"hàgiu fet clic a un menú o que alguna aplicació hagi obtingut el focus.\n" -"\n" -"Torneu-ho a provar." - -#: ../libgksu/libgksu.c:624 -msgid "" -"Could not grab your keyboard.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut capturar el teclat.\n" -"\n" -"Un client malciós pot estar espiant la vostra sessió, o potser acabeu de fer " -"clic a un menú, o alguna aplicació ha decidit obtenir el focus ara mateix.\n" -"\n" -"Torneu-ho a provar." - -#: ../libgksu/libgksu.c:992 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to perform administrative tasks\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"Introduïu la vostra contrasenya per a realitzar tasques " -"administratives\n" -"\n" -"L'aplicació «%s» us permet modificar parts essencials del sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:999 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to run the application '%s' as user %s" -msgstr "" -"Introduïu la vostra contrasenya per a executar l'aplicació «%s» com " -"a l'usuari %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Enter the administrative password\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya d'administració\n" -"\n" -"L'aplicació «%s» us permet modificar parts essencials del sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1014 -#, c-format -msgid "" -"Enter the password of %s to run the application '%s'" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de %s per a executar l'aplicació " -"«%s»" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1045 -#, c-format -msgid "Password prompt canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat la petició de contrasenya." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"Granted permissions without asking for password\n" -"\n" -"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " -"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " -"setup.\n" -"\n" -"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " -"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" -"\n" -"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " -"are aware of this." -msgstr "" -"S'han atorgat permisos sense demanar-se una contrasenya\n" -"\n" -"El programa «%s» s'ha iniciat amb els privilegis de l'usuari %s sense que " -"s'haja demanat una contrasenya, degut a la configuració del mecanisme " -"d'autenticació del vostre sistema.\n" -"\n" -"És possible que se us permeta executar programes específics com a l'usuari " -"%s sense que calga una contrasenya, o que la contrasenya estiga a la memòria " -"cau. Això no és un informe d'un problema, només és una notificació per a que " -"n'esteu al corrent." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1141 -msgid "Do _not display this message again" -msgstr "_No mostres aquest missatge de nou" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1161 -msgid "" -"Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" -"while you enter the password?\n" -"\n" -"This means all applications will be paused to avoid\n" -"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" -"application while you type it." -msgstr "" -"Voleu que es «capture» la vostra pantalla mentre\n" -"escriviu la vostra contrasenya?\n" -"\n" -"Això vol dir que es pausaran totes les aplicacions per\n" -"a evitar que una aplicació maliciosa us espie mentre\n" -"introduïu la vostra contrasenya." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1438 -msgid "Granting Rights" -msgstr "S'estan atorgant els privilegis" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1442 -msgid "Starting Administrative Application" -msgstr "S'està iniciant l'aplicació administrativa" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2083 -#, c-format -msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "gksu_run necessita una ordre a executar, no s'ha donat cap." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2094 -#, c-format -msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." -msgstr "L'ordre gksu-run-helper no s'ha trobat o no és executable." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 -#, c-format -msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." -msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer d'autorització d'X de l'usuari." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 -#, c-format -msgid "Failed to fork new process: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés nou: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2299 -#, c-format -msgid "Wrong password got from keyring." -msgstr "S'ha obtingut una contrasenya incorrecta de l'anell de claus." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 -#, c-format -msgid "Wrong password." -msgstr "Contrasenya incorrecta." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received:\n" -" %s\n" -"While expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" -"\n" -"S'ha rebut:\n" -" %s\n" -"Quan s'esperava:\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received bad string while expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut comunicar amb el gksu-run-helper.\n" -"\n" -"S'ha rebut una cadena errònia quan s'esperava:\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2475 -#, c-format -msgid "su terminated with %d status" -msgstr "su ha finalitzat amb l'estat %d" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2646 -#, c-format -msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "gksu_sudo_run necessita una ordre a executar, no s'ha donat cap." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 -#, c-format -msgid "Error creating pipe: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el conducte: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2840 -#, c-format -msgid "Failed to exec new process: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar un procés nou: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 -#, c-format -msgid "Error opening pipe: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el conducte: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2957 -msgid "Password: " -msgstr "Contrasenya: " - -#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 -#, c-format -msgid "" -"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " -"program. Contact the system administrator." -msgstr "" -"El mecanisme d'autorització subjacent (sudo) no us permet executar aquest " -"programa. Contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:3132 -#, c-format -msgid "sudo terminated with %d status" -msgstr "sudo ha finalitzat amb l'estat %d" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 -msgid "You have capslock on" -msgstr "Teniu el bloqueig de majúscules activat" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 -msgid "Remember password" -msgstr "Recorda la contrasenya" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 -msgid "Save for this session" -msgstr "Desa per a aquesta sessió" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 -msgid "Save in the keyring" -msgstr "Desa a l'anell de claus" - -#. label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 -msgid "" -"Type the root password.\n" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de " -"root.\n" - -#. entry label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 -msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." -msgstr "" -"Ha fallat la càrrega del fitxer gtkui. Hauríeu de comprovar la vostra " -"instal·lació." - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Privilege granting" -msgstr "Atorgament de permisos" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" -msgstr "Configura el comportament de l'eina d'atorgament de permisos" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 -msgid "enable" -msgstr "habilita" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 -msgid "disable" -msgstr "inhabilita" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 -msgid "force enable" -msgstr "força l'habilitació" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 -msgid "prompt" -msgstr "línia d'ordres" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 -msgid "su" -msgstr "su" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 -msgid "sudo" -msgstr "sudo" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 -msgid "_Authentication mode:" -msgstr "Mode d'_autenticació:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 -msgid "_Grab mode:" -msgstr "Mode de _captura:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 -msgid "Screen Grabbing" -msgstr "Captura de pantalla" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../gksu.schemas.in.h:1 -msgid "Disable keyboard and mouse grab" -msgstr "Inhabilita la captura del teclat i del ratolí" - -#: ../gksu.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " -"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " -"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " -"be running." -msgstr "" -"Si s'hauria de desactivar el bloqueig del teclat i del ratolí. Això farà " -"possible que altres aplicacions de les X escoltin els esdeveniments " -"d'entrada del teclat, per tant serà impossible defensar-se d'aplicacions " -"malicioses que puguin estar executant-se." - -#: ../gksu.schemas.in.h:3 -msgid "Force keyboard and mouse grab" -msgstr "Força la captura del teclat i del ratolí" - -#: ../gksu.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " -"command line." -msgstr "" -"Captura el teclat i el ratolí encara que s'hagi passat -g com a paràmetre a " -"la línia d'ordres." - -#: ../gksu.schemas.in.h:5 -msgid "Sudo mode" -msgstr "Mode sudo" - -#: ../gksu.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " -"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." -msgstr "" -"Si el sudo hauria de ser el mètode de rerefons predeterminat. Si no, s'hi " -"pot accedir a traves del commutador -S o executant «gksudo» en lloc de " -"«gksu»." - -#: ../gksu.schemas.in.h:7 -msgid "Prompt for grabbing" -msgstr "Sol·licita si s'ha de fer una captura" - -#: ../gksu.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " -"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " -"force-grab is disabled." -msgstr "" -"Aquesta opció farà que el gksu sol·liciti a l'usuari si vol bloquejar la " -"pantalla abans d'introduir la contrasenya. Només té efecte si el bloqueig " -"forçat està inhabilitat." - -#: ../gksu.schemas.in.h:9 -msgid "Display information message when no password is needed" -msgstr "Mostra un missatge informatiu quan no calgui cap contrasenya" - -#: ../gksu.schemas.in.h:10 -msgid "" -"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " -"the user that the program is being run without the need of a password being " -"asked for some reason." -msgstr "" -"Aquesta opció determina si es mostrarà un diàleg de missatge informant a " -"l'usuari de que el programa s'està executant sense la necessitat de que es " -"demani la contrasenya per cap raó." - -#: ../gksu.schemas.in.h:11 -msgid "Save password to gnome-keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus del GNOME" - -#: ../gksu.schemas.in.h:12 -msgid "" -"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " -"asked everytime" -msgstr "" -"El gksu pot desar la contrasenya que teclegeu a l'anell de claus del GNOME " -"de manera que no us la sol·licitarà cada cop" - -#: ../gksu.schemas.in.h:13 -msgid "Keyring to which passwords will be saved" -msgstr "Anell de claus on desar les contrasenyes" - -#: ../gksu.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " -"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " -"password with no timeout." -msgstr "" -"El nom de l'anell de claus que el gksu hauria d'utilitzar. Els valors " -"habituals són «session» (sessió), el qual desa la contrasenya durant la " -"sessió, i «default» (predeterminat), el qual desa la contrasenya sense temps " -"d'espera." - -#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" -msgstr "" -"Ha fallat en obtenir la clau xauth: no s'ha trobat el binari xauth a les " -"ubicacions habituals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-10 09:11:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,955 +0,0 @@ -# Catalan translation of libgweather. -# Copyright © 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is copyrighted under the same license as the gnome-applets package. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatalà , 2000. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006. -# Xavier Conde Rueda , 2006 -# Joan Duran , 2008, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, -#. * used when you first start the Weather Applet. This is -#. * the common localised name that corresponds to -#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message -#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the -#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate -#. * this name. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to -#. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "Barcelona" - -#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is -#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. -#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok -#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for -#. * the capital city, Athens. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "LEBL" - -#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. -#. * Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a zone, set this to -#. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "DEFAULT_ZONE" -msgstr "DEFAULT_ZONE" - -#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do -#. * not. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a radar, set this to " " -#. * (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "" - -#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location -#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put -#. * above. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any coordinates you put here must also be present in the -#. * Locations.xml file. -#. * -#. * If your default location does not have known coordinates, set this -#. * to " " (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to -#. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "41.383333 2.183333" - -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 -msgid "K" -msgstr "K" - -#. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 -msgid "C" -msgstr "C" - -#. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 -msgid "F" -msgstr "F" - -#. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 -msgid "mph" -msgstr "mph" - -#. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 -msgid "knots" -msgstr "nusos" - -#. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 -msgid "Beaufort scale" -msgstr "Escala de Beaufort" - -# kilopascals. jm -#. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 -msgid "kPa" -msgstr "kPa" - -# hectapascals. jm -#. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" - -#. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 -msgid "mb" -msgstr "mb" - -#. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg" - -# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm -#. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 -msgid "inHg" -msgstr "poHg" - -#. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 -msgid "atm" -msgstr "atm" - -#. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 -msgid "m" -msgstr "m" - -#. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 -msgid "km" -msgstr "km" - -#. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 -msgid "mi" -msgstr "mi" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), -#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "hPa" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "m" - -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:322 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "Hora mitja de Greenwich" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Un codi de tres xifres per a obtenir mapes de radar de weather.com, com " -"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A unique zone for the city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Una zona única per a la ciutat, com apareix a " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "" -"Determina si la miniaplicació actualitza automàticament les estadístiques de " -"l'oratge o no." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "Mostra el mapa del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "Distance unit" -msgstr "Unitats de distància" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Obté un mapa del radar en cada actualització." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -"\"radar\" key." -msgstr "" -"Si és cert, obtingues un mapa del radar d'una ubicació especificada en la " -"clau «radar»." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." -msgstr "" -"Latitud i longitud de la vostra ubicació expressada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "Coordenades de la ubicació" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "Ciutat més propera" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"La zona propera més important, per exemple una capital de ciutat, com " -"apareix a http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Ja no s'utilitza" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Unitats de pressió" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "Ubicació del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "Unitats de velocitat" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Unitats de temperatura" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "De quina ciutat mostra informació el gweather." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "L'adreça personalitzada d'on obtenir un mapa del radar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "L'interval, en segons, entre actualitzacions automàtiques." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "La unitat a utilitzar per a la pressió." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "La unitat a utilitzar per a la temperatura." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "La unitat a utilitzar per a visibilitat." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "La unitat a utilitzar per a velocitat del vent." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "Interval d'actualització" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Actualitza les dades automàticament" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "Adreça per al mapa del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Utilitza una adreça personalitzada per al mapa del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "Utilitza unitats del sistema mètric" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "" -"Utilitza unitats del sistema mètric en comptes d'unitats anglosaxones." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "Informe del temps d'una ciutat" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "Informació de la ubicació del temps" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "Informació de la ubicació del temps." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "Ubicació de la zona" - -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:504 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "No s'han pogut rebre les dades de METAR: %d %s.\n" - -#: ../libgweather/weather-metar.c:548 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "Manca la ubicació de WeatherInfo" - -#: ../libgweather/weather.c:232 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "Nord - Nord-est" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "Northeast" -msgstr "Nord-est" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "Est - Nord-est" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East - Southeast" -msgstr "Est - Sud-est" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "Southeast" -msgstr "Sud-est" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "South - Southeast" -msgstr "Sud - Sud-est" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South - Southwest" -msgstr "Sud - Sud-oest" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "Southwest" -msgstr "Sud-oest" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "West - Southwest" -msgstr "Oest - Sud-oest" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West" -msgstr "Oest" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West - Northwest" -msgstr "Oest - Nord-oest" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "Northwest" -msgstr "Nord-oest" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "North - Northwest" -msgstr "Nord - Nord-oest" - -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 -msgid "Invalid" -msgstr "Invàlid" - -#: ../libgweather/weather.c:249 -msgid "Clear Sky" -msgstr "Cel clar" - -#: ../libgweather/weather.c:250 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Núvols trencats" - -#: ../libgweather/weather.c:251 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Núvols dispersos" - -#: ../libgweather/weather.c:252 -msgid "Few clouds" -msgstr "Alguns núvols" - -#: ../libgweather/weather.c:253 -msgid "Overcast" -msgstr "Ennuvolat" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Tempestes de trons" - -#. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Drizzle" -msgstr "Plugims" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Plugims febles" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Plugims moderats" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Plugims forts" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Plugims gelats" - -#. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain" -msgstr "Pluja" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Light rain" -msgstr "Pluja lleugera" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Pluja moderada" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Pluja forta" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain showers" -msgstr "Pluges" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Pluja glaçada" - -#. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow" -msgstr "Neu" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Light snow" -msgstr "Neu feble" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Neu moderada" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Neu forta" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Tempesta de neu" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Està marxant la neu" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow showers" -msgstr "Pluges de neu" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Nevada canviant" - -#. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Snow grains" -msgstr "Volves de neu" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Volves de neu febles" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Volves de neu moderades" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Volves de neu fortes" - -#. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Cristalls de gel" - -# Que collons és açò? jm -#. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellets" -msgstr "Esferes de gel" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Few ice pellets" -msgstr "Algunes esferes de gel" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Esferes de gel moderades" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "Esferes de gel fortes" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Tempesta d'esferes de gel" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Pluja d'esferes de gel" - -#. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail" -msgstr "Pedra" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Tormenta de pedra" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail showers" -msgstr "Pluges de pedra" - -#. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hail" -msgstr "Pedregada lleugera" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Tempesta de pedra petita" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Calamarsada" - -#. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Precipitació desconeguda" - -#. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 -msgid "Mist" -msgstr "Boirina" - -#. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog" -msgstr "Boira" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Boira a les rodalies" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Boira superficial" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Boira dispersa" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Partial fog" -msgstr "Parcialment emboirat" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Boira gelada" - -#. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 -msgid "Smoke" -msgstr "Fum" - -#. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Lava volcànica" - -#. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Sand" -msgstr "Arena" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Arena amb vent" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Arena canviant" - -#. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 -msgid "Haze" -msgstr "Broma" - -#. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Espurnejos amb vent" - -#. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Dust" -msgstr "Pols" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Pols amb vent" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Pols canviant" - -#. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 -msgid "Squall" -msgstr "Torb" - -#. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Tempesta d'arena" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Tempesta d'arena a les rodalies" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Tempesta d'arena forta" - -#. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm" -msgstr "Tempesta de pols" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Tempesta de pols a les rodalies" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Tempesta de pols forta" - -# Gens segur de que siga "remolí". jm -#. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Remolí" - -#. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 -msgid "Tornado" -msgstr "Tornado" - -#. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Remolins de pols" - -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Remolins de pols a les rodalies" - -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libgweather/weather.c:710 -msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%A, %d de %B / %H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:725 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Hora d'observació desconeguda" - -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f nusos" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f mph" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%1.f m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libgweather/weather.c:910 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "Força de Beaufort %.1f" - -#: ../libgweather/weather.c:935 -msgid "Calm" -msgstr "Calma" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f poHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f kPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f hPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f atm" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f milles" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f km" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0f m" - -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:1126 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Ha fallat la recepció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-10 09:11:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libpeas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,131 +0,0 @@ -# Catalan translation for libpeas. -# Copyright (C) 2011 libpeas's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libpeas package. -# Joan Duran , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libpeas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-30 06:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 07:32+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Gestor de connectors" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 -msgid "Plugin Manager View" -msgstr "Visualització del gestor de connectors" - -#. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5 -msgid "Show Builtin" -msgstr "Mostra els connectors integrats" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 -msgid "Peas Gtk" -msgstr "Peas GTK+" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:785 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' was not found" -msgstr "No s'ha trobat la dependència «%s»" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:795 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' failed to load" -msgstr "No s'ha pogut carregar la dependència «%s»" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:810 -#, c-format -msgid "Plugin loader '%s' was not found" -msgstr "No s'ha trobat el carregador de connectors «%s»" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:822 -#, c-format -msgid "Failed to load" -msgstr "No s'ha pogut carregar" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:88 -msgid "Additional plugins must be disabled" -msgstr "S'han d'inhabilitar connectors addicionals" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" -msgstr "Els connectors següents depenen de «%s» i també s'han d'inhabilitar:" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:137 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:153 -msgid "An additional plugin must be disabled" -msgstr "S'ha d'inhabilitar un connector addicional" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "" -"The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" -"If you disable '%s', '%s' will also be disabled." -msgstr "" -"El connector «%s» depèn del connector «%s».\n" -"Si inhabiliteu «%s» també s'inhabilitarà «%s»." - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:180 -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Inhabilita connectors" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:179 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:332 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Habilitat" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:343 -msgid "E_nable All" -msgstr "H_abilita'ls tots" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:347 -msgid "_Disable All" -msgstr "_Inhabilita'ls tots" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:506 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:527 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:612 -#, c-format -msgid "" -"The plugin '%s' could not be loaded\n" -"An error occurred: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el connector «%s»\n" -"S'ha produït un error: %s" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:40 -msgid "Run from build directory" -msgstr "Executa des del directori de muntatge" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:100 -msgid "- libpeas demo application" -msgstr "- aplicació de demostració de la libpeas" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-02-10 09:11:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,81 +0,0 @@ -# Catalan translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 12:37+0000\n" -"Last-Translator: Pinguinitofc7 \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" - -#. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1329 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la'l" - -#. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1340 -msgid "Subscribe" -msgstr "" - -#. possible revisions: release some memory and re-try, print -#. more information (e.g. line number of input file) -#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 -#, c-format -msgid "liboauth: Memory exhausted" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-10 09:11:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1241 +0,0 @@ -# libwnck Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Sílvia Miranda , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libwnck 2.9.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:08+0000\n" -"Last-Translator: Sílvia Miranda \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#. * -#. * SECTION:application -#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same -#. * application. -#. * @see_also: wnck_window_get_application() -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same -#. * application. It can be used to represent windows by applications, group -#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular -#. * application. -#. * -#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow -#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and -#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. -#. * -#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/application.c:51 -msgid "Untitled application" -msgstr "Aplicació sense títol" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Canviador d'espais de treball" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 -msgid "Tool to switch between workspaces" -msgstr "Eina per canviar entre espais de treball" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 -#, c-format -msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "Feu clic aquí per canviar a l'espai de treball %s" - -#: ../libwnck/pager.c:2200 -#, c-format -msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "Feu clic per començar a arrossegar «%s»" - -#: ../libwnck/pager.c:2203 -#, c-format -msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Espai de treball actual: «%s»" - -#: ../libwnck/pager.c:2208 -#, c-format -msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "Feu clic aquí per canviar a «%s»" - -#: ../libwnck/selector.c:1180 -msgid "No Windows Open" -msgstr "No hi ha finestres obertes" - -#: ../libwnck/selector.c:1236 -msgid "Window Selector" -msgstr "Selector de finestres" - -#: ../libwnck/selector.c:1237 -msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "Eina per canviar entre finestres" - -#: ../libwnck/tasklist.c:676 -msgid "Window List" -msgstr "Llista de finestres" - -#: ../libwnck/tasklist.c:677 -msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "Eina per canviar entre finestres visibles" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2969 -msgid "Mi_nimize All" -msgstr "_Minimitza-ho tot" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2980 -msgid "Un_minimize All" -msgstr "_Desminimitza-ho tot" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2988 -msgid "Ma_ximize All" -msgstr "Ma_ximitza-ho tot" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2999 -msgid "_Unmaximize All" -msgstr "_Desmaximitza-ho tot" - -#: ../libwnck/tasklist.c:3011 -msgid "_Close All" -msgstr "Tan_ca-ho tot" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 -msgid "Unmi_nimize" -msgstr "Desmi_nimitza" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimitza" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desma_ximitza" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximitza" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espai de treball %d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espai de treball 1_0" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espai de treball %s%d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensiona" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 -msgid "Always On _Top" -msgstr "Sempre per damun_t" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Sempre a l'espai de treball visible" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "N_omés en aquest espai de treball" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#. * -#. * SECTION:window -#. * @short_description: an object representing a window. -#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/window.c:50 -msgid "Untitled window" -msgstr "Finestra sense títol" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 -msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "Identificador X window de la finestra a examinar o modificar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "XID" -msgstr "XID" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a -#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one -#. * application, one window has some information about the application -#. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 -msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "Identificador X window del líder del grup de l'aplicació a examinar" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "Recurs del grup de classe a examinar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 -msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "NÚMERO de l'espai de treball a examinar o modificar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 -msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "NÚMERO de la pantalla a examinar o modificar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "Alias of --window" -msgstr "Àlies de --window" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 -msgid "" -"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " -"\"XID: Window Name\")" -msgstr "" -"Mostra una llista de les finestres de l'aplicació, del grup de classe, de " -"l'espai de treball o de la pantalla (format de sortida: «XID: nom de la " -"finestra»)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 -msgid "" -"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" -msgstr "" -"Mostra una llista dels espais de treball de la pantalla: (format de sortida: " -"«nombre: nom de l'espai de treball»)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 -msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "Canvia el nombre d'espais de treball de la pantalla a NOMBRE" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "" -"Canvia la disposició de l'espai de treball de la pantalla perquè faci servir " -"NOMBRE files" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "" -"Canvia la disposició de l'espai de treball de la pantalla perquè faci servir " -"NOMBRE columnes" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 -msgid "Show the desktop" -msgstr "Mostra l'escriptori" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 -msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "Deixa de mostrar l'escriptori" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 -msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "Mou la subàrea de l'espai de treball actual a X coordenada X" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 -msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "Mou la subàrea de l'espai de treball actual a Y coordenada Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimitza la fiestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 -msgid "Unminimize the window" -msgstr "Desminimitza la finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desmaximitza la finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 -msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 -msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "Desmaximitza la finestra horitzontalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 -msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 -msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "Desmaximitza la finestra verticalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 -msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Comença a moure la finestra mitjançant el teclat" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 -msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Comença a redimensionar la finestra mitjançant el teclat" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 -msgid "Activate the window" -msgstr "Activa la finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 -msgid "Close the window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 -msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "Fes que la finestra es mostri en pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 -msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Fes que la finestra surti de la pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 -msgid "Make the window always on top" -msgstr "Fes que la finestra estigui sempre per damunt" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 -msgid "Make the window not always on top" -msgstr "Fes que la finestra no estigui sempre per damunt" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 -msgid "Make the window below other windows" -msgstr "Fes que la finestra estigui sota les altres finestres" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 -msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "Fes que la finestra no estigui sota les altres finestres" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 -msgid "Shade the window" -msgstr "Enrotlla la finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 -msgid "Unshade the window" -msgstr "Desenrotlla la finestra" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 -msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "Fes que la finestra tingui una posició fixa a la subàrea" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 -msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "Fes que la finestra no tingui una posició fixa a la subàrea" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 -msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Fes que la finestra no aparegui als paginadors" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 -msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Fes que la finestra aparegui als paginadors" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 -msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Fes que la finestra no aparegui a les llistes de tasques" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 -msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Fes que la finestra aparegui a les llistes de tasques" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 -msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "Fes que la finestra sigui visible a tots els espais de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 -msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Fes que la finestra només sigui visible a l'espai de treball actual" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "" -"Mou la finestra a l'espai de treball NOMBRE (el primer espai de treball és " -"el 0)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "Canvia la coordenada X de la finestra a X" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "Canvia la coordenada Y de la finestra a Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "Canvia l'amplada de la finestra a AMPLADA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "WIDTH" -msgstr "AMPLADA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "Canvia l'alçada de la finestra a ALÇADA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALÇADA" - -#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "" -"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -msgstr "" -"Canvia el tipus de la finestra a TIPUS (valors vàlids: normal, escriptori, " -"acobla, diàleg, barra d'eines, menú, utilitat, presentació)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPUS" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "Canvia el nom de l'espai de treball a NOM" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 -msgid "Activate the workspace" -msgstr "Activa l'espai de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 -#, c-format -msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "Valor no vàlid «%s» per a --%s" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'ha d'interactuar amb la pantalla %d, però s'ha " -"utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " -"be listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres " -"o els espais de treball de la pantalla %d, però s'ha utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " -"--%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'ha d'interactuar amb l'espai de treball %d, " -"però s'ha utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres " -"de l'espai de treball %d, però s'ha utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb una aplicació, però " -"s'ha utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres " -"d'una aplicació, però s'ha utilitzat --%s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " -"with, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb el grup de classe " -"«%s», però s'ha utilitzat --%s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " -"listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria de mostrar una llista de les finestres " -"del grup de classe «%s», però s'ha utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Hi ha opcions conflictives: s'hauria d'interactuar amb una finestra, però " -"s'ha utilitzat --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "Hi ha opcions conflictives: --%s i --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" -msgstr "" -"Argument no vàlid «%d» per a --%s: l'argument ha de ser estrictament " -"positiu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "Argument no vàlid «%d» per a --%s: l'argument ha de ser positiu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "Hi ha opcions conflictives: --%s o --%s, i --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "Argument no vàlid «%s» per a --%s; els valors vàlids són: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " -"owned\n" -msgstr "" -"No es pot canviar la disposició de l'espai de treball a la pantalla: la " -"disposició ja pertany\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 -#, c-format -msgid "" -"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" -msgstr "" -"No es pot moure la subàrea: l'espai de treball actual no conté cap subàrea\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 -#, c-format -msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "No es pot moure la subàrea: no hi ha cap espai de treball\n" - -#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 -#, c-format -msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Acció no permesa\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 -#, c-format -msgid "" -"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "" -"No es pot moure la finestra a l'espai de treball %d: l'espai de treball no " -"existeix\n" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 -#, c-format -msgid "%lu: %s\n" -msgstr "%lu: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 -#, c-format -msgid "%d: %s\n" -msgstr "%d: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 -#, c-format -msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Número de pantalla: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 -#, c-format -msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "Geometria (amplada, alçada): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 -#, c-format -msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "Nombre d'espais de treball: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 -#, c-format -msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "" -"Disposició dels espais de treball (files, columnes, orientació): %d, %d, %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 -#, c-format -msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "Gestor de finestres: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 -#, c-format -msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "%d («%s»)" - -#. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 -msgctxt "workspace" -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 -#, c-format -msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "Espai de treball actiu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "«%s»" - -#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 -#, c-format -msgid "%lu (%s)" -msgstr "%lu (%s)" - -#. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 -msgctxt "window" -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 -#, c-format -msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Finestra activa: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 -#, c-format -msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "S'està mostrant l'escriptori: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "true" -msgstr "cert" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "false" -msgstr "fals" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 -#, c-format -msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Nom de l'espai de treball: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 -#, c-format -msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Número de l'espai de treball: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 -#, c-format -msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "En pantalla: %d (gestor de finestres: %s)\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 -#, c-format -msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "Posició de la subàrea (x, y): %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 -#, c-format -msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "Posició a la disposició (fila, columna): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#, c-format -msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "Veí de l'esquerra: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 -#, c-format -msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "Veí de la dreta: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#, c-format -msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "Veí de dalt: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 -#, c-format -msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "Veí de baix: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 -#, c-format -msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "Identificador del grup de classe: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 -#, c-format -msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "Nom del grup de classe: %s\n" - -#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 -msgid "set" -msgstr "definit" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#, c-format -msgid "Icons: %s\n" -msgstr "Icones: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 -#, c-format -msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Nombre de finestres: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#, c-format -msgid "Name: %s\n" -msgstr "Nom: %s\n" - -#. Translators: note that "Icon" here has a specific window -#. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 -#, c-format -msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "Nom de la icona: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 -#, c-format -msgid "PID: %s\n" -msgstr "PID: %s\n" - -#. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 -msgctxt "startupID" -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 -#, c-format -msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "Identificador d'engegada: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 -msgid "all workspaces" -msgstr "tots els espais de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 -#, c-format -msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "A l'espai de treball: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 -msgid "normal window" -msgstr "finestra normal" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 -msgid "desktop" -msgstr "escriptori" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 -msgid "dock or panel" -msgstr "acoblador o quadre" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 -msgid "dialog window" -msgstr "finestra de diàleg" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 -msgid "tearoff toolbar" -msgstr "barra d'eines desprendible" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 -msgid "tearoff menu" -msgstr "menú desprendible" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 -msgid "utility window" -msgstr "finestra flotant" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 -msgid "splash screen" -msgstr "pantalla de presentació" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 -#, c-format -msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Tipus de finestra: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 -#, c-format -msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "Geometria (x, y, amplada, alçada): %d, %d, %d, %d\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging -#. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 -#, c-format -msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "Instància de classe: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 -#, c-format -msgid "XID: %lu\n" -msgstr "XID: %lu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#, c-format -msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "Identificador de la sessió: %s\n" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group -#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one -#. * window has some information about the application (like the application -#. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 -#, c-format -msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "Capçalera de grup: %lu\n" - -#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's -#. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 -#, c-format -msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "Transitori per a: %lu\n" - -#. FIXME: else print something? -#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" -#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 -#, c-format -msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "%1$s%2$s%3$s" - -#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 -msgid "minimized" -msgstr "minimitzat" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 -msgid "maximized" -msgstr "maximitzat" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 -msgid "maximized horizontally" -msgstr "maximitzat horitzontalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 -msgid "maximized vertically" -msgstr "maximitzat verticalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 -msgid "shaded" -msgstr "enrotllat" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 -msgid "pinned" -msgstr "clavat" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 -msgid "sticky" -msgstr "enganxós" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 -msgid "above" -msgstr "a sobre" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 -msgid "below" -msgstr "a sota" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 -msgid "fullscreen" -msgstr "pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 -msgid "needs attention" -msgstr "necessita atenció" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. -#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. -#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, -#. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 -msgid "skip pager" -msgstr "omet el paginador" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window -#. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 -msgid "skip tasklist" -msgstr "omet la llista de tasques" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 -#, c-format -msgid "State: %s\n" -msgstr "Estat: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 -msgid "move" -msgstr "mou" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 -msgid "resize" -msgstr "redimensiona" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 -msgid "shade" -msgstr "enrotlla" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 -msgid "unshade" -msgstr "desenro_tlla" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 -msgid "stick" -msgstr "enganxa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 -msgid "unstick" -msgstr "desenganxa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 -msgid "maximize horizontally" -msgstr "maximitza horitzontalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 -msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "desmaximitza horitzontalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 -msgid "maximize vertically" -msgstr "maximitza verticalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 -msgid "unmaximize vertically" -msgstr "desmaximitza verticalment" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 -msgid "change workspace" -msgstr "canvia l'espai de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 -msgid "pin" -msgstr "clava" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 -msgid "unpin" -msgstr "desclava" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 -msgid "minimize" -msgstr "minimitza" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 -msgid "unminimize" -msgstr "desminimitza" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 -msgid "maximize" -msgstr "maximitza" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 -msgid "unmaximize" -msgstr "desmaximitza" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 -msgid "change fullscreen mode" -msgstr "canvia el mode de pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 -msgid "close" -msgstr "tanca" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 -msgid "make above" -msgstr "posa a sobre" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 -msgid "unmake above" -msgstr "treu de sobre" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 -msgid "make below" -msgstr "posa a sota" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 -msgid "unmake below" -msgstr "treu de sota" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 -msgid "no action possible" -msgstr "no hi ha cap acció possible" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 -#, c-format -msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Accions possibles: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 -msgid "" -"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " -"with it, following the EWMH specification.\n" -"For information about this specification, see:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -msgstr "" -"Imprimiu o modifiqueu les propietats d'una pantalla, d'un espai de treball o " -"d'una finestra, o interactueu-hi, seguint l'especificació EWMH.\n" -"Si voleu més informació sobre aquesta especificació, vegeu:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 -msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "Opcions per mostrar llistes de finestres o d'espais de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 -msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "" -"Mostra les opcions per mostrar llistes de finestres o d'espais de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 -msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "Opcions per modificar les propietats d'una finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 -msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Mostra les opcions per modificar les propietats d'una finestra" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 -msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "Opcions per modificar les propietats d'un espai de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 -msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "" -"Mostra les opcions per modificar les propietats d'un espai de treball" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 -msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "Opcions per modificar les propietats d'una pantalla" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 -msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "Mostra les opcions per modificar les propietats d'una pantalla" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 -#, c-format -msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'analitzaven els arguments: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 -#, c-format -msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "No es pot interactuar amb la pantalla %d: la pantalla no existeix\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 -#, c-format -msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" -"No es pot interactuar amb l'espai de treball %d: no s'ha trobat l'espai de " -"treball\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are -#. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" -msgstr "" -"No es pot interactuar amb el grup de classe «%s»: no s'ha trobat el grup de " -"classe\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " -"application cannot be found\n" -msgstr "" -"No es pot interactuar amb l'aplicació si la capçalera del grup té XID %lu: " -"no s'ha trobat l'aplicació\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "" -"No es pot interactuar amb la finestra amb XID %lu: no s'ha trobat la " -"finestra\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-02-10 09:11:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2429 +0,0 @@ -# Catalan translation of Liferea. -# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the liferea package. -# Jordi Mallach , 2005. -# Gil Forcada , 2007, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: liferea\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:26+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../liferea.desktop.in.h:1 -msgid "Liferea Feed Reader" -msgstr "Lector de canals Liferea" - -#: ../liferea.desktop.in.h:2 -msgid "Feed Reader" -msgstr "Lector de canals de notícies" - -#: ../liferea.desktop.in.h:3 -msgid "Download and view feeds" -msgstr "Baixeu i visualitzeu canals de notícies" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 -msgid "" -"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " -"anymore but you can still access the cached headlines." -msgstr "" -"Aquest canal ja no es manté i no està disponible. El Liferea ja no " -"l'actualitzarà més, però encara podeu accedir als titulars que hi ha a la " -"memòria cau." - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 -msgid "" -"The last update of this subscription failed!
HTTP error code " -": " -msgstr "" -"Ha fallat l'última actualització d'aquesta subscripció
Codi d'error " -"HTTP : " - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 -msgid "There were errors while parsing this feed!" -msgstr "S'han produït errors en analitzar aquest canal" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 -msgid "Parser Error Details" -msgstr "Detalls de l'error de l'analitzador" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 -msgid "You may want to validate the feed using" -msgstr "Podeu validar el canal amb" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 -msgid "There were errors while filtering this feed!" -msgstr "S'han produït errors en filtrar aquest canal" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 -msgid "Filter Error Details" -msgstr "Detalls de l'error del filtre" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 -msgid "Feed:" -msgstr "Canal:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 -msgid "Source:" -msgstr "Font:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 -msgid "children with" -msgstr "fill amb" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 -msgid "unread headlines" -msgstr "titulars sense llegir" - -#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.glade.h:30 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:2 -msgid "Feed" -msgstr "Canal" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:3 -msgid "Filed under" -msgstr "Arxivat a" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:4 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:5 -msgid "Shared by" -msgstr "Compartit per" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:6 -msgid "Via" -msgstr "A través de" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:7 -msgid "Related" -msgstr "Relacionats" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:8 -msgid "Also posted in" -msgstr "Publicat també a" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:9 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:10 -msgid "flag" -msgstr "senyalador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:11 -msgid "bookmark" -msgstr "adreça d'interès" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:12 -msgid "comments" -msgstr "comentaris" - -# FIXME -#: ../xslt/item.xml.in.h:13 -msgid "link cosmos" -msgstr "núvol d'enllaços" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:14 -msgid "No comments yet." -msgstr "Encara no hi ha cap comentari." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:15 -msgid "Comments" -msgstr "Comentaris" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:16 -msgid "Updating..." -msgstr "S'està actualitzant..." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:17 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:18 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:19 -msgid "Department" -msgstr "Departament" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 -msgid "News Bin:" -msgstr "Contenidor de notícies:" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 -msgid "" -"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " -"list context menu." -msgstr "" -"Podeu afegir elements a aquest contenidor de notícies si seleccioneu «Copia " -"al contenidor de notícies» del menú contextual de la llista d'elements." - -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 -msgid "Search Folder:" -msgstr "Carpeta de cerca:" - -#: ../src/browser.c:61 ../src/browser.c:81 -#, c-format -msgid "Browser command failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'ordre del navegador: %s" - -#: ../src/browser.c:84 -#, c-format -msgid "Starting: \"%s\"" -msgstr "S'està iniciant: «%s»" - -#. unauthorized -#: ../src/comments.c:119 -msgid "Authorization Error" -msgstr "Error d'autenticació" - -# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) -#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:149 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Avui a les %H:%M" - -# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) -#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:160 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir a les %H:%M" - -# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) -#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:173 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -# FIXME és correcte el format de la traducció? (dpm) -#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:182 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %H:%M" - -#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:185 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/common.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau «%s»" - -#: ../src/enclosure.c:179 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" -msgstr "«%s» no és un un fitxer de configuració de tipus d'adjunció vàlid" - -#: ../src/enclosure.c:278 -#, c-format -msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" -msgstr "Ha fallat la baixada de l'adjunció: «%s»" - -#. just saving -#: ../src/enclosure.c:288 -#, c-format -msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" -msgstr "S'ha acabat de baixar l'adjunció: «%s»" - -#: ../src/export.c:166 -#, c-format -msgid "Error renaming %s to %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom de %s a %s\n" - -#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 -#, c-format -msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" -msgstr "" -"S'ha produït un error en la sintaxi XML en llegir el fitxer OPML. No s'ha " -"pogut importar «%s»" - -#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." -msgstr "" -"El document és buit. El document OPML «%s» no hauria d'ésser buit en " -"importar-lo." - -#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" -msgstr "«%s» és un document OPML no vàlid. El Liferea no el pot importar." - -#: ../src/export.c:418 -msgid "Imported feed list" -msgstr "Llista de canals importats" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import Feed List" -msgstr "Importa la llista de canals" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/export.c:439 -msgid "Error while exporting feed list!" -msgstr "S'ha produït un error en exportar la llista de canals" - -#: ../src/export.c:441 -msgid "Feed List exported!" -msgstr "S'ha exportat la llista de canals" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export Feed List" -msgstr "Exporta la llista de canals" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: ../src/feed.c:274 -msgid "" -"

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " -"points to a resource provided in one of the supported syndication " -"formats!

XML Parser Output:
" -msgstr "" -"

No s'ha pogut detectar el tipus d'aquest canal. Verifiqueu que la font " -"apunti realment a un recurs proporcionat per un dels formats de sindicació " -"coneguts.

Sortida de l'analitzador XML:
" - -#: ../src/feed.c:303 -#, c-format -msgid "\"%s\" updated..." -msgstr "s'ha actualitzat «%s»..." - -#: ../src/feed.c:313 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not available" -msgstr "no està disponible «%s»" - -#: ../src/feed_parser.c:133 -msgid "" -"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " -"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " -"support feed auto discovery." -msgstr "" -"L'URL de subscripció que heu proporcionat al Liferea apunta a una pàgina web " -"i el descobridor automàtic no hi ha trobat cap canal. Potser aquesta pàgina " -"web no permet el descobriment automàtic del canal." - -#: ../src/feed_parser.c:166 -#, c-format -msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" -msgstr "" -"S'ha produït un error en la sintaxi XML en llegir el canal. No s'ha pogut " -"carregar «%s» el canal." - -#: ../src/feed_parser.c:171 -msgid "Empty document!" -msgstr "El document és buit" - -#: ../src/feed_parser.c:180 -msgid "Invalid XML!" -msgstr "L'XML no és vàlid" - -#: ../src/feed_parser.c:223 -msgid "Source points to HTML document." -msgstr "La font apunta a un document HTML." - -#: ../src/feed_parser.c:226 -msgid "Could not determine the feed type." -msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de canal." - -#. if we don't find a feed with unread items do nothing -#: ../src/itemlist.c:425 -msgid "There are no unread items " -msgstr "No hi ha elements sense llegir " - -#: ../src/main.c:176 -msgid "" -"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " -"`iconified', or `hidden'" -msgstr "" -"Inicia el Liferea amb la finestra principal en l'«ESTAT» determinat. " -"L'«ESTAT» pot ser «shown» (visible), «iconified» (iconificada), o «hidden» " -"(amagada)" - -#: ../src/main.c:176 -msgid "STATE" -msgstr "ESTAT" - -#: ../src/main.c:180 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Mostra la informació sobre la versió i surt" - -#: ../src/main.c:185 -msgid "Print debugging messages of all types" -msgstr "Mostra tot tipus de missatges de depuració" - -#: ../src/main.c:186 -msgid "Print debugging messages for the cache handling" -msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la memòria cau" - -#: ../src/main.c:187 -msgid "Print debugging messages of the configuration handling" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:188 -msgid "Print debugging messages of the database handling" -msgstr "Mostra missatges de depuració de la gestió de la base de dades" - -#: ../src/main.c:189 -msgid "Print debugging messages of all GUI functions" -msgstr "" -"Mostra missatges de depuració de totes les funcions de l'interfície gràfica" - -#: ../src/main.c:190 -msgid "" -"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " -"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" -msgstr "" -"Habilita la depuració del renderitzat de l'HTML. Cada vegada que el Liferea " -"renderitzi HTML per a mostrar-lo també en crearà una còpia a " -"~/.liferea_1.6/output.xhtml" - -#: ../src/main.c:191 -msgid "Print debugging messages of all network activity" -msgstr "Mostra missatges de depuració de tota l'activitat de xarxa" - -#: ../src/main.c:192 -msgid "Print debugging messages of all parsing functions" -msgstr "Mostra missatges de depuració de totes les funcions d'anàlisi" - -#: ../src/main.c:193 -msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" -msgstr "" -"Mostra missatges de depuració quan alguna funció tardi massa a processar" - -#: ../src/main.c:194 -msgid "Print debugging messages for the plugin loading" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:195 -msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" -msgstr "Mostra missatges de depuració en entrar/sortir de les funcions" - -#: ../src/main.c:196 -msgid "Print debugging messages of the feed update processing" -msgstr "Mostra missatges de depuració del procés d'actualització dels canals" - -#: ../src/main.c:197 -msgid "Print verbose debugging messages" -msgstr "Mostra missatges de depuració detallats" - -#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 -msgid "Print debugging messages for the given topic" -msgstr "Mostra missatges de depuració del tema seleccionat" - -#: ../src/main.c:218 -msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea, el lector de canals per a Linux" - -#: ../src/main.c:219 -msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" -msgstr "Per a més informació, visiteu http://liferea.sourceforge.net/" - -#. GTK theme support -#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:1 -msgid "Liferea" -msgstr "Liferea" - -#: ../src/main.c:257 -msgid "Liferea seems to be running already!" -msgstr "Sembla que el Liferea ja està funcionant" - -#: ../src/migrate.c:339 -#, c-format -msgid "" -"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " -"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " -"this directory manually once you are sure migration was successful!" -msgstr "" -"Aquesta versió del Liferea utilitza un format de memòria cau nova a la qual " -"s'ha migrat la vostra memòria cau dels canals. No s'ha suprimit " -"automàticament el contingut de %s. Un cop estigueu segur que la migració ha " -"estat satisfactòria podeu suprimir aquest directori manualment." - -#. Some libsoup transport errors -#: ../src/net.c:367 -msgid "The update request was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat la petició d'actualització" - -#: ../src/net.c:368 -msgid "Unable to resolve destination host name" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador remot" - -#: ../src/net.c:369 -msgid "Unable to resolve proxy host name" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor intermediari" - -#: ../src/net.c:370 -msgid "Unable to connect to remote host" -msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot" - -#: ../src/net.c:371 -msgid "Unable to connect to proxy" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari" - -#: ../src/net.c:372 -msgid "" -"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" -msgstr "" -"S'ha produït un error de xarxa o l'altre extrem ha tancat la connexió " -"inesperadament" - -#. http 3xx redirection -#: ../src/net.c:375 -msgid "The resource moved permanently to a new location" -msgstr "El recurs s'ha migrat de forma permanent a una ubicació nova" - -#. http 4xx client error -#: ../src/net.c:378 -msgid "" -"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " -"password in the feed properties dialog box" -msgstr "" -"No esteu autoritzat a baixar-vos aquest canal. Actualitzeu el vostre nom " -"d'usuari i la contrasenya en el quadre de diàleg de les propietats del canal" - -#: ../src/net.c:380 -msgid "Payment required" -msgstr "Es requereix pagament" - -#: ../src/net.c:381 -msgid "You're not allowed to access this resource" -msgstr "No podeu accedir en aquest recurs" - -#: ../src/net.c:382 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "No s'ha trobat el recurs" - -#: ../src/net.c:383 -msgid "Method Not Allowed" -msgstr "No es permet utilitzar aquest mètode" - -#: ../src/net.c:384 -msgid "Not Acceptable" -msgstr "No acceptable" - -#: ../src/net.c:385 -msgid "Proxy authentication required" -msgstr "Es requereix autenticació a través de servidor intermediari" - -#: ../src/net.c:386 -msgid "Request timed out" -msgstr "S'ha esgotat el temps de la sol·licitud" - -#: ../src/net.c:387 -msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" -msgstr "Ja no hi és, el recurs ja no existeix. Cancel·leu la subscripció." - -#: ../src/net.c:392 -msgid "There was an internal error in the update process" -msgstr "S'ha produït un error intern en el procés d'actualització" - -#: ../src/net.c:394 -msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" -msgstr "" -"El canal no és disponible: el servidor ha sol·licitat una redirecció no " -"implementada" - -#: ../src/net.c:396 -msgid "Client Error" -msgstr "Error del client" - -#: ../src/net.c:398 -msgid "Server Error" -msgstr "Error del servidor" - -#: ../src/net.c:400 -msgid "An unknown networking error happened!" -msgstr "S'ha produït un error de xarxa desconegut" - -#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param -#. ======================================================================================================================================================================================== -#: ../src/rule.c:371 -msgid "Item" -msgstr "Element" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does contain" -msgstr "conté" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" - -#: ../src/rule.c:372 -msgid "Item title" -msgstr "Títol de l'element" - -#: ../src/rule.c:373 -msgid "Item body" -msgstr "Cos de l'element" - -#: ../src/rule.c:374 -msgid "Feed title" -msgstr "Títol del canal" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "Read status" -msgstr "Estat de lectura" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is unread" -msgstr "no està llegit" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is read" -msgstr "està llegit" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "Flag status" -msgstr "Estat de senyalament" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is flagged" -msgstr "està senyalat" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is unflagged" -msgstr "no està senyalat" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "Update status" -msgstr "Estat d'actualització" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was updated" -msgstr "s'ha actualitzat" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was not updated" -msgstr "no s'ha actualitzat" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "included" -msgstr "inclòs" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "not included" -msgstr "exclòs" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is set" -msgstr "té" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is not set" -msgstr "no té" - -#: ../src/subscription.c:104 -#, c-format -msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" -msgstr "Ja s'està actualitzant la subscripció «%s»" - -#: ../src/subscription.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" -msgstr "" -"Ja no es manté la subscripció «%s». El Liferea ja no l'actualitzarà més." - -#: ../src/subscription.c:144 -#, c-format -msgid "Updating favicon for \"%s\"" -msgstr "S'està actualitzant la icona del canal «%s»" - -#: ../src/subscription.c:194 -msgid "" -"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " -"and console output." -msgstr "" -"S'ha produït un problema en llegir aquesta subscripció. Verifiqueu-ne l'URL " -"i la sortida del terminal." - -#: ../src/subscription.c:210 -#, c-format -msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" -msgstr "L'URL de «%s» ha canviat permanentment i s'ha actualitzat" - -#: ../src/subscription.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" -msgstr "«%s» ja no es manté. El Liferea ja no l'actualitzarà més" - -#: ../src/subscription.c:221 -#, c-format -msgid "\"%s\" has not changed since last update" -msgstr "«%s» no ha canviat des de l'última actualització" - -#: ../src/subscription.c:267 -#, c-format -msgid "Updating \"%s\"" -msgstr "S'està actualitzant «%s»" - -#: ../src/update.c:275 -#, c-format -msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir el fitxer temporal %s per a utilitzar-lo per " -"al filtratge" - -#: ../src/update.c:298 -#, c-format -msgid "%s exited with status %d" -msgstr "%s ha sortit amb l'estat %d" - -#: ../src/update.c:304 ../src/update.c:305 ../src/update.c:417 -#, c-format -msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" -msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el conducte «%s»" - -#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better -#: ../src/update.c:443 -#, c-format -msgid "Error: Could not open file \"%s\"" -msgstr "Error: no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" - -#: ../src/update.c:449 -#, c-format -msgid "Error: There is no file \"%s\"" -msgstr "Error: no hi ha cap fitxer «%s»" - -#: ../src/vfolder.c:51 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de cerca nova" - -#: ../src/xml.c:415 -msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" -msgstr "[Hi ha hagut altres errors. S'ha truncat la sortida]" - -#: ../src/xml.c:576 -msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" -msgstr "Analitzador XML: no s'ha pogut analitzar el document:\n" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#. update list title -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 -#, c-format -msgid "%d attachment" -msgid_plural "%d attachments" -msgstr[0] "%d adjunció" -msgstr[1] "%d adjuncions" - -#. The following literals are the enclosure list size units -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 -msgid " Bytes" -msgstr " Bytes" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 -#, c-format -msgid "%d%s" -msgstr "%d%s" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 -#: ../src/ui/ui_subscription.c:384 -msgid "Choose File" -msgstr "Escolliu un fitxer" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 -#, c-format -msgid "File Extension .%s" -msgstr "Extensió de fitxer .%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:326 -#, c-format -msgid " (%d new)" -msgid_plural " (%d new)" -msgstr[0] " (%d nova)" -msgstr[1] " (%d noves)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:331 -#, c-format -msgid "%d unread%s" -msgid_plural "%d unread%s" -msgstr[0] "%d sense llegir%s" -msgstr[1] "%d sense llegir%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:686 -msgid "topics_en.html" -msgstr "topics_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 -msgid "Help Topics" -msgstr "Temes d'ajuda (en anglès)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:694 -msgid "reference_en.html" -msgstr "reference_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:695 -msgid "Quick Reference" -msgstr "Referència ràpida (en anglès)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:702 -msgid "faq_en.html" -msgstr "faq_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:703 -msgid "FAQ" -msgstr "PMF (en anglès)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:749 -msgid "Liferea is now online" -msgstr "El Liferea és en línia" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:751 -msgid "Work Offline" -msgstr "Treballa fora de línia" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:753 -msgid "Liferea is now offline" -msgstr "El Liferea és fora de línia" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:755 -msgid "Work Online" -msgstr "Treballa en línia" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Subscripcions" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Update _All" -msgstr "_Actualitza'ls tots" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Updates all subscriptions." -msgstr "Actualitza totes les subscripcions." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Mark All As _Read" -msgstr "Marca'ls tots com a _llegits" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Marks read every item of every subscription." -msgstr "Marca cada element de cada subscripció com a llegit." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "_Import Feed List..." -msgstr "_Importa una llista de canals..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "Imports an OPML feed list." -msgstr "Importa una llista de canals OPML." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "_Export Feed List..." -msgstr "_Exporta la llista de canals..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "Exports the feed list as OPML." -msgstr "Exporta la llista de canals com a OPML." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:854 ../src/ui/ui_popup.c:184 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:856 -msgid "_Feed" -msgstr "_Canal" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Remove _All Items" -msgstr "Suprimeix tots els _elements" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Removes all items of the currently selected feed." -msgstr "Suprimeix tots els elements del canal seleccionat." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 -msgid "_Item" -msgstr "_Element" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "_Next Unread Item" -msgstr "Element sense llegir _següent" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "" -"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " -"unread items." -msgstr "" -"Salta a l'element següent sense llegir. Si és necessari selecciona el canal " -"següent amb elements sense llegir." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 -msgid "_Increase Text Size" -msgstr "_Augmenta la mida del text" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 -msgid "Increases the text size of the item view." -msgstr "Augmenta la mida del text de l'element visualitzat." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 -msgid "_Decrease Text Size" -msgstr "_Redueix la mida del text" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 -msgid "Decreases the text size of the item view." -msgstr "Redueix la mida del text de l'element visualitzat." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 -msgid "_Tools" -msgstr "E_ines" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "_Update Monitor" -msgstr "_Actualitza el monitor" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" -msgstr "" -"Mostra una llista de tots els canals que hi ha a la cua d'actualització" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "_Script Manager" -msgstr "_Gestor d'scripts" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" -msgstr "Us permet configurar i editar els scripts de lligam LUA" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 ../src/ui/ui_popup.c:179 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 -msgid "Edit Preferences." -msgstr "Edita les preferències." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 -msgid "S_earch" -msgstr "_Cerca" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Search All Feeds..." -msgstr "Cerca a tots els canals..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Show the search dialog." -msgstr "Mostra el diàleg de cerca." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 -msgid "Search With ..." -msgstr "Cerca amb ..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:882 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "View help for this application." -msgstr "Visualitza l'ajuda d'aquesta aplicació." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referència ràpida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "View a list of all Liferea shortcuts." -msgstr "Visualitza una llista de totes les dreceres del Liferea." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "_FAQ" -msgstr "_PMF" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "View the FAQ for this application." -msgstr "Visualitza les PMF d'aquesta aplicació." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "Shows an about dialog." -msgstr "Mostra el diàleg de quant a." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "_Normal View" -msgstr "Visualització _normal" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "Set view mode to mail client mode." -msgstr "" -"Estableix el mode de visualització semblant al mode del client de correu." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "_Wide View" -msgstr "Visualització àmpli_a" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "Set view mode to use three vertical panes." -msgstr "Estableix el mode de visualització a tres quadres verticals." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "_Combined View" -msgstr "Visualització _combinada" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "Set view mode to two pane mode." -msgstr "Estableix el mode de visualització a dos quadres." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "_Reduced Feed List" -msgstr "Llista de canals _reduïda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "Hide feeds with no unread items." -msgstr "Oculta els canals sense cap element no llegit." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "_New Subscription..." -msgstr "Subscripció _nova..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "Adds a subscription to the feed list." -msgstr "Afegeix una subscripció a la llista de canals." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 ../src/ui/ui_popup.c:285 -msgid "New _Folder..." -msgstr "_Carpeta nova..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 -msgid "Adds a folder to the feed list." -msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de canals." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/ui_popup.c:288 -msgid "New S_earch Folder..." -msgstr "Carpeta de c_erca nova..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 -msgid "Adds a new search folder to the feed list." -msgstr "Afegeix una carpeta de cerca nova a la llista de canals." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "New _Source..." -msgstr "_Font nova..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "Adds a new feed list source." -msgstr "Afegeix una font de llista de canals nova." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/ui_popup.c:290 -msgid "New _News Bin..." -msgstr "C_ontenidor de notícies nou..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 -msgid "Adds a new news bin." -msgstr "Afegeix un contenidor de notícies nou." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "_Mark Items Read" -msgstr "_Marca'ls tots com a llegits" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "" -"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." -msgstr "" -"Marca com a llegits tots els elements de la llista de canal seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 ../src/ui/ui_popup.c:266 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 -msgid "" -"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " -"folder." -msgstr "" -"Actualitza la subscripció seleccionada o totes les subscripcions de la " -"carpeta seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." -msgstr "Obre el diàleg de propietats de la subscripció seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "Removes the selected subscription." -msgstr "Suprimeix la subscripció seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 ../src/ui/ui_popup.c:147 -msgid "Toggle _Read Status" -msgstr "Commuta l'estat de _lectura" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 -msgid "Toggles the read status of the selected item." -msgstr "Commuta l'estat de lectura de l'element seleccionat." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 ../src/ui/ui_popup.c:148 -msgid "Toggle Item _Flag" -msgstr "Commuta el _senyalador de l'element" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 -msgid "Toggles the flag status of the selected item." -msgstr "Commuta l'estat del senyalador de l'element seleccionat." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "R_emove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "Removes the selected item." -msgstr "Suprimeix l'element seleccionat." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "_Launch In Browser" -msgstr "_Obre'l en el navegador" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "Launches the item's link in the configured browser." -msgstr "Obre l'enllaç de l'element en el navegador preestablert." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 ../src/ui/ui_popup.c:177 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Treballa fora de línia" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 -msgid "This option allows you to disable subscription updating." -msgstr "" -"Aquesta opció us permet inhabilitar l'actualització de les subscripcions." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1324 -msgid "Liferea - Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea - Lector de canals per a Linux" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1326 -msgid "" -"

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " -"feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " -"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " -"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " -"right pane.

" -msgstr "" -"

Us donem la benvinguda al Liferea, un agregador de canals de " -"notícies en línia per a l'escriptori.

El quadre de l'esquerra conté la " -"llista de les vostres subscripcions. Per a afegir-n'hi una de nova, " -"seleccioneu Canals -> Subscripció nova. Per a navegar pels titulars d'un " -"canal, seleccioneu-lo a la llista de canals i els seus titulars es " -"carregaran al quadre de la dreta.

" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:74 -#, c-format -msgid "%d Search Result for \"%s\"" -msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" -msgstr[0] "%d resultat de cerca per a «%s»" -msgstr[1] "%d resultats de cerca per a «%s»" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:79 -#, c-format -msgid "%d Search Result" -msgid_plural "%d Search Results" -msgstr[0] "%d resultat de cerca" -msgstr[1] "%d resultats de cerca" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:85 -#, c-format -msgid "" -"The item list now contains all items matching the specified search pattern. " -"If you want to save this search result permanently you can click the " -"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " -"folder to your feed list." -msgstr "" -"La llista d'elements ara conté tots els elements que coincideixen amb el " -"patró de cerca especificat. Si voleu desar aquests resultats de cerca " -"permanentment podeu fer clic al botó «Carpeta de cerca» en el diàleg de " -"cerca i el Liferea afegirà una carpeta de cerca a la vostra llista de canals." - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" -msgstr "Entreu el nom d'usuari i la contrasenya per a «%s» (%s):" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:163 -msgid "Unknown source" -msgstr "Font desconeguda" - -#: ../src/ui/ui_common.c:237 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels: %s" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 -msgid "Deleting entry" -msgstr "Supressió de l'entrada" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» i el seus continguts?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "Confirmació de la supressió" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 -msgid "You have to select a feed entry" -msgstr "Heu de seleccionar una entrada del canal" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 -msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." -msgstr "" -"El Liferea és en mode de fora de línia. No és poden fer actualitzacions." - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 -msgid "Launch Link In _Tab" -msgstr "Obre l'enllaç en una _pestanya" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 -msgid "_Launch Link In Browser" -msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 ../src/ui/ui_popup.c:139 -#, c-format -msgid "_Bookmark Link at %s" -msgstr "_Publica l'enllaç a %s" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:540 -msgid "_Subscribe..." -msgstr "_Subscriu..." - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 -msgid "*** No title ***" -msgstr "*** Sense títol ***" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 -msgid "Headline" -msgstr "Titular" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 -msgid "No item has been selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap element" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 -msgid "This item has no link specified!" -msgstr "Aquest element no te cap enllaç especificat" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 -msgid "You must select a feed to delete its items!" -msgstr "" -"Heu de seleccionar un canal per a poder suprimir-ne els seus elements" - -#: ../src/ui/ui_node.c:122 -msgid "(empty)" -msgstr "(buit)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:112 -msgid "Launch Item In _Tab" -msgstr "Obre l'element en una _pestanya" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:113 -msgid "_Launch Item In Browser" -msgstr "_Obre l'element en el navegador" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:125 -msgid "Copy to News Bin" -msgstr "Copia'l al contenidor de notícies" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:143 -msgid "Copy Item _URL to Clipboard" -msgstr "Copia l'_URL de l'element al porta-retalls" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:149 -msgid "R_emove Item" -msgstr "_Suprimeix l'element" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:162 -msgid "Open Enclosure..." -msgstr "Obre l'adjunció..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:163 -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:164 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:178 -msgid "_Update All" -msgstr "_Actualitza-ho tot" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:183 -msgid "_Show Liferea" -msgstr "_Mostra el Liferea" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:268 -msgid "_Update Folder" -msgstr "_Actualitza la carpeta" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:270 -msgid "_Mark All As Read" -msgstr "_Marca'ls tots com a llegits" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:280 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:282 -msgid "New _Subscription..." -msgstr "Subscripció _nova..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:289 -msgid "New S_ource..." -msgstr "_Font nova..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:299 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:300 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propietats..." - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:73 -msgid "GNOME Default Browser" -msgstr "Navegador predeterminat del GNOME" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:123 -msgid "GNOME default" -msgstr "Predeterminat del GNOME" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:124 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text sota les icones" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:125 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text al costat de les icones" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:126 -msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:127 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:132 -msgid "Update out-dated feeds" -msgstr "Actualitza els canals desactualitzats" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:133 -msgid "Force update of all feeds" -msgstr "Força l'actualització de tots els canals" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:134 -msgid "No feed update at all" -msgstr "No s'ha actualitzat cap canal" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:142 ../src/ui/ui_subscription.c:43 -msgid "minutes" -msgstr "minuts" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:143 ../src/ui/ui_subscription.c:44 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:144 ../src/ui/ui_subscription.c:45 -msgid "days" -msgstr "dies" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:149 -msgid "Space" -msgstr "Tecla espaiadora" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:150 -msgid " Space" -msgstr " tecla espaiadora" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:151 -msgid " Space" -msgstr " tecla espaiadora" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:542 -msgid "Choose download directory" -msgstr "Escolliu el directori de baixada" - -#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. -#: ../src/ui/ui_prefs.c:613 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:623 -msgid "Browser default" -msgstr "Predeterminat pel navegador" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:628 -msgid "Existing window" -msgstr "Finestra existent" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:633 -msgid "New window" -msgstr "Finestra nova" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:638 ../src/ui/browser_tabs.c:323 -msgid "New tab" -msgstr "Pestanya nova" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:796 -msgid "Start minimized to the messaging menu" -msgstr "" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:886 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:889 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../src/ui/ui_script.c:37 -msgid "startup" -msgstr "a l'inici" - -#. update events -#: ../src/ui/ui_script.c:40 -msgid "feed updated" -msgstr "s'ha actualitzat el canal" - -#. feed list editing -#: ../src/ui/ui_script.c:43 -msgid "feed added" -msgstr "s'ha afegit el canal" - -#. selection hooks -#: ../src/ui/ui_script.c:46 -msgid "item selected" -msgstr "s'ha seleccionat un element" - -#: ../src/ui/ui_script.c:47 -msgid "feed selected" -msgstr "s'ha seleccionat un canal" - -#: ../src/ui/ui_script.c:48 -msgid "item unselected" -msgstr "s'ha desseleccionat l'element" - -#: ../src/ui/ui_script.c:49 -msgid "feed unselected" -msgstr "s'ha desseleccionat el canal" - -#: ../src/ui/ui_script.c:51 -msgid "shutdown" -msgstr "apaga" - -#: ../src/ui/ui_script.c:155 -msgid "Sorry, no scripting support available!" -msgstr "El suport per a scripts no està implementat" - -#: ../src/ui/ui_script.c:181 -msgid "Script Name" -msgstr "Nom de l'script" - -#: ../src/ui/ui_script.c:232 -msgid "No script selected!" -msgstr "No heu seleccionat cap script" - -#: ../src/ui/ui_search.c:142 -msgid "Create a new search feed." -msgstr "Crea un canal de cerca nou." - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:456 -#, c-format -msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." -msgid_plural "" -"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." -msgstr[0] "" -"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d " -"minut." -msgstr[1] "" -"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d " -"minuts." - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:460 -msgid "This feed specifies no default update interval." -msgstr "" -"Aquest canal no especifica cap interval d'actualització predeterminat." - -#: ../src/ui/ui_tray.c:212 -#, c-format -msgid "%d new item" -msgid_plural "%d new items" -msgstr[0] "%d element nou" -msgstr[1] "%d elements nous" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:219 -msgid "No new items" -msgstr "No hi ha elements nous" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:223 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%d unread item" -msgid_plural "" -"%s\n" -"%d unread items" -msgstr[0] "" -"%s\n" -"%d element no llegit" -msgstr[1] "" -"%s\n" -"%d elements no llegits" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:225 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"No unread items" -msgstr "" -"%s\n" -"No hi ha elements per llegir" - -#: ../src/parsers/atom10.c:112 -msgid "Liferea is unable to display this item's content." -msgstr "El Liferea no pot mostrar el contingut d'aquest element." - -#: ../src/parsers/atom10.c:118 -#, c-format -msgid "

View this item's content.

" -msgstr "

Visualitza el contingut de l'element.

" - -#: ../src/parsers/atom10.c:254 -msgid "Invalid Atom feed: unknown author" -msgstr "Canal de tipus Atom no vàlid: autor desconegut" - -#: ../src/parsers/ns_ag.c:72 -msgid "%b %d %H:%M" -msgstr "%b %d %H:%M" - -#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list -#: ../src/fl_sources/default_source.c:111 -msgid "feedlist.opml" -msgstr "feedlist_ca.opml" - -#: ../src/fl_sources/default_source.c:180 -#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:1 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 -msgid "New Subscription" -msgstr "Subscripció nova" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:119 -msgid "Google Reader login failed!" -msgstr "Ha fallat l'entrada al Google Reader" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:336 -msgid "Google Reader" -msgstr "Google Reader" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:337 -msgid "" -"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " -"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " -"reading lists." -msgstr "" -"Integra la llista de canals del vostre compte de Google Reader. El Liferea " -"us mostrarà les vostres subscripcions del Google Reader i us sincronitzarà " -"les vostres llistes de canals i de lectura." - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 -msgid "Planet, BlogRoll, OPML" -msgstr "Planeta, llista de blocs, OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 -msgid "" -"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " -"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" -msgstr "" -"Integra llistes de blocs o planetes en la vostra llista de canals. El " -"Liferea afegirà o suprimirà canals d'acord amb els canvis del document OPML " -"font" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 -msgid "Choose OPML File" -msgstr "Escolliu el fitxer OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 -msgid "New OPML Subscription" -msgstr "Subscripció a un OPML nou" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:240 -msgid "No feed list source types found!" -msgstr "No s'ha trobat cap tipus de font de llista de canals" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:271 -msgid "Source Type" -msgstr "Tipus de font" - -#: ../src/notification/libnotify.c:58 ../src/notification/libnotify.c:78 -#: ../src/notification/libnotify.c:145 -msgid "This feed does not exist anymore!" -msgstr "Aquest canal ja no existeix" - -#: ../src/notification/libnotify.c:118 -#, c-format -msgid "This news entry has no headline" -msgstr "Aquesta entrada de notícies no té titular" - -#: ../src/notification/libnotify.c:123 -msgid "Visit" -msgstr "Visiteu" - -#: ../src/notification/libnotify.c:163 ../src/notification/libnotify.c:265 -msgid "Open feed" -msgstr "Obre el canal" - -#: ../src/notification/libnotify.c:166 ../src/notification/libnotify.c:268 -msgid "Mark all as read" -msgstr "Marca'ls tots com a llegits" - -#: ../src/notification/libnotify.c:250 -#, c-format -msgid "%s has %d update" -msgid_plural "%s has %d updates" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/notification/libnotify.c:252 -msgid "Feed Update" -msgstr "Actualització de canal" - -#: ../src/notification/libnotify.c:262 -msgid "Show details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 -#, c-format -msgid "Liferea Sync %s@%s" -msgstr "Sincronització del Liferea %s@%s" - -#: ../glade/auth.glade.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../glade/auth.glade.h:4 ../glade/liferea.glade.h:38 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:39 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: ../glade/auth.glade.h:6 -msgid "" -"Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " -"file without using encryption." -msgstr "" -"Nota: Es desarà, sense xifrar, el nom d'usuari i la contrasenya al fitxer " -"de la vostra llista de canals del Liferea." - -#: ../glade/google_source.glade.h:1 -msgid "Add Google Reader Account" -msgstr "Afegeix un compte de Google Reader" - -#: ../glade/google_source.glade.h:2 -msgid "Please enter your Google Reader account settings." -msgstr "Introduïu les vostres dades del compte de Google Reader." - -#: ../glade/google_source.glade.h:3 ../glade/liferea.glade.h:112 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - -#: ../glade/google_source.glade.h:4 -msgid "_Username (Email)" -msgstr "Nom d'_usuari (correu electrònic)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:2 -msgid "normal view" -msgstr "visualització normal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:3 -msgid "wide view" -msgstr "visualització àmplia" - -#: ../glade/liferea.glade.h:4 -msgid "View Headlines" -msgstr "Visualitza els titulars" - -#: ../glade/liferea.glade.h:5 -msgid "combined view" -msgstr "visualització combinada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:6 -msgid "Headlines" -msgstr "Titulars" - -#: ../glade/liferea.glade.h:7 -msgid "Online/Offline Button" -msgstr "Botó de en línia/fora de línia" - -#: ../glade/liferea.glade.h:8 -msgid "Subscription Properties" -msgstr "Propietats de la subscripció" - -#: ../glade/liferea.glade.h:9 -msgid "Feed Name" -msgstr "Nom del canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:10 -msgid "Feed _Name:" -msgstr "_Nom del canal:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:11 -msgid "Update Interval" -msgstr "Interval d'actualització" - -#: ../glade/liferea.glade.h:12 -msgid "_Use global default update interval." -msgstr "_Utilitza l'interval d'actualització global predeterminat." - -#: ../glade/liferea.glade.h:13 -msgid "_Feed specific update interval of" -msgstr "Interval d'actualització específic del _canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:14 -msgid "_Don't update this feed automatically." -msgstr "_No actualitzis aquest canal automàticament." - -#: ../glade/liferea.glade.h:15 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:17 -#, no-c-format -msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." -msgstr "" -"El proveïdor d'aquest canal suggereix un interval d'actualització de %d " -"minuts." - -#: ../glade/liferea.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glade/liferea.glade.h:19 ../glade/new_subscription.glade.h:2 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 -msgid "Feed Source" -msgstr "Font del canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:20 ../glade/new_subscription.glade.h:9 -msgid "Source Type:" -msgstr "Tipus de font:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:21 ../glade/new_subscription.glade.h:4 -msgid "_Source:" -msgstr "_Font:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:22 ../glade/new_subscription.glade.h:5 -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -#: ../glade/liferea.glade.h:23 ../glade/new_subscription.glade.h:6 -msgid "_Command" -msgstr "_Ordre" - -#: ../glade/liferea.glade.h:24 ../glade/new_subscription.glade.h:7 -msgid "_Local File" -msgstr "Fitxer _local" - -#: ../glade/liferea.glade.h:25 ../glade/new_subscription.glade.h:3 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:26 ../glade/new_subscription.glade.h:8 -msgid "Select File..." -msgstr "Seleccioneu el fitxer..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:27 ../glade/new_subscription.glade.h:12 -msgid "Use conversion _filter" -msgstr "_Utilitza un filtre de conversió" - -#: ../glade/liferea.glade.h:28 ../glade/new_subscription.glade.h:13 -msgid "" -"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " -"directories in non-supported formats. See the documentation for more " -"information." -msgstr "" -"El Liferea pot utilitzar connectors de filtres externs per a poder accedir a " -"canals i carpetes que utilitzin formats no implementats. Vegeu la " -"documentació per a més informació." - -#: ../glade/liferea.glade.h:29 ../glade/new_subscription.glade.h:14 -msgid "Convert _using:" -msgstr "Converteix _utilitzant:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:31 -msgid "" -"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " -"exits. Marked items are always saved to the cache." -msgstr "" -"Els paràmetres de la memòria cau controlen si els continguts dels canals es " -"desen quan es surt del Liferea. Els elements marcats es desen sempre a la " -"memòria cau." - -#: ../glade/liferea.glade.h:32 -msgid "_Default cache settings" -msgstr "Paràmetres _predeterminats de la memòria cau" - -#: ../glade/liferea.glade.h:33 -msgid "Di_sable cache" -msgstr "_Inhabilita la memòria cau" - -#: ../glade/liferea.glade.h:34 -msgid "_Unlimited cache" -msgstr "_Memòria cau il·limitada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:35 -msgid "_Number of items to save:" -msgstr "_Nombre d'elements a desar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:36 -msgid "Archive" -msgstr "Arxiu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:37 -msgid "Use HTTP _authentication" -msgstr "Utilitza _autenticació HTTP" - -#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:11 -msgid "_Don't use proxy for download" -msgstr "_No utilitzis el servidor intermediari per les baixades" - -#: ../glade/liferea.glade.h:41 -msgid "Download" -msgstr "Baixades" - -#: ../glade/liferea.glade.h:42 -msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." -msgstr "_Baixa automàticament totes les adjuncions d'aquest canal." - -#: ../glade/liferea.glade.h:43 -msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." -msgstr "" -"Carrega automàticament _l'enllaç de l'element en el navegador configurat " -"quan es seleccionin els articles." - -#: ../glade/liferea.glade.h:44 -msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." -msgstr "Ignora els _comentaris dels canals per aquesta subscripció." - -#: ../glade/liferea.glade.h:45 -msgid "_Enforce popup notification for this subscription." -msgstr "_Força les notificacions emergents per aquesta subscripció." - -#: ../glade/liferea.glade.h:46 -msgid "_Never do popup notification for this subscription." -msgstr "No mostris _mai notificacions emergents per aquesta subscripció." - -#: ../glade/liferea.glade.h:47 -msgid "_Mark downloaded items as read." -msgstr "_Marca els elements baixats com a llegits." - -#: ../glade/liferea.glade.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../glade/liferea.glade.h:49 -msgid "Liferea Preferences" -msgstr "Preferències del Liferea" - -#: ../glade/liferea.glade.h:50 -msgid "Feed Cache Handling" -msgstr "Gestió de la memòria cau del canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:51 -msgid "Default _number of items per feed to save:" -msgstr "_Nombre d'elements predeterminat a desar per canal:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:52 -msgid "Feed Update Settings" -msgstr "Paràmetres d'actualització dels canals" - -#: ../glade/liferea.glade.h:53 -msgid "Default Feed Refresh _Interval:" -msgstr "_Interval d'actualització predeterminat dels canals:" - -#. Feed update interval hint in preference dialog. -#: ../glade/liferea.glade.h:55 -msgid "" -"Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " -"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." -msgstr "" -"Nota: Establiu un temps d'actualització raonable. Normalment no serveix " -"de res actualitzar més d'un cop cada hora." - -#: ../glade/liferea.glade.h:56 -msgid "At _startup:" -msgstr "A l'_inici:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:57 -msgid "Feeds" -msgstr "Canals" - -#: ../glade/liferea.glade.h:58 -msgid "Folder Display Settings" -msgstr "" -"Paràmetres de visualització de les carpetes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:59 -msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." -msgstr "" -"_Mostra els elements de tots els canals fills en seleccionar una carpeta." - -#: ../glade/liferea.glade.h:60 -msgid "" -"This option can cause significant delays when loading folders containing " -"many feeds." -msgstr "" -"Aquesta opció pot provocar retards significatius quan es carreguin " -"carpetes amb molts canals." - -#: ../glade/liferea.glade.h:61 -msgid "_Hide read items." -msgstr "_Oculta els elements llegits." - -#: ../glade/liferea.glade.h:62 -msgid "Feed Icons (Favicons)" -msgstr "Icones dels canals (Favicons)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:63 -msgid "_Update all favicons now" -msgstr "_Actualitza totes les icones dels canals ara" - -#: ../glade/liferea.glade.h:64 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:65 -msgid "Reading Headlines" -msgstr "Lectura dels titulars" - -#: ../glade/liferea.glade.h:66 -msgid "_Skim through articles with:" -msgstr "_Fulleja els articles amb:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:67 -msgid "Web Integration" -msgstr "Integració web" - -#: ../glade/liferea.glade.h:68 -msgid "Search _Link Cosmos with" -msgstr "Cerca al núvol d'_enllaços amb" - -#: ../glade/liferea.glade.h:69 -msgid "_Post Bookmarks to" -msgstr "_Publica les adreces d'interès a" - -#: ../glade/liferea.glade.h:70 -msgid "Internal Browser Settings" -msgstr "Paràmetres del navegador intern" - -#: ../glade/liferea.glade.h:71 -msgid "Open links in Liferea's _window." -msgstr "Obre els enllaços en la _finestra del Liferea." - -#: ../glade/liferea.glade.h:72 -msgid "_Disable Javascript." -msgstr "_Inhabilita el Javascript." - -#: ../glade/liferea.glade.h:73 -msgid "_Enable browser plugins." -msgstr "_Habilita els connectors del navegador." - -#: ../glade/liferea.glade.h:74 -msgid "External Browser Settings" -msgstr "Paràmetres del navegador extern" - -#: ../glade/liferea.glade.h:75 -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Obre l'enllaç a:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:77 -#, no-c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(per l'URL utilitzeu %s)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:79 -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:80 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" - -#: ../glade/liferea.glade.h:81 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Paràmetres de notificació" - -#: ../glade/liferea.glade.h:82 -msgid "Show a _popup window with new headlines." -msgstr "Mostra una finestra _emergent amb els titulars nous." - -#: ../glade/liferea.glade.h:83 -msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." -msgstr "" -"Mostra una _icona d'estat en l'àrea de notificació (safata del sistema)." - -#: ../glade/liferea.glade.h:84 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:85 -msgid "Show _number of new items in the tray icon." -msgstr "Mostra el _nombre dels elements nous a la icona de la safata." - -#: ../glade/liferea.glade.h:86 -msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." -msgstr "_Finalitza en comptes de minimitzar a la icona de la safata." - -#: ../glade/liferea.glade.h:87 -msgid "_Start in tray icon." -msgstr "_Inicia a la icona de la safata." - -#: ../glade/liferea.glade.h:88 -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Paràmetres de la barra d'eines" - -#: ../glade/liferea.glade.h:89 -msgid "_Hide toolbar." -msgstr "_Oculta la barra d'eines." - -#: ../glade/liferea.glade.h:90 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra d'eines:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:91 -msgid "GUI" -msgstr "Interfície gràfica" - -#: ../glade/liferea.glade.h:92 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Servidor intermediari HTTP" - -#: ../glade/liferea.glade.h:93 -msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" -msgstr "Detecta _automàticament (del GNOME o de l'entorn)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:94 -msgid "_No Proxy" -msgstr "_Sense servidor intermediari" - -#: ../glade/liferea.glade.h:95 -msgid "_Manual Setting:" -msgstr "Paràmetres _manuals:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:96 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:97 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "_Port del servidor intermediari:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:98 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "_Ordinador del servidor intermediari:" - -# és una casella de verificació -#: ../glade/liferea.glade.h:99 -msgid "Use Proxy Au_thentication" -msgstr "Utilitza l'autenticació del _servidor intermediari" - -#: ../glade/liferea.glade.h:100 -msgid "Proxy Pass_word:" -msgstr "_Contrasenya del servidor intermediari:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:101 -msgid "Proxy _Username:" -msgstr "_Usuari del servidor intermediari:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:102 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" - -#: ../glade/liferea.glade.h:103 -msgid "Downloading Enclosures" -msgstr "Baixada de les adjuncions" - -#: ../glade/liferea.glade.h:104 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navega" - -#: ../glade/liferea.glade.h:105 -msgid "_Save downloads in" -msgstr "_Desa les baixades a" - -#: ../glade/liferea.glade.h:106 -msgid "_Download using" -msgstr "_Baixa-les utilitzant" - -#: ../glade/liferea.glade.h:107 -msgid "Opening Enclosures" -msgstr "Obertura de les adjuncions" - -#: ../glade/liferea.glade.h:108 -msgid "Enclosures" -msgstr "Adjuncions" - -#: ../glade/liferea.glade.h:109 -msgid "Synchronized with Nearby Hosts" -msgstr "Sincronització amb els equips propers" - -#: ../glade/liferea.glade.h:110 -msgid "_Enable Local LAN Synchronization" -msgstr "_Habilita la sincronitza en la xarxa local" - -#: ../glade/liferea.glade.h:111 -msgid "_Service Name" -msgstr "Nom del _servei" - -#: ../glade/liferea.glade.h:113 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronitza" - -#: ../glade/liferea.glade.h:114 -msgid "New Folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: ../glade/liferea.glade.h:115 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nom de la _carpeta:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:116 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -#: ../glade/liferea.glade.h:117 -msgid "_New Name:" -msgstr "Nom _nou:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:118 -msgid "Search Folder Properties" -msgstr "Propietats de la carpeta de cerca" - -#: ../glade/liferea.glade.h:119 -msgid "Search _Name:" -msgstr "_Nom de la cerca:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:120 -msgid "Find Items that meet the following criteria" -msgstr "Cerca elements que coincideixen amb els criteris següents" - -#: ../glade/liferea.glade.h:121 -msgid "A_ny Rule Matches" -msgstr "Coincidència de _qualsevol regla" - -#: ../glade/liferea.glade.h:122 -msgid "_All Rules Must Match" -msgstr "Han de coincidir _totes les regles" - -#: ../glade/liferea.glade.h:123 -msgid "Downloading Enclosure" -msgstr "S'estan baixant les adjuncions" - -#: ../glade/liferea.glade.h:124 -msgid "Downloading an enclosure of type:" -msgstr "S'està baixant una adjunció de tipus:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:125 -msgid "" -"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " -"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " -"argument for this command:" -msgstr "" -"Què voleu que faci el Liferea amb una adjunció d'aquest tipus? Escriviu aquí " -"sota l'ordre que voleu que s'executi. El fitxer baixat s'utilitzarà com a " -"argument d'aquesta ordre:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:126 -msgid "_Pass URL and do not download enclosure." -msgstr "_Passa l'URL i no baixis l'adjunció." - -#: ../glade/liferea.glade.h:127 -msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." -msgstr "_Fes el mateix per als tipus de fitxer semblants a partir d'ara." - -#: ../glade/liferea.glade.h:128 -msgid "Search All Feeds" -msgstr "Cerca a tots els canals" - -#: ../glade/liferea.glade.h:129 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:130 -msgid "" -"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " -"content." -msgstr "" -"Introduïu una cadena de cerca que el Liferea hauria de trobar en els títols " -"d'elements o en el seu contingut." - -#: ../glade/liferea.glade.h:131 -msgid "_Advanced..." -msgstr "_Avançat..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:132 -msgid "" -"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " -"appear in the item list." -msgstr "" -"Inicia la cerca del text especificat a tots els canals. Els resultats de la " -"cerca apareixeran a la llista d'elements." - -#: ../glade/liferea.glade.h:133 -msgid "Update Monitor" -msgstr "Monitor d'actualitzacions" - -#: ../glade/liferea.glade.h:134 -msgid "Pending Requests" -msgstr "Sol·licituds pendents" - -#: ../glade/liferea.glade.h:135 -msgid "Downloading Now" -msgstr "S'està baixant ara" - -#: ../glade/liferea.glade.h:136 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancel·la-ho _tot" - -#: ../glade/liferea.glade.h:137 -msgid "Script Manager" -msgstr "Gestor d'scripts" - -#: ../glade/liferea.glade.h:138 -msgid "Hook" -msgstr "Lligam" - -#: ../glade/liferea.glade.h:139 -msgid "Registered Scripts" -msgstr "Scripts registrats" - -#: ../glade/liferea.glade.h:140 -msgid "Script Code" -msgstr "Codi de l'script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:141 -msgid "Save Script" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.glade.h:142 -msgid "Run Now" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.glade.h:143 -msgid "Exec Command" -msgstr "Executa una ordre" - -#: ../glade/liferea.glade.h:144 -msgid "Add Script" -msgstr "Afegeix un script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:145 -msgid "Create new script" -msgstr "Crea un script nou" - -#: ../glade/liferea.glade.h:146 -msgid "Reuse existing script" -msgstr "Reutilitza un script existent" - -#: ../glade/liferea.glade.h:147 -msgid "Create News Bin" -msgstr "Crea un contenidor de notícies" - -#: ../glade/liferea.glade.h:148 -msgid "_News Bin Name:" -msgstr "_Nom del contenidor de notícies:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:149 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../glade/liferea.glade.h:150 -msgid "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"The Liferea Team\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"L'equip del Liferea\n" - -#: ../glade/liferea.glade.h:153 -msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" -msgstr "El Liferea és un agregador de notícies per al GTK+" - -#: ../glade/liferea.glade.h:154 -msgid "Liferea Homepage" -msgstr "Pàgina inicial del Liferea" - -#: ../glade/liferea.glade.h:155 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Cerca avançada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:156 -msgid "_Search Folder..." -msgstr "Carpeta de _cerca..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:157 -msgid "Create Search Engine Feed" -msgstr "Crea un canal de motor de cerca" - -#: ../glade/liferea.glade.h:158 -msgid "enter any search string you want" -msgstr "introduïu la cadena que voleu cercar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:159 -msgid "Maximal _Number Of Result Items:" -msgstr "_Nombre màxim de resultats:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:160 -msgid "" -"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " -"search engine results for the specified search string. You can keep this " -"feed permanently and update it like any other subscription. " -msgstr "" -"Nota: el Liferea generarà un canal de subscripció que es farà servir per a " -"consultar els resultats del motor de cerca generats a partir de la cadena de " -"cerca especificada. Podeu mantenir aquest canal permanentment i actualitzar-" -"lo de la mateixa manera que qualsevol altra subscripció. " - -#: ../glade/new_subscription.glade.h:10 -msgid "Download / Postprocessing" -msgstr "Baixada / Post processament" - -#: ../glade/node_source.glade.h:1 -msgid "Source Selection" -msgstr "Selecció de la font" - -#: ../glade/node_source.glade.h:2 -msgid "Select the source type you want to add..." -msgstr "Seleccioneu el tipus de font que voleu afegir..." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:1 -msgid "Add OPML/Planet" -msgstr "Afegeix un OPML/Planeta" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:2 -msgid "" -"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." -msgstr "" -"Especifiqueu un fitxer local o un URL que apunti a una llista de canals OPML " -"vàlida." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:3 -msgid "_Location" -msgstr "_Ubicació" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:4 -msgid "_Select File" -msgstr "_Seleccioneu un fitxer" - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 -msgid "" -"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " -"the exact feed location." -msgstr "" -"Introduïu la ubicació d'un lloc web per a utilitzar la descoberta automàtica " -"del canal, o en cas que la conegueu, la ubicació exacta del canal." - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançat..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120209/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-10 09:11:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120221/data/ca/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2521 +0,0 @@ -# Catalan translation of Metacity. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the metacity package. -# Softcatala , 2002. -# Jesús Moreno , 2002. -# Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 21:22+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Softcatalà \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: \n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llançadors" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegació" - -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures de pantalla" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../src/core/bell.c:299 -msgid "Bell event" -msgstr "Esdeveniment de to del sistema" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s no està responent." - -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Podeu esperar un moment per veure si continua o forçar la sortida completa " -"de l'aplicació." - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Wait" -msgstr "_Espera" - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Força'n la sortida" - -#: ../src/core/delete.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" - -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" - -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" -"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hàgiu finalitzat/\n" -"destruït el gestor de finestres.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " -"com a vinculació\n" - -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2349 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2438 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "No s'ha definit cap ordre %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3398 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "No s'ha definit cap ordre de terminal.\n" - -#: ../src/core/main.c:131 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" -"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per conèixer-ne\n" -"les condicions de còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" -"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" - -#: ../src/core/main.c:270 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" - -#: ../src/core/main.c:276 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució pel Metacity" - -#: ../src/core/main.c:282 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" - -#: ../src/core/main.c:287 -msgid "X Display to use" -msgstr "Visualització de l'X a utilitzar" - -#: ../src/core/main.c:293 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" - -#: ../src/core/main.c:299 -msgid "Print version" -msgstr "Mostra la versió" - -#: ../src/core/main.c:305 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" - -#: ../src/core/main.c:311 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Habilita la composició" - -#: ../src/core/main.c:317 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Inhabilita la composició" - -#: ../src/core/main.c:323 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"No creïs finestres a pantalla completa que estiguin maximitzades i no " -"tinguin decoracions" - -#: ../src/core/main.c:329 -msgid "" -"Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" -msgstr "" -"Les opcions del fitxer de configuració donat tenen preferència sobre les del " -"GConf" - -#: ../src/core/main.c:534 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existeix i conté els temes " -"habituals.\n" - -#: ../src/core/main.c:610 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" - -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" - -#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "" -"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831 -#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216 -#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "La clau «%s» del Gconf està establerta a un tipus no vàlid\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1335 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. " -"Pot ser que certes aplicacions no funcionin correctament.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " -"GConf %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " -"al modificador del botó del ratolí\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1916 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espai de treball %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " -"la vinculació de tecla «%s»\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2670 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: " -"%s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2886 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'estat del gestor de composició: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:357 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» no és vàlida\n" - -#: ../src/core/screen.c:373 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " -"l'opció --replace per reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" - -#: ../src/core/screen.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " -"visualització «%s»\n" - -#: ../src/core/screen.c:458 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" - -#: ../src/core/screen.c:668 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" - -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"El format és «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «» i «». Si establiu l'opció a la cadena " -"especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a aquesta " -"acció." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"El format és «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " -"abreviacions com «» i «». Si establiu l'opció a la cadena " -"especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció.\n" -"\n" -"Aquesta vinculació es pot invertir en prémer la tecla «Shift»; de manera que " -"no es podrà utilitzar la tecla «Shift»." - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió desat: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"S'ha vist l'atribut però encara hi ha l'identificador de " -"sessió" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "etiqueta imbricada" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Element %s desconegut" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Aquestes finestres no admeten la funció «desa la configuració actual» i " -"s'hauran de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." - -#: ../src/core/util.c:101 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" - -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" - -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "Gestor de finestres: " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Error en el gestor de finestres: " - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avís del gestor de finestres: " - -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Error del gestor de finestres: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5786 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La finestra %s estableix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " -"WM_CLIENT_LEADER, tal com s'especifica a ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6351 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La finestra %s estableix un consell MWM que indica que no és " -"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d " -"x %d; açò no té massa sentit.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:235 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" - -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:353 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (a %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1335 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "" -"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" -"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" -"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" -"És molt possible que sigui un error en l'aplicació, no pas del gestor de " -"finestres.\n" -"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 no vàlid\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 no vàlid per a l'element " -"%d en la llista\n" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mou a l'espai de treball de l'esquerra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mou a l'espai de treball de la dreta" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sobre" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mou a l'espai de treball de sota" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Commutació de les finestres d'una aplicació" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Inversió de la commutació de les finestres d'una aplicació" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Commutació d'aplicacions" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Inversió de la commutació d'aplicacions" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Commutació de controls del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Inversió de la commutació de controls del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Commutació immediata de les finestres d'una aplicació" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Inversió immediata de la commutació de les finestres d'una aplicació" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Commutació immediata de finestres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Inversió directa de la commutació de les finestres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Commutació directa dels controls del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Inversió directa de la commutació dels controls del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Oculta totes les finestres normals" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostra el resum d'activitats" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Llança un terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activa el menú de finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Canvia l'estat de maximització" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Canvia l'estat de sempre per damunt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Mou la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensiona la finestra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Commuta la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de " -"treball o només en un" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Alça una finestra coberta per una altra, o sinó baixa-la" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixa la finestra sota les altres" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximitza la finestra verticalment" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior esquerra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada superior dreta" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior esquerra" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mou la finestra a la cantonada inferior dreta" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mou la finestra a la vora superior de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mou la finestra a la vora inferior de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la vora dreta de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mou la finestra a la vora esquerra de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mou la finestra al centre de la pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Si es fa clic en una finestra mentre es manté aquesta tecla modificadora " -"premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " -"(botó del mig) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). Les operacions " -"de fer clic amb el botó del mig i el secundari es poden intercanviar amb la " -"clau «resize_with_right_button». El modificador s'expressa com a " -"«<Alt;>» o com a «<Super>», per exemple." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Si es canviarà la mida amb el botó secundari" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Establiu-lo a «true» (cert) per canviar la mida amb el botó secundari i " -"mostrar un menú amb el botó del mig mentre es premi la tecla especificada al " -"paràmetre «mouse_button_modifier». Establiu-lo a «false» (fals) perquè " -"funcioni a la inversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Whether to show title bars for maximized windows" -msgstr "Si s'han de mostrar les barres de títol a les finestres maximitzades" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." -msgstr "" -"Establiu-ho a fals per ocultar les barres de títol a les finestres " -"maximitzades." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una " -"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen " -"la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se " -"separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts " -"es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguin afegir botons " -"en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot " -"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per inserir una " -"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Mode de focus de les finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres " -"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per donar-" -"los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el " -"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen quan " -"el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la " -"finestra." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Aquesta opció proporciona control addicional sobre com les finestres noves " -"obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus " -"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres " -"que s'iniciïn des d'un terminal." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'altres interaccions de " -"l'usuari" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" -"Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " -"incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " -"valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p. ex. fer clic a l'àrea " -"del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment alcen la " -"finestra com a efecte secundari. Si establiu aquesta opció a fals -cosa molt " -"poc recomanable- se separarà l'alçament de la finestra d'altres accions de " -"l'usuari i s'ignoraran les sol·licituds d'alçament que generin les " -"aplicacions. Vegeu l'informe d'error " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Fins i tot quan aquesta " -"opció sigui falsa, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-esquerra " -"en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions de la " -"finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara sol·licituds " -"d'activació des de les miniaplicacions de la llista de finestres. Aquesta " -"opció està inhabilitada en el mode d'alçar les finestres amb clic. Fixeu-vos " -"que les diverses maneres d'alçar les finestres quan «raise_on_click» és fals " -"no inclouen les peticions programades de les aplicacions per alçar " -"finestres; aquestes peticions s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si " -"desenvolupeu aplicacions i un usuari es queixa que l'aplicació no funciona " -"quan aquest paràmetre està inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per " -"haver trencat el gestor de finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta " -"opció a «true» o conviure amb l'error." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " -"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), " -"que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta " -"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, " -"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " -"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només " -"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, «minimize» " -"(minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que enrotllarà " -"la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la finestra, «lower» " -"(abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les altres, i «none» " -"(res), que no farà res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig " -"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat " -"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " -"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " -"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " -"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " -"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " -"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» " -"(persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el " -"menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " -"totes les altres, i «none» (res), que no farà res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Aquesta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " -"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» " -"(commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la " -"finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà " -"l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la " -"maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la " -"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la " -"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " -"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que " -"mostrarà el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra " -"darrere de totes les altres, i «none» (res), que no farà res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " -"finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que " -"s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció " -"de fer clic a una finestra per alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra " -"en arrossegar i deixar anar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establert a " -"«true». El retard es dóna en mil·lèsimes de segon." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " -"títol, etc." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "" -"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " -"finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de " -"lletra de les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "Window title font" -msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les " -"finestres. La mida de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " -"titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, aquesta opció està " -"inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número d'espais de treball" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim " -"fix per prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si demaneu " -"massa espais de treball." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilita la campana visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal " -"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en " -"ambients amb soroll." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" -msgstr "Cicle del teclat del commutador d'espais de treball" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " -"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " -"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " -"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " -"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." -msgstr "" -"Determina si el commutador d'espais de treball permet fer un cicle dels " -"espais de treball utilitzant dreceres de teclat (normalment les tecles de " -"cursor dreta i esquerra). Si és cert i la disposició és d'una fila, les " -"tecles faran un cicle de l'últim al primer espai de treball i viceversa quan " -"es premi en el primer o en l'últim espai de treball. Si és cert i la " -"disposició és de múltiples files, les tecles faran un cicle de l'esquerra a " -"la dreta i de la part superior a la inferior i viceversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "Automatically Maximize Windows" -msgstr "Maximitza automàticament les finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "" -"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " -"already cover most of the screen." -msgstr "" -"Determina si les finestres s'haurien de maximitzar automàticament quan es " -"mostrin, en cas que ja cobreixin la majoria de la pantalla." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "La campana del sistema és audible" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es " -"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per permetre «sons» silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipus de «sons» visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual que s'ha tocat la " -"campana del sistema, o l'indicador de campana d'una altra aplicació. " -"Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i " -"negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del títol " -"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se " -"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol passar per als " -"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui " -"el focus en aquell moment rep un flaix." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Gestor de composició" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "Compositor effects" -msgstr "Efectes de composició" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " -"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " -"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " -"have any effect if compositing_manager is disabled." -msgstr "" -"Determina si els efectes relacionats amb la composició estan habilitats o " -"no. Més específicament, inhabilita l'ombra sota les finestres, la " -"compatibilitat d'opacitat de les finestres i les previsualitzacions de les " -"finestres en el commutador Alt+Tab. No té cap efecte si el gestor de " -"composició està inhabilitat." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "Capture Before Unmap" -msgstr "Captura abans de desassociar" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " -"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " -"window is captured and stored in a property on the window itself. This " -"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " -"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " -"is enabled too." -msgstr "" -"Determina si abans de desassociar una finestra (per exemple, quan s'envia a " -"un altre espai de treball o es minimitza) cal capturar un mapa de píxels de " -"l'estat actual de la finestra i emmagatzemar-lo en una propietat de la " -"mateixa finestra. Això permet als clients interessats (per exemple, " -"commutadors d'espais de treball) poder mostrar previsualitzacions de " -"qualsevol finestra. Tingueu en compte que només funciona si el gestor de " -"composició també està habilitat." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nom de l'espai de treball" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "El nom d'un espai de treball." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si és «true» (cert), sacrifica usabilitat per usar menys recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), el Metacity donarà a l'usuari menys informació " -"utilitzant marcs amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això " -"implica una reducció significativa en usabilitat per a molts usuaris, però " -"pot permetre funcionar a algunes aplicacions velles i servidors de terminal. " -"No obstant això, la funcionalitat dels marcs amb fils es desactiva quan " -"l'accessibilitat està habilitada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executa una ordre definida" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " -"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La vinculació de tecles que executa l'ordre amb la numeració corresponent a " -"/apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a " -"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " -"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara " -"«<Ctl>» o «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Ordres a executar en resposta a vinculacions de tecles" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen " -"vinculacions de tecles que corresponen a aquestes ordres. Si es prem la " -"vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 -msgid "The screenshot command" -msgstr "L'ordre de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot estableix " -"una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada en " -"aquesta configuració." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "L'ordre de captura de finestra" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"estableix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'ordre especificada " -"en aquesta configuració." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no finestres" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en " -"comptes de finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, " -"una configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com " -"el Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " -"aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, en " -"el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " -"finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " -"encara no està massa implementat." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " -"errors" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el " -"gestor de finestres no respongui correctament. Aquesta opció fa que el " -"Metacity es posi en un mode rigorosament correcte, que proporciona una " -"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagin d'executar " -"aplicacions que no actuïn correctament." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Forma d'ús: %s\n" - -#: ../src/ui/frames.c:1136 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1139 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menú de la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1142 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1145 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1148 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaura la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1151 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Enrotlla la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1154 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desenrotlla la finestra" - -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Matín la finestra per damunt" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Treu la finestra de damunt" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimitza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximitza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desma_ximitza" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Enrotlla" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "Desenro_tlla" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensiona" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Sempre per _damunt" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Només en _aquest espai de treball" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/ui/menu.c:203 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Espai de treball %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:213 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espai de treball 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:215 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espai de treball %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:395 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 -msgid "Shift" -msgstr "Maj" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "superior" - -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "inferior" - -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "esquerra" - -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "dreta" - -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:307 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:344 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "La ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" - -#: ../src/ui/theme.c:356 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "La geometria del marc no especifica la mida dels botons" - -#: ../src/ui/theme.c:1064 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" - -#: ../src/ui/theme.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. " -"gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " -"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " -"analitzar «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1260 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" - -#: ../src/ui/theme.c:1273 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" - -#: ../src/ui/theme.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " -"format" - -#: ../src/ui/theme.c:1314 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" - -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" - -#: ../src/ui/theme.c:1371 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" - -#: ../src/ui/theme.c:1382 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" - -#: ../src/ui/theme.c:1392 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" - -#: ../src/ui/theme.c:1421 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1675 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter «%s», el qual no és permès" - -#: ../src/ui/theme.c:1702 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"L'expressió coordinada conté el número «%s» de punt flotant el qual no es " -"pot analitzar" - -#: ../src/ui/theme.c:1716 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"L'expressió coordinada conté l'enter «%s» el qual no es pot analitzar" - -#: ../src/ui/theme.c:1838 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'aquest text: " -"«%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1895 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" - -#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" - -#: ../src/ui/theme.c:2058 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " -"punt flotant" - -#: ../src/ui/theme.c:2114 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" - -#: ../src/ui/theme.c:2123 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" - -#: ../src/ui/theme.c:2131 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" - -#: ../src/ui/theme.c:2141 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense " -"cap operand enmig" - -#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:2383 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" -"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seva memòria " -"intermèdia." - -#: ../src/ui/theme.c:2412 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" - -#: ../src/ui/theme.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" - -#: ../src/ui/theme.c:2487 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" - -#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4399 -#, c-format -msgid "" -"