diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 10:43:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2908 +0,0 @@ -# gnome-games Catalan translation. -# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Jordi Vila , 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2005. -# Jordi Mas i Hernàndez 2003. -# Xavier Conde Rueda , 2004. -# Jesús Corrius , 2005. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2010. -# Carles Ferrando , 2010. -# Pau Iranzo , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "Solitari del FreeCell" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Juga al popular joc de cartes del FreeCell" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Solitari AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Nom del fitxer de tema" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Selecciona l'estil de control" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "" -"Selecciona si s'han d'arrossegar les cartes o si s'ha de fer clic a l'origen " -"i després a la destinació." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animacions" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "" -"El nom del fitxer d'esquema que conté la partida del solitari per jugar." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Estadístiques de les partides jugades" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victòries, jocs jugats " -"totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (també en segons). No s'han " -"de representar les partides no jugades." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Jocs jugats recentment" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Una llista de jocs jugats recentment." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Selecciona un joc" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccioneu" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "base" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "reserva" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "pot" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "tauler" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "descartades" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s a la base" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s a la reserva" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s al pot" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s al tauler" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s descartades" - -#: ../src/game.c:2101 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Aquest joc encara no dóna pistes." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Moveu %s sobre %s." - -#: ../src/game.c:2183 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Esteu cercant un %s." - -#: ../src/game.c:2187 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Acordió" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Athena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tia Maria" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Columna vertebral" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Dotzena de forners" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Joc dels forners" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Riu de l'ós" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Castell assetjat" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Bloc deu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Catifa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Tauler d'escacs" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Rellotge" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Coberta" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Cruel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Mina de diamants" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Doblets" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Ala d'àguila" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Port Est" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Vuit fora" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Ascensor" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Escalador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Primera llei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortalesa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Quaranta lladres" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Catorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Llocs buits" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay Gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Gegant" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glewood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Mina d'or" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Gitano" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Rei Albert" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Audiència reial" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Tres baralles del Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Laberint" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Dama Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Catacumbes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Tomba de Napoleó" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Veí" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmosis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Ullada" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Trena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Pòquer" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Catorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Est Reial" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Escorpió" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Baralla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Port de mar" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -# -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Resol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Aranya" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "Aranya de tres baralles" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Aranyeta" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Straight Up" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Carrers i carrerons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Plantilla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Deu a través" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrassa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Lladres" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Tretze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Thumb and Pouch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Tretze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Triple pic" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Plaça Unió" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "Port Oest" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Whitehead" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "Will O the wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitari" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "Solitari del GNOME" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Quant al solitari" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a què jugar" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Victòries:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Percentatge:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Victòries" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Millor:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Pitjor:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a «%s»" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Felicitats, heu guanyat!" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "No hi ha més moviments" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Partida principal:" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Jocs de cartes:" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Temes de les cartes:" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "Quant al solitari del FreeCell" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Quant a l'AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari " -"que permet jugar a molts jocs diferents." - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Vila \n" -"Jordi Mallach \n" -"Xavier Conde \n" -"Jesús Corrius \n" -"Josep Puigdemont \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" carles ferrando https://launchpad.net/~carles-ferrando" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Juga al «%s»" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Mostra les cartes amb el tema «%s»" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "S'ha produït una excepció d'esquema" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Informeu d'aquesta errada als desenvolupadors." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "_No n'informis" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "_Informa'n" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Solitari del FreeCell" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "P_artida" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Comença una partida nova" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia la partida" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Seleccioneu un joc…" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Jugueu un joc diferent" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "_Jugades recentment" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "E_stadístiques" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Mostra les estadístiques del joc" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfés el darrer moviment" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Torna a fer el moviment desfet" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Reparteix la carta o cartes següents" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Visualitza l'ajuda del joc" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "Quant a aquest joc" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Instal·la temes de cartes…" - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Instal·la temes de cartes nous dels dipòsits de paquets de la distribució" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "_Estil de les cartes" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'_estat" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "Feu _clic per moure" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_So" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Marcador:" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Temps:" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc «%s»" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Això succeeix normalment quan executeu una versió d'Aisleriot que no té la " -"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "Partida _nova" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "To_rna a moure" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Desfés el mo_viment" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Reparteix" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la panta_lla completa" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "Fes una _pausa" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els " -"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free " -"Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol " -"versió posterior." - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"El %s es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP MENA DE " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU " -"per a més detalls." - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina " -"." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s.%s»" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Si la finestra està maximitzada" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Si la finestra està en pantalla completa" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Amplada de la finestra" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Alçada de la finestra" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "JOKER" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "l'as de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "el dos de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "el tres de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "el quatre de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "el cinc de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "el sis de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "el set de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "el vuit de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "el nou de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "el deu de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "la sota de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "la reina de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "el rei de trèvols" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "l'as de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "el dos de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "el tres de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "el quatre de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "el cinc de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "el sis de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "el set de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "el vuit de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "el nou de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "el deu de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "la sota de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "la reina de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "el rei de diamants" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "l'as de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "el dos de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "el tres de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "el quatre de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "el cinc de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "el sis de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "el set de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "el vuit de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "el nou de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "el deu de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "la sota de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "la reina de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "el rei de cors" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "l'as de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "el dos de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "el tres de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "el quatre de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "el cinc de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "el sis de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "el set de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "el vuit de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "el nou de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "el deu de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "la sota de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "la reina de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "el rei de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "la carta de cara avall" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "jòquer negre" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "jòquer vermell" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carta base: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carta base: as" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carta base: sota" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carta base: reina" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carta base: rei" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Pot restant:" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Pot restant: 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "una pila base buida" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Reparteix més cartes" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Intenta reordenar les cartes" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Cartes de tres en tres" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Reparteix una altra ronda" - -# -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Cartes per repartir:" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "un forat buit en el taulell" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "un forat buit en la base" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "una base buida" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carta base: " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "una base buida" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell" - -# -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "el mateix" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "una cantonada buida" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "un lloc superior buit" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "un lloc inferior buit" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "un lloc esquerre buit" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "un lloc dret buit" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "un lloc buit" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserva restant:" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Torna les cartes descartades al pot" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "forat de la base buit" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "lloc buit al taulell" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Mou una carta a la base" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"Només perquè un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir " -"que ho sigui" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "L'Odessa és un joc millor. De debò." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "" -"Els torniquets no són recomanables excepte en la més urgent de les " -"emergències" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "Em rasques l'esquena..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, però la llum del sol sí..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraça't a un arbre" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "El fil de pesca no va bé com a fil dental" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "La consistència és la clau" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "" -"Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Cartes restants: ~a" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Per tornar a repartir." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "la pila base" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Mou ~a una base buida" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "un lloc buit del taulell" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Reparteix una carta" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "No hi ha pistes disponibles" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "un taulell buit" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Sis bases" - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinc bases" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Quatre bases" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Juga una carta a la base." - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Cap moviment." - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Treu els asos" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Treu els dosos" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Treu els tresos" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Treu els quatres" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Treu els cincs" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Treu els sisos" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Treu els sets" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Treu els vuits" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Treu els nous" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Treu els deus" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Treu les sotes" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Treu les reines" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Treu els reis" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "No n'estic segur" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Retorna les cartes al pot" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Mou ~a fora del taulell" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Reparteix una carta del pot" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "un lloc buit" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "Errada! s'ha cridat el «make-hint» en un moviment fals." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a començar." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "El joc no té solució. Desfeu o torneu a començar." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "un lloc buit" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "la base" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "un taulell obert" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Afegeix un dos a la posició més a l'esquerra de la fila ~a." - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Afegeix a la seqüència a la fila ~a." - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Posa la ~a al costat de ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Llocs buits col·locats aleatòriament en tornar a repartir" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Repartiments que manquen: ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Repartiu una fila" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "un lloc buit de la base" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "una lloc buit del taulell" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Intenteu moure piles de cartes" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Del mateix pal" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "De colors alternants" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "a un lloc buit del taulell" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Pot restant: ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Reparteix una altra carta" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Reparteix una altra mà" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Mou una carta de les descartades" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "un lloc buit del taulell" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Torna les cartes descartades al pot" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Pot restant: ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Reparteix una carta nova" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall" - -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 -msgid "Single card deals" -msgstr "Cartes d'una en una" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "Sense cartes per tornar a repartir" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carta base:" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la disposició " -"actual de la forma més natural." - -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 -msgid "Autoplay" -msgstr "Reprodueix automàticament" - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Repartiments que manquen: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "alguna cosa" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Moveu ~a a un lloc buit" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pòquer" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mode de barreja" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "una pila buida del taulell" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Reparteix les cartes" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Torna a barrejar les cartes" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "base buida" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Color desconegut" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "as" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "dos" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "tres" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "quatre" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "cinc" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "sis" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "set" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "vuit" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "nou" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "deu" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "sota" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "reina" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "rei" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valor desconegut" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "trèvols" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "piques" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "cors" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "diamants" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Pal desconegut" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "l'as de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "el dos de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "el tres de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "el quatre de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "el cinc de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "el sis de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "el set de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "el vuit de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "el nou de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "el deu de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "la sota de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "la reina de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "el rei de trèvols" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "la carta desconeguda" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "l'as de piques" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "el dos de piques" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "el tres de piques" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "el quatre de piques" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "el cinc de piques" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "el sis de piques" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "el set de piques" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "el vuit de piques" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "el nou de piques" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "el deu de piques" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "la sota de piques" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "la reina de piques" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "el rei de piques" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "l'as de cors" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "el dos de cors" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "el tres de cors" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "el quatre de cors" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "el cinc de cors" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "el sis de cors" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "el set de cors" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "el vuit de cors" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "el nou de cors" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "el deu de cors" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "la sota de cors" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "la reina de cors" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "el rei de cors" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "l'as de diamants" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "el dos de diamants" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "el tres de diamants" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "el quatre de diamants" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "el cinc de diamants" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "el sis de diamants" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "el set de diamants" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "el vuit de diamants" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "el nou de diamants" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "el deu de diamants" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "la sota de diamants" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "la reina de diamants" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "el rei de diamants" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" -"Desfés fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Ompliu primer una pila buida." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Quatre pals" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "Dos pals" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "Un pal" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible" - -# suposo que spot vol dir slot -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Permet emprar llocs temporals" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "La paciència del general" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Estrelles fugaces" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Senyora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "Pèl-roges" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Rosses i morenes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Fusta" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Reparteix una carta de la baralla" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades." - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Rondes progressives" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Puntuació multiplicant" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "pila base apropiada" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "la pila base apropiada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 10:43:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1446 +0,0 @@ -# Catalan translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 10:13+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Obtenció d'una llista de claus dels proveïdors de confiança" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per obtenir la llista de claus de confiança." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Supressió dels fitxers de paquet baixats" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per poder netejar els fitxers de paquet baixats." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Canvi de la configuració del programari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per poder canviar els paràmetres del programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Canvi de dipòsit de programari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per canviar els paràmetres dels dipòsits de " -"programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instal·lació d'un fitxer de paquet" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per instal·lar aquest paquet." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Actualització de la informació dels paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per actualitzar el catàleg de programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instal·lació o supressió de paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per instal·lar o suprimir programari." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Addició d'un dipòsit nou i instal·lació de paquets d'aquest" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Heu d'autenticar-vos per instal·lar programari d'una font nova." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Addició d'un dipòsit nou de programari que s'hagi comprat i instal·lació de " -"paquets d'aquest" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Heu d'autenticar-vos per instal·lar programari que hàgiu comprat." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Actualització dels paquets" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Cal que us autentiqueu per instal·lar programari actualitzat." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Cancel·lació de la tasca d'un altre usuari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per cancel·lar els canvis que algú altre realitzi al " -"programari." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Establiment d'un servidor intermediari per baixar programari" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Cal que us autentiqueu per utilitzar un servidor intermediari per baixar " -"programari." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "S'han baixat %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "S'han baixat %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERROR:" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "No teniu permís per realitzar aquesta acció." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "S'està encuant" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "S'estan resolent les dependències" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "S'instal·larà el paquet següent NOU (%(count)s):" -msgstr[1] "S'instal·laran els paquets següents NOUS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "S'actualitzarà el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "S'actualitzaran els paquets següents (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "Se SUPRIMIRÀ el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "Se SUPRIMIRAN els paquets següents (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "Es tornarà a una versió anterior del paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "" -"Es tornarà a una versió anterior dels paquets següents (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Es tornarà a instal·lar el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "Es tornaran a instal·lar els paquets següents (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "S'ha retingut el paquet següent (%(count)s):" -msgstr[1] "S'han retingut els paquets següents (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "S'han d'obtenir %sB de fitxers." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "" -"Després d'aquesta operació, s'utilitzaran %sB d'espai addicional del disc." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "" -"Un cop finalitzada aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai addicional de " -"disc." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Voleu continuar [S/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Per operar en més d'un paquet heu de posar els noms dels paquets entre " -"cometes:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refresca la memòria cau" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Intenta resoldre les dependències trencades. L'operació és potencialment " -"perillosa ja que podria intentar suprimir molts paquets." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Intenta finalitzar una instal·lació prèvia no completada" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instal·la els paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Torna a instal·lar els paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Suprimeix els paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Suprimeix els paquets especificats, incloent-ne els fitxers de configuració" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Torna a una versió anterior dels paquets especificats" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsolet: utilitzeu --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Actualitza el sistema de manera segura" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "" -"Actualitza el sistema, segurament mitjançant la instal·lació i la supressió " -"de paquets" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Afegeix el proveïdor als de confiança" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "" -"Afegeix l'identificador de la clau del proveïdor (també cal --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Utilitza el servidor de claus proporcionat per cercar claus" - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Afegeix un dipòsit nou d'una línia deb proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especifiqueu un fitxer sources.list.d alternatiu on s'haurien d'afegir els " -"dipòsits." - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Mostra la llista de claus dels proveïdors de confiança" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Suprimeix la clau de confiança de l'empremta proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Torna a configurar els paquets instal·lats. Opcionalment es pot especificar " -"la prioritat mínima de les preguntes." - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La prioritat mínima de la pregunta del debconf que es mostrarà" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "No t'adjuntis al terminal de l'apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permet paquets de fonts sense autenticar" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Mostra informació addicional sobre els paquets. Actualment només es mostra " -"el número de la versió" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "S'està esperant l'autenticació" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "No aturis el dimoni per inactivitat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "No carreguis cap connector" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Mostra la informació interna de processament" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Surt i reemplaça un dimoni que s'estigui executant" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escolta en el bus de sessió DBus (només cal per a proves)" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Realitza les operacions en el chroot especificat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Desa estadístiques de perfil en el fitxer especificat" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "No facis cap canvi al sistema (només útil per als desenvolupadors)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Fitxer instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquets instal·lats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "S'ha afegit la clau des d'un fitxer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "S'ha actualitzat la memòria cau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Ha finalitzat la cerca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "S'ha suprimit la clau de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "S'han suprimit els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "S'han actualitzat els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "S'ha actualitzat el sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "S'han aplicat els canvis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instal·lació incompleta reparada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependències no vàlides reparades" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "S'ha afegit una font de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "S'ha habilitant un component de la distribució" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "S'han suprimit els fitxers de paquets baixats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "S'han tornat a configurar els paquets instal·lats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Correcte" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Ha fallat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "S'està instal·lant un fitxer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "S'estan instal·lant els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "S'està afegint la clau des del fitxer" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "S'està actualitzant la memòria cau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "S'està suprimint la clau de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "S'estan suprimint els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "S'estan actualitzant els paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "S'està actualitzant el sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "S'estan aplicant els canvis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "S'està reparant la instal·lació incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "S'està reparant el programari instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "S'està afegint la font de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "S'està habilitant el component de la distribució" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de paquets baixats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "S'estan tornant a configurar els paquets instal·lats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "S'està cercant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Ha fallat la instal·lació del programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en afegir la clau a la llista de proveïdors de " -"programari de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Ha fallat l'actualització de la llista de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en eliminar el proveïdor de la llista de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Ha fallat la supressió del programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Ha fallat l'actualització del programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Ha fallat l'actualització del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Ha fallat l'aplicació de canvis de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Ha fallat la reparació de la instal·lació incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Ha fallat la reparació de dels dependències no vàlides" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Ha fallat l'addició de la font de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Ha fallat l'habilitació del component de la distribució" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Ha fallat la supressió dels fitxers de paquets baixats" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "Ha fallat la cerca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "S'està afegint la clau de llicència" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Comproveu la connexió a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Comproveu si esteu utilitzant dipòsits de tercers. Si aquest és el cas, és " -"recomanable que els inhabiliteu, ja que són una font habitual de problemes.\n" -"Addicionalment, hauríeu d'executar l'ordre següent en un terminal: apt-get " -"install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"Pot ser que el fitxer que heu seleccionat no sigui un fitxer de clau GPG o " -"que estigui malmès." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la clau seleccionada. Comproveu que hàgiu " -"proporcionat una empremta vàlida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Comproveu si actualment esteu executant una altra eina de gestió del " -"programari, com ara el Synaptic o l'aptitude. Només es permet utilitzar una " -"eina a la vegada per fer canvis." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Aquest es un problema seriós. Torneu a intentar-ho més tard. Si el problema " -"reapareix, informeu-ne els desenvolupadors." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Comproveu l'ortografia del nom del paquet i que el dipòsit apropiat estigui " -"activat." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "No cal fer cap actualització." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "No cal fer cap instal·lació." - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "No cal fer cap supressió." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Heu sol·licitat la supressió d'un paquet que és una part essencial del " -"sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"S'ha perdut la connexió amb el dimoni. Segurament el dimoni en segon pla ha " -"tingut una fallada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Ha fallat la instal·lació o supressió d'un paquet de programari." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La funció que s'ha sol·licitat no està implementada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Sembla que s'ha produït un error de programació a l'Aptdaemon, l'aplicació " -"que us permet insta·lar i suprimir programari i realitzar altres tasques " -"relacionades amb la gestió de paquets." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Pot ser que aquest error sigui degut al fet que calguin paquets de " -"programari addicionals que no estan disponibles o no es poden instal·lar. " -"També podria ser un conflicte entre paquets de programari que no es poden " -"instal·lar simultàniament." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Aquesta acció requereix la instal·lació de paquets de fonts no autenticades." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"Pot ser que la instal·lació hagi fallat degut a un error en el paquet de " -"programari corresponent o que fou cancel·lada d'una manera incorrecta. " -"Haureu de reparar-ho abans de poder instal·lar o eliminar qualsevol " -"programari." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Copieu el fitxer a l'ordinador local i comproveu els permisos del fitxer." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"No es permet la instal·lació d'un paquet que no compleix els estàndards de " -"qualitat. Això podria causar problemes seriosos a l'ordinador. Contacteu amb " -"la persona o organització que us ha proporcionat aquest fitxer de paquet i " -"incloeu el detalls de sota." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clau de llicència que s'ha baixat i que és necessària per executar " -"aquesta aplicació no és vàlida o no s'ha pogut instal·lar correctament.\n" -"Vegeu els detalls per obtenir més informació." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Ja s'han instal·lat totes les actualitzacions disponibles." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"La clau de llicència que és necessaria per executar aquesta aplicació no " -"s'ha pogut baixar. Comproveu la connexió de xarxa." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Ha fallat la baixada de fitxers de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Ha fallat la baixada de la informació del dipòsit" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "No es poden resoldre les dependències dels paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "El sistema de paquets està malmès" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "No s'ha instal·lat la clau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "No s'ha suprimit la clau" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Ha fallat el blocatge del gestor de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Ha fallat la càrrega de la llista de paquets" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "El paquet no existeix" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "El paquet ja està actualitzat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "El paquet ja està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "El paquet no està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Ha fallat la supressió d'un paquet essencial del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "No es pot fer un seguiment o control de la tasca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Ha fallat l'operació amb el paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requereix la instal·lació de paquets que no són de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "No s'ha completat la instal·lació anterior" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "El paquet és de mala qualitat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de paquet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "La funció no està implementada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Ha fallat la baixada de la clau de llicència" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Ha fallat la instal·lació de la clau de llicència" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "El sistema ja està actualitzat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "S'ha produit un error que no es pot gestionar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "S'està esperant que comenci el servei" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "S'està esperant el suport necessari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "S'està esperant que altres gestors de programari surtin" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "S'està esperant el diàleg del fitxer de configuració." - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "S'està executant la tasca" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "S'està baixant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "S'estan consultant les fonts de programari" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "S'està netejant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "S'està cancel·lant" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "S'està carregant la llista de programari" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "S'està instal·lant %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "S'està configurant %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "S'està suprimint %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "S'està suprimint completament el paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "S'està anotant la desaparició del paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "S'està executant l'activador de postinstal·lació %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "S'està actualitzant %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "S'està desempaquetant el paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "S'està preparant la instal·lació del paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "S'està preparant la configuració del paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "S'està preparant la supressió del paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "S'està preparant la supressió completa del paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "S'ha suprimit el paquet %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "S'està processant %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Fet" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "S'està recollint" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La xarxa no es troba disponible" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "S'han baixat %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixat" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Cal el CD o DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "Inseriu el CD/DVD a la unitat «%s» per instal·lar-ne els paquets." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstal·la" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Neteja" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualitza" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Torna a una versió anterior" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Omet l'actualització" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Comproveu la llista de canvis de més avall." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Cal instal·lar programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Cal tornar a instal·lar programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Cal suprimir programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "S'ha de netejar el programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Cal actualitzar programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Cal tornar a una versió anterior de programari addicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "S'ometran les actualitzacions" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Calen canvis addicionals" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Es baixaran %sB en total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "S'alliberaran %sB d'espai de disc." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "S'utilitzaran %sB més d'espai de disc." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Voleu reemplaçar els vostres canvis a «%s» amb l'última versió del fitxer de " -"configuració?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si no sabeu com és que el fitxer ja es troba allí, és més segur que el " -"reemplaceu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Canvis" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manté" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "S'està esperant al %s per sortir" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "S'està baixant %(files)s" -msgstr[1] "S'estan baixant %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "dipòsit local" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "S'està baixant de %s" -msgstr[1] "S'estan baixant de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estructura del dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descripció del dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Signatura de la descripció del dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquets disponibles al dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Fonts disponibles al dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Traduccions disponibles al dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Traduccions en %s (%s) del dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Traduccions en %s del dipòsit %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traduccions (%s) del dipòsit %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "El paquet %s no està disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "El paquet %s no està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versió %s de %s no està disponible." - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut baixar i instal·lar la clau %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer clau %s: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau amb empremta dactilar %s: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "No es pot suprimir el paquet %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versió %s de %s no està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "L'antiga versió %s de %s ja està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versió %s de %s ja està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versió %s de %s no està disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Heu d'especificar la versió anterior a la qual ha de tornar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "L'última versió %s de %s ja està instal·lada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "El paquet %s no està disponible en la versió %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir el paquet %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"El paquet no proporciona un camp de control de mida d'instal·lació vàlid. " -"Vegeu la política de Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clau de llicència és buida" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clau de llicència no pot contenir codi executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "El camí %s de la clau de llicència no és vàlid" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clau de llicència ja existeix: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"La ubicació de la clau de llicència no és segura perquè conté enllaços " -"simbòlics. El camí %s correspon a %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "El directori on s'ha d'instal·lar la clau encara no existeix: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Ha fallat l'escriptura del fitxer de clau a: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Els paquets següents tenen dependències sense satisfer:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "però és un paquet virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "però no està instal·lat" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "però no s'instal·larà" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "però %s està instal·lat" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "però %s s'instal·larà" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 10:43:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5044 +0,0 @@ -# Traducció del brasero de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the brasero package. -# Philippe Rouquier , 2006. -# Carles Escrig (simkin) , 2006. -# Francesc Vilches , 2007. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 16:34+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Enregistrador i copiador de discs" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crea i copia CD i DVD" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Enregistrador de discs Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Obre una finestra nova" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Enregistra un fitxer d'imatge" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "Copia un disc" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Crea un projecte d'àudio" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "Crea un projecte de dades" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Crea un projecte de vídeo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Fitxer de projecte Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per " -"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers " -"temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori " -"predeterminat establert per la GLib." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Motor d'enregistrament preferit" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si " -"és possible." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per " -"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els " -"carregarà tots." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a " -"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a " -"algunes unitats/configuracions." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. " -"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució " -"temporal per a algunes unitats/configuracions." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. " -"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal " -"per a algunes unitats/configuracions." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb " -"imatges per enregistrar." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Habilita la previsualització del fitxer" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a «True» " -"(cert) per utilitzar-la." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a " -"«True» (cert), el Brasero els filtrarà." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers " -"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els " -"reemplaçarà." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si " -"s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "El valor de prioritat per al complement" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest " -"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar " -"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. " -"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor " -"negatiu inhabilita el connector." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar " -"per últim cop en aquest context." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "La velocitat a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en " -"aquest context." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Cancel·la l'enregistrament en curs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Mostra el _diàleg" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Mostra el diàleg" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% fet, %s restant" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% fet" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Enregistrador de discs Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "S'ha produït un error en esborrar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Esborra _de nou" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "El disc s'ha esborrat correctament." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "El disc és llest per ser utilitzat." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Esborra" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Esborrament _ràpid" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Esborrament del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "La unitat està ocupada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "No es pot desbloquejar «%s»" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "No s'ha especificat cap unitat font" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Procés de còpia en curs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Procés d'esborrament en curs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "La unitat no pot enregistrar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Procés d'enregistrament en curs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Operació de suma de verificació en curs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicació)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (biblioteca)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (connector del GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i " -"torneu-ho a provar:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "S'ha produït un error intern" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificació del Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% fet)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "Creating Image" -msgstr "S'està creant la imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -msgid "Burning DVD" -msgstr "S'està enregistrant el DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 -msgid "Copying DVD" -msgstr "S'està copiant el DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 -msgid "Burning CD" -msgstr "S'està enregistrant el CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 -msgid "Copying CD" -msgstr "S'està copiant el CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 -msgid "Burning Disc" -msgstr "S'està enregistrant el disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 -msgid "Copying Disc" -msgstr "S'està copiant el disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "S'està creant la imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "S'està copiant el DVD de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Burning data CD" -msgstr "S'està enregistrant el CD de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "S'està simulant la còpia del CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Burning video disc" -msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Burning data disc" -msgstr "S'està enregistrant el disc de dades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "S'està simulant la còpia del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "S'està copiant el disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Substituïu el disc per un disc reenregistrable amb dades." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Substituïu el disc per un disc que contingui dades." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Inseriu un disc amb dades." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Substituïu el disc per un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Substituïu el disc per un CD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Inseriu un CD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Inseriu un CD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Substituïu el disc per un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai " -"lliure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Substituïu el disc per un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Inseriu un DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Inseriu un DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai " -"lliure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"S'ha creat una imatge del disc al disc dur.\n" -"L'enregistrament començarà quan s'insereixi un disc enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"La comprovació de la integritat de les dades començarà quan s'insereixi el " -"disc." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Torneu a inserir el disc a l'enregistrador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "«%s» està ocupat." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "No hi ha cap disc a «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "El disc a «%s» no és compatible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "El disc a «%s» no és reenregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "El disc a «%s» és buit." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "El disc a «%s» no és enregistrable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc a «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "És necessari recarregar el disc a «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Expulseu el disc i torneu-lo a carregar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un fitxer a la ubicació especificada per als fitxers " -"temporals" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "No s'ha pogut crear la imatge a la ubicació especificada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Voleu especificar una altra ubicació per a aquesta sessió o tornar-ho a " -"intentar amb la ubicació actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "Podríeu alliberar espai del disc i tornar-ho a intentar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Manté la ubicació actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Canvia la ubicació" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Ubicació del fitxer d'imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Ubicació dels fitxers temporals" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Substituïu el disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Segur que voleu esborrar el disc actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "El disc de la unitat té dades." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "_Esborra el disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Si els importeu podreu veure'ls i utilitzar-los quan s'hagi enregistrat la " -"selecció actual de fitxers." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "" -"Si no ho feu, aquests seran invisibles (tot i que encara es podran llegir)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "" -"Encara hi ha fitxers enregistrats en aquest disc. Voleu importar-los?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 -msgid "Only _Append" -msgstr "Només _afegeix" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en " -"reproductors de CD antics i no s'escriurà el CD-Text." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Voleu continuar igualment?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continua" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"És possible que els discs d'àudio CD-RW no es reprodueixin correctament en " -"reproductors de CD antics." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "No es recomana enregistrar pistes d'àudio a un disc reenregistrable." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Expulseu manualment el disc de «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el disc tot i que cal treure'l per poder continuar " -"l'actual operació." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Voleu reemplaçar el disc i continuar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "No s'ha pogut esborrar el disc inserit actualment." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "" -"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD totalment compatible amb " -"el Windows." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "La simulació s'ha realitzat amb èxit." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "L'enregistrament de disc real començarà en 10 segons." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Enregistra _ara" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Desa la sessió actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 -msgid "Error while burning." -msgstr "S'ha produït un error durant l'enregistrament." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Desa el registre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "El DVD de vídeo s'ha enregistrat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "El VCD o SVCD s'ha enregistrat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "El CD d'àudio s'ha enregistrat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Image successfully created" -msgstr "La imatge s'ha creat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "El DVD s'ha copiat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "El CD s'ha copiat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "La imatge del DVD s'ha creat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "La imatge del CD s'ha creat amb èxit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "La imatge de DVD s'ha enregistrat correctament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "La imatge de CD s'ha enregistrat correctament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "El DVD de dades s'ha enregistrat correctament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "El CD de dades s'ha enregistrat correctament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "La còpia número %i s'ha enregistrat correctament." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"S'iniciarà una altra còpia quan inseriu un disc enregistrable nou. Si no en " -"voleu enregistrar una altra, premeu «Cancel·la»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Fes _més còpies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Crea una coberta" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Encara hi ha alguns fitxers per enregistrar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Encara hi ha alguns vídeos per enregistrar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Segur que voleu sortir?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "Si interrompeu el procés pot ser que el disc esdevingui inservible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "C_ontinua l'enregistrament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "_Cancel·la l'enregistrament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Crea una _imatge" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Fes _diverses còpies" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Enregistra" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "_Enregistra diverses còpies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "Voleu enregistrar els fitxers seleccionats en diversos suports?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"La mida de les dades és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de " -"sobreescriptura." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "_Enregistra diversos discs" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Enregistra els fitxers seleccionats en diversos suports" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Trieu un altre CD o DVD o inseriu-ne un de nou." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"No s'escriurà cap informació sobre la pista (artista, títol...) al disc." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "L'actual rerefons d'enregistrament actiu no ho admet." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Afegiu fitxers." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Afegiu cançons." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Afegiu vídeos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "No hi ha cap vídeo per escriure al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "No s'ha inserit cap disc per copiar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Seleccioneu una imatge de disc." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disc." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Seleccioneu una altra imatge." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Sembla que no és una imatge de disc o un fitxer CUE vàlids." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Inseriu un disc que no estigui protegit contra còpia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "" -"No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD compatible." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Voleu enregistrar més enllà de la capacitat del disc?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"La mida de les dades és massa gran per al disc i hauríeu de suprimir fitxers " -"de la selecció.\n" -"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant un CD-R(W) de 90 o 100 min " -"que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de " -"sobreescriptura.\n" -"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "_Sobreescriptura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Enregistra més enllà de la capacitat del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "La unitat que conté el disc font també s'utilitzarà per enregistrar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Es necessitarà un disc enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Seleccioneu un disc on escriure" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Opcions de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Voleu crear un disc amb el contingut de la imatge o amb el fitxer d'imatge a " -"dins?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu " -"contingut es pot enregistrar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Enregistra com a _fitxer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Enregistra el _contingut…" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Seleccioneu una imatge de disc a escriure" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copia el CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Seleccioneu el disc a copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "" -"Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Cançó desconeguda" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "per %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "no es pot llegir «%s»" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imatge SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imatge VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imatge de DVD de vídeo" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: «%s»" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "El disc nou a l'enregistrador que conté el disc font" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: no hi ha prou espai lliure" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s d'espai lliure" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s lliures" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Segur que voleu seleccionar aquesta ubicació?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "No teniu els permisos necessaris per escriure a aquesta ubicació" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"El sistema de fitxers d'aquest volum no admet fitxers grans (de mida " -"superior a 2 GiB).\n" -"Això pot ser un problema quan s'escriuen DVD o imatges grans." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "No s'han pogut obtenir les velocitats" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocitat màxima" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocitat d'enregistrament" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simula abans d'enregistrar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb " -"aquest després de 10 segons" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Utilitza el «burn_proof» (disminueix el risc de fallades)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Deixa el disc _obert per afegir-hi altres fitxers més endavant" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Ubicació dels fitxers _temporals" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Estableix el directori on emmagatzemar els fitxers temporals" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Fitxers temporals" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Fitxer ocult" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "No es pot llegir el fitxer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Enllaç simbòlic trencat" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Enllaç simbòlic recursiu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Tipus d'imatge de disc:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detecció automàtica" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imatge ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imatge readcd/readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imatge CUE" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imatge cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "" -"Segur que voleu mantenir l'extensió actual per al nom de la imatge de disc?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Si trieu mantenir-la, pot ser que els programes no siguin capaços de " -"reconèixer correctament el tipus de fitxer." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Manté l'extensió actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Canvia l'_extensió" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configura les opcions d'enregistrament" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Temps total: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocitat mitjana de la unitat:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB de %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocitat estimada de la unitat:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "«%s»: s'està carregant" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "«%s»: tipus d'imatge de disc desconegut" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "«%s»: %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Feu clic per seleccionar una _imatge de disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Seleccioneu la imatge de disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Fitxers d'imatge" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipus d'imatge:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Mida estimada: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n" -"El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i " -"enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n" -"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de " -"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són " -"compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les " -"més utilitzades).\n" -"És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual " -"està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes " -"les versions del Windows™.\n" -"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de " -"l'estàndard ISO9660." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "" -"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb " -"el Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimació de la mida" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Comprov_a de nou" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "S'ha produït un error desconegut" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Fitxers malmesos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "S'està baixant el fitxer MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "«%s» no és un URI vàlid" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Obre un fitxer MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Comprova" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Comprovació del disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "No es pot realitzar l'operació." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "El disc no és compatible" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "La unitat és buida" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Seleccioneu un disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(s'està carregant…)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Fitxer de disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d element" -msgstr[1] "%d elements" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Carpeta nova" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Carpeta nova %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "S'estan analitzant els fitxers" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "No es pot trobar «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Establiu-lo manualment" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Format del vídeo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Format utilitzat principalment a Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Format nadiu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Relació de l'aspecte:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Tipus VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Crea un SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Crea un VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "S'està calculant la mida" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "S'està escrivint" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "S'està esborrant" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "S'està creant la suma de verificació" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "S'està copiant el fitxer" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "S'estan analitzant els fitxers d'àudio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "S'està transcodificant la cançó" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "S'està preparant per escriure" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "S'està escrivint la pista d'entrada" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "S'està escrivint la informació CD-Text" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "S'està finalitzant" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "S'està escrivint la pista de sortida" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "S'està començant a escriure" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Èxit" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "S'està expulsant el suport" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del " -"Brasero a la sortida estàndard" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "«%s» no es comporta correctament" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc (%s disponible per a %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"El sistema de fitxers que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no " -"pot contenir fitxers de mida superior a 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"La ubicació que heu triat per emmagatzemar la imatge temporal no té prou " -"espai lliure per a la imatge de disc (són necessaris %ld MiB)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del volum" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "No s'ha especificat cap camí per a la sortida de la imatge" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "S'ha produït un error intern (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "El fitxer no està desat en local" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "La versió del «%s» és massa antiga" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Fitxer d'imatge" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Unitat de CD/DVD sense nom" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca de suports del Brasero a " -"la sortida estàndard" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Biblioteca de suports òptics del Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R de doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW de doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R de doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray enregistrable" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray reenregistrable" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "%s verge a %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "Àudio i dades %s a %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "Àudio %s a %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "Dades %s a %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s a %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: buit" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "S'estan cercant els discs disponibles" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "No hi ha cap disc disponible" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el punt de muntatge del disc" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Esborra el disc (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Disc d'àudio i de dades (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Disc d'àudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Disc de dades (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Mida incompatible" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Tipus incompatible" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Argument incorrecte" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Adreça fora de rang" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Adreça no vàlida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Ordre no vàlida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Paràmetre no vàlid a l'ordre" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Camp no vàlid a l'ordre" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "El dispositiu ha excedit el temps" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "No s'ha establert la clau" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Mode de pista no vàlid" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "_Oculta els canvis" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Mostra els canvis" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sòlid" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradient horitzontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradient vertical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Camí de la imatge:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Seleccioneu una imatge" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estil de la imatge:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centrat" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "En mosaic" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalat" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propietats del fons" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Propietats del _fons" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Propietats del fons" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Centra" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Alinea a l'esquerra" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Família i mida del tipus de lletra" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "_Color del text" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Color del text" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor de cobertes" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Estableix les propietats del _fons" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "LATERALS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "CONTRACOBERTA" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "COBERTA FRONTAL" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un color" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Crea CD i DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Icona mitjana" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Fitxers d'imatge" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nom del disc:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Escriu al disc" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copia el disc" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Escriu al disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copia el disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Esborra el disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Esborra aquest CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Comprova el disc…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "S'està copiant una pista d'àudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "S'està copiant una pista de dades" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "S'està analitzant la pista %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "S'està convertint el fitxer TOC" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copia, enregistra i esborra CD" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear una imatge" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codificació de caràcters desconeguda" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "No resta espai lliure a la unitat" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai " -"lliure per a la imatge de disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-" -"ho amb una velocitat inferior" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "S'està escrivint la pista %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "S'està formatant el disc" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "S'està escrivint un full CUE" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu " -"el manual del wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) " -"(vegeu el manual del cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Fitxer de suma de verificació" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Suma de verificació de la imatge" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "S'està creant la disposició del fitxer" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu " -"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu " -"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb " -"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-" -"existing-session»" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permet la utilització del DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "S'està escrivint la pista %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear el volum" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura" - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori «%s» " -"(%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "S'estan copiant fitxers en local" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Gestor de baixades" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permet enregistrar fitxers remots" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» " -"del Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "S'estan normalitzant les pistes" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalització" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "S'està analitzant «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "S'està transcodificant «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_Project" -msgstr "_Projecte" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_View" -msgstr "_Visualització" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_Tools" -msgstr "E_ines" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "P_lugins" -msgstr "_Connectors" - -#: ../src/brasero-app.c:132 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Seleccioneu connectors per al Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "E_ject" -msgstr "E_xpulsa" - -#: ../src/brasero-app.c:135 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Expulsa un disc" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "_Blank…" -msgstr "_Esborra…" - -#: ../src/brasero-app.c:138 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Esborra un disc" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Comprova la integritat…" - -#: ../src/brasero-app.c:141 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Comprova la integritat del disc" - -#: ../src/brasero-app.c:144 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Surt del Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contingut" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Display help" -msgstr "Mostra l'ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:149 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Enregistrador de discs" - -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" - -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Afegiu fitxers al projecte." - -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 -msgid "The project is empty" -msgstr "El projecte està buit" - -#: ../src/brasero-app.c:1174 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"El Brasero és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota " -"els termes de la llicència de documentació lliure GNU, tal com està publicat " -"per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2 de la llicència, o " -"(a elecció vostra) a qualsevol versió posterior." - -#: ../src/brasero-app.c:1179 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"El Brasero es distribueix amb l'esperança de ser útil, però SENSE CAP TIPUS " -"DE GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implícita per l'ÚS COMERCIAL o " -"IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure " -"GNU per a més detalls." - -#: ../src/brasero-app.c:1184 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència de documentació lliure GNU " -"amb el Brasero; en cas contrari, cal que escrigueu a The Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA" - -#: ../src/brasero-app.c:1196 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "" -"Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1213 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Pàgina web del Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1225 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Carles Escrig (simkin) \n" -"Francesc Vilches \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Francesc Vilches https://launchpad.net/~francesc-vilches\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" miquel_puig https://launchpad.net/~miquelpuigpey" - -#: ../src/brasero-app.c:1447 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "No existeix el projecte «%s»" - -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projectes _recents" - -#: ../src/brasero-app.c:1732 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Mostra els projectes oberts recentment" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Obre els fitxers seleccionats" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Edita la informació…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Edita la informació de la pista (inici, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Enganxa els fitxers" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Afegeix fitxers emmagatzemats al porta-retalls" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nsereix una pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Afegeix una pausa de dos segons després de la pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Parteix la pista…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Parteix la pista seleccionada" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Parteix" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Durada" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "La pista s'emplenarà al final." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "La pista dura menys de 6 segons" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Aquest fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio " -"en el disc." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Descarta el fitxer" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Afegeix el fitxer" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "Cerca al _directori" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Algunes de les cançons seleccionades són adequades per a la creació de " -"pistes DTS.\n" -"Aquest tipus de pista d'àudio CD proporciona una qualitat de so més alta " -"però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n" -"Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Crea pistes _normals" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Crea pistes _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "" -"Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Seleccioneu només una cançó." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Obre el projecte especificat" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROJECTE" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copia un disc" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMÍ A LA UNITAT" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Coberta a utilitzar" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMÍ A LA COBERTA" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMÍ A LA IMATGE" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "No et connectis a una altra instància en execució" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n" -"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres " -"aplicacions." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "CAMÍ" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "El XID de la finestra pare" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "No es pot escriure «%s»." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "_Canvia el nom…" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Canvia el nom el fitxer seleccionat" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "_Carpeta nova" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Crea una carpeta buida nova" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "No s'ha pogut importar la sessió." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "S'ha canviat el contingut del projecte des que es va desar." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Descarta el projecte actual modificat" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continua amb el projecte actual modificat" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Només s'ha seleccionat un fitxer («%s»). És la imatge d'un disc i el seu " -"contingut es pot enregistrar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Enregistra com a _dades" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Enregistra com a _imatge" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "No es pot afegir «%s» a la selecció." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Aquest és un enllaç simbòlic recursiu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Aquest no existeix a la ubicació especificada" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Voleu reemplaçar «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb aquest nom a la carpeta. Si el reemplaceu, en " -"sobreescriureu el seu contingut al disc a enregistrar." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Manté s_empre" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manté" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "Reemplaça _sempre" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importa %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "_Importa %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "_Importa" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Voleu importar la sessió des de «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"D'aquesta manera els fitxers antics de sessions anteriors es podran " -"utilitzar després d'enregistrar." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "_Importa una sessió" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Feu clic aquí per importar-ne el contingut" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Cancel·la la càrrega" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Cancel·la la càrrega del projecte actual" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Canvi de nom del fitxer" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Mode de canvi de nom" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Expulsa el disc" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Fitxers d'àudio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Pel·lícules" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)" -msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)" -msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opcions de filtrat" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaura" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaura els fitxers seleccionats" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opcions…" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Filtra els _fitxers ocults" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opcions de filtrat" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "P_revisualitza" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Mostra la previsualització de vídeo, àudio i imatge" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "_Mostra el quadre lateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Mostra una subfinestra lateral durant del projecte" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Disposició _horitzontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Estableix una disposició horitzontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Disposició _vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Estableix una disposició vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Suprimeix els silencis" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. " -"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Títols de les cançons" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Informació addicional de la cançó" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Durada de la pausa:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informació de la cançó" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i píxels" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Sense previsualització" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d cançó" -msgstr[1] "%d cançons" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducció" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Nombre de cançons" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Connector" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -# c-format -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigura" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctiva" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tiva-ho tot" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactiva-ho tot" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opcions del connector %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Connectors del Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Desa el projecte actual" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "_Anomena i desa…" - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Afegeix fitxers" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Suprimeix fitxers" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Buida el projecte" - -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Enregistra…" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Enregistra el disc" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o " -"arrossegueu fitxers a aquesta àrea" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Per suprimir fitxers seleccioneu-los i feu clic al botó «Suprimeix» o premeu " -"la tecla «Suprimir»" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Mida estimada del projecte: %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"El projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de " -"sobreescriptura." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"El projecte és massa gran per al disc i n'heu de suprimir fitxers.\n" -"Podeu utilitzar aquesta opció si esteu utilitzant CD-R(W) de 90 o 100 min " -"que no s'hagin reconegut correctament, per als quals caldrà l'opció de " -"sobreescriptura.\n" -"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades." - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció" - -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Afegiu cançons al projecte." - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis." - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descarta els canvis" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers." - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Descarta la selecció de fitxers" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Manté la selecció de fitxers" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "_Descarta el projecte" - -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Selecciona fitxers" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"En buidar un projecte se'n suprimiran tots els fitxers afegits anteriorment, " -"per la qual cosa es perdrà tota la feina. Tingueu en compte que els fitxers " -"no seran suprimits de la seva ubicació, simplement no es llistaran aquí." - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disc de dades)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "El projecte no s'ha desat." - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "_Tanca sense desar" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Desa el projecte actual" - -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Editor de c_obertes" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Dissenya i imprimeix cobertes per a CD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "Projecte _nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un projecte nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "_Buida el projecte" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Us permet seleccionar el projecte nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Projecte d'àudi_o nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Crea un CD d'àudio tradicional que serà reproduïble a ordinadors i equips " -"estèreo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Projecte de _dades nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Crea un CD/DVD amb qualsevol tipus de dades que només es llegiran a un " -"ordinador" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Projecte de _vídeo nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "" -"Crea un DVD de vídeo o un SVCD que serà reproduïble a tots els lectors de TV" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "_Copia un disc…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Crea una còpia exacta d'un CD d'àudio o un CD/DVD de dades al disc dur o a " -"un altre CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "Enregistra una _imatge…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Enregistra una imatge de CD/DVD existent al disc" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Obre…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Obre un projecte" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d fitxer seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d fitxers seleccionats (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d fitxer és compatible (%s)" -msgstr[1] "%d fitxers són compatibles (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "es pot afegir %d fitxer (%s)" -msgstr[1] "es poden afegir %d fitxers (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxer seleccionat)" -msgstr[1] "No es pot afegir cap fitxer (%i fitxers seleccionats)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxer seleccionat)" -msgstr[1] "No hi ha cap fitxer compatible (%i fitxers seleccionats)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Cap fitxer seleccionat" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Projecte de disc d'àudio nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Projecte de disc de dades nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Projecte de disc de vídeo nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Fitxer d'imatge nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Copia un disc" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Obre un projecte" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Explora el sistema de fitxers" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Seleccioneu una altra imatge." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Disc de vídeo (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "El fitxer és buit" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Projecte d'àudi_o" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Crea un CD d'àudio tradicional" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Projecte de _dades" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Crea un CD/DVD de dades" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Projecte de _vídeo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Crea un DVD de vídeo o un SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copia un disc" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Crea una còpia exacta d'un CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Enregistra una i_matge" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Últim projecte _sense desar" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "" -"Carrega l'últim projecte que no es va enregistrar i tampoc es va desar" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Crea un projecte nou:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Projectes recents:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Insereix text" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Suprimeix el text" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Substitueix el text" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Insereix" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "al començament" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "al final" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Suprimeix cada aparició de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "amb" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Canvia el nom a" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{número}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Cap fitxer" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Comença i para la reproducció" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Inici de la cançó:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Final de la cançó:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Durada de la pista:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Segur que voleu partir la pista?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Si partiu la pista, la mida de la pista nova serà de menys de 6 segons i " -"serà emplenada." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Parteix" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "No s'ha partit la pista." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "No s'ha pogut detectar el silenci" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "S'ha produït un error en detectar els silencis." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Encara voleu continuar amb la partició automàtica?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "_No parteixis" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Segur que voleu buidar la previsualització de les particions?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "Supri_meix-ho tot" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Parteix la pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "Mè_tode:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Parteix la pista manualment" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Parteix la pista en parts de mida fixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Parteix la pista en un nombre fix de parts" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Parteix la pista per cada silenci" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Partició" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Afegeix un punt de partició" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Parteix la pista cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Parteix la pista en" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "parts" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Mètode de partició" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Inici" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Final" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "_Combina" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Suprimeix les particions seleccionades" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Neteja la previsualització de les particions" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Llista de les particions que s'han de crear:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Previsualització de les particions" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Obre el vídeo seleccionat" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Cerca al directori" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Afegeix només fitxers amb contingut de vídeo" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de sessió:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 10:43:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2498 +0,0 @@ -# Catalan translation for clutter. -# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Gil Forcada , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 05:37+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: català; valencià \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5409 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5410 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5428 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5429 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada Y de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5448 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Amplada de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5467 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Alçada de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5486 -msgid "Fixed X" -msgstr "X fixada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5487 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Posició X forçada de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5504 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y fixada" - -#: clutter/clutter-actor.c:5505 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Posició Y forçada de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5520 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Ús de la posició fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:5521 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5539 -msgid "Min Width" -msgstr "Amplada mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5540 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5558 -msgid "Min Height" -msgstr "Alçada mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5559 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5577 -msgid "Natural Width" -msgstr "Amplada natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5578 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5596 -msgid "Natural Height" -msgstr "Alçada natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5597 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5612 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Ús de l'amplada mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5613 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" - -#: clutter/clutter-actor.c:5627 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Ús de l'alçada mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5628 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" - -#: clutter/clutter-actor.c:5642 -msgid "Natural width set" -msgstr "Ús de l'amplada natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5643 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" - -#: clutter/clutter-actor.c:5657 -msgid "Natural height set" -msgstr "Ús de l'alçada natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5658 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" - -#: clutter/clutter-actor.c:5674 -msgid "Allocation" -msgstr "Ubicació" - -#: clutter/clutter-actor.c:5675 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "La ubicació de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5730 -msgid "Request Mode" -msgstr "Mode sol·licitat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5731 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5750 -msgid "Depth" -msgstr "Profunditat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5751 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posició en l'eix de la Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:5768 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5769 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacitat d'un actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5789 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redireccionament fora de pantalla" - -#: clutter/clutter-actor.c:5790 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "" -"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" - -#: clutter/clutter-actor.c:5804 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:5805 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Si l'actor és visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:5819 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5820 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Si l'actor es pintarà" - -#: clutter/clutter-actor.c:5833 -msgid "Realized" -msgstr "Realitzat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5834 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5849 -msgid "Reactive" -msgstr "Reactiu" - -#: clutter/clutter-actor.c:5850 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" - -#: clutter/clutter-actor.c:5861 -msgid "Has Clip" -msgstr "Té un retallat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5862 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Si l'actor té un retallat establert" - -#: clutter/clutter-actor.c:5876 -msgid "Clip" -msgstr "Retallat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5877 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "La regió de retallat de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: clutter/clutter-actor.c:5891 -msgid "Name of the actor" -msgstr "El nom de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5906 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5907 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5925 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5926 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5942 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Centre de l'escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5943 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Centre horitzontal de l'escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5957 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Centre de l'escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5958 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Centre vertical de l'escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5972 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Gravetat de l'escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5973 -msgid "The center of scaling" -msgstr "El centre de l'escalat" - -#: clutter/clutter-actor.c:5989 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Angle de rotació X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5990 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6008 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Angle de rotació Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6009 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6027 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Angle de rotació Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6028 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6044 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centre de rotació X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6045 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6058 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centre de rotació Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6059 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6072 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centre de rotació Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6073 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6086 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6087 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6102 -msgid "Anchor X" -msgstr "Àncora X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6103 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" - -#: clutter/clutter-actor.c:6118 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Àncora Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6119 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" - -#: clutter/clutter-actor.c:6133 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Gravetat de l'àncora" - -#: clutter/clutter-actor.c:6134 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" - -#: clutter/clutter-actor.c:6151 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Mostra si és pare" - -#: clutter/clutter-actor.c:6152 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" - -#: clutter/clutter-actor.c:6169 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Retalla a la ubicació" - -#: clutter/clutter-actor.c:6170 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "" -"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6183 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direcció del text" - -#: clutter/clutter-actor.c:6184 -msgid "Direction of the text" -msgstr "La direcció del text" - -#: clutter/clutter-actor.c:6199 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Té un punter" - -#: clutter/clutter-actor.c:6200 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6213 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: clutter/clutter-actor.c:6214 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Afegeix una acció a l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6227 -msgid "Constraints" -msgstr "Restriccions" - -#: clutter/clutter-actor.c:6228 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Afegeix una restricció a l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6241 -msgid "Effect" -msgstr "Efecte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6242 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6256 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-actor.c:6257 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6272 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alineació X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6273 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació" - -#: clutter/clutter-actor.c:6288 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alineació Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6289 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Margin Top" -msgstr "Marge superior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "Espai extra a la part superior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Marge inferior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "Espai extra a la part inferior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Margin Left" -msgstr "Marge esquerra" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "Espai extra a l'esquerra" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Margin Right" -msgstr "Marge dret" - -#: clutter/clutter-actor.c:6361 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "Espai extra a la dreta" - -#: clutter/clutter-actor.c:6375 -msgid "Background Color Set" -msgstr "Establiment del color de fons" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Si hi ha cap color de fons" - -#: clutter/clutter-actor.c:6392 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: clutter/clutter-actor.c:6393 -msgid "The actor's background color" -msgstr "El color de fons de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6408 -msgid "First Child" -msgstr "Primer fill" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "The actor's first child" -msgstr "El primer fill de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6422 -msgid "Last Child" -msgstr "Últim fill" - -#: clutter/clutter-actor.c:6423 -msgid "The actor's last child" -msgstr "L'últim fill de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6437 -msgid "Content" -msgstr "Contingut" - -#: clutter/clutter-actor.c:6438 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Content Gravity" -msgstr "Gravetat del contingut" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6484 -msgid "Content Box" -msgstr "Caixa del contingut" - -#: clutter/clutter-actor.c:6485 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "La caixa de que conté el contingut de l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6493 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Filtre de minimització" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Filtre d'ampliació" - -#: clutter/clutter-actor.c:6502 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "L'actor acoblat a un meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "El nom del meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Si el meta és habilitat" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "La font d'alineació" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "Eix d'alineació" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Línia del temps" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Mode de progrés" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "El mode de l'animació" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Repetició" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "La durada de l'animació" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "La línia del temps de l'animació" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "La font de la vinculació" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenada" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "La coordenada a vincular" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Desplaçament" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Ubica espai extra per al fill" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Emplena horitzontalment" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " -"en l'eix horitzontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Emplena verticalment" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " -"en l'eix vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeni" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " -"tinguin la mateixa mida" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "Ajunta al principi" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaiat entre fills" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 -msgid "Use Animations" -msgstr "Utilitza animacions" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Mode del camí" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "El mode del camí de les animacions" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Durada del camí" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "La durada de les animacions" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "El canvi de contrast a aplicar" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Amplada de la superfície" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "Alçada de la superfície" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensiona automàticament" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "L'amplada del llenç" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "L'alçada del llenç" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Premut" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "" -"Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Manté" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Durada de la premuda llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Llindar de la premuda llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Matís" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "El matís a aplicar" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Quadres horitzontals" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "El nombre de quadres horitzontals" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Quadres verticals" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "El nombre de quadres verticals" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "Material de fons" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "El factor de desaturació" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "Rerefons" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Nansa d'arrossegament" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "L'actor que s'està arrossegant" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Eix d'arrossegament" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "L'orientació de la disposició" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaiat de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "L'espaiat entre columnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaiat de fila" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "L'espaiat entre files" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Amplada mínima de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Amplada màxima de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Alçada mínima de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Alçada màxima de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "Identificador" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "L'identificador únic del dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "El nom del dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Tipus de dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "El tipus de dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Gestor de dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "La instància del gestor de dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "Mode del dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "El mode del dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Té un cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Si el dispositiu té un cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Si el dispositiu és habilitat" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Nombre d'eixos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "La instància del rerefons" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "Tipus de valor" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "El tipus dels valors en l'interval" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Mostra els fotogrames per segon" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Fotogrames per segon per defecte" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direcció del text" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Habilita l'accessibilitat" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opcions de la Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "Reproducció" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Si l'actor s'està reproduint" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "El progrés actual de la reproducció" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI dels subtítols" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volum de l'àudio" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "El volum de l'àudio" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pot cercar" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Si el flux actual permet cercar" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "La durada del flux, en segons" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "Nom de la propietat" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Té nom de fitxer" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domini de la traducció" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Temps del doble clic" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de doble clic" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" -"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " -"arrossegament" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria " -"d'analitzar el Pango" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " -"utilitza el per defecte)" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "DPI del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " -"per defecte" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Contorn del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " -"utilitzar el per defecte)" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" -"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " -"complet)" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Temps de pista de la contrasenya" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " -"entrades de ocultes" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipus de shader" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "La font de la restricció" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Des de la vora" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "A la vora" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" - -#: clutter/clutter-stage.c:1896 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "A pantalla completa" - -#: clutter/clutter-stage.c:1897 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" - -#: clutter/clutter-stage.c:1911 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora de pantalla" - -#: clutter/clutter-stage.c:1912 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Visibilitat del cursor" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" - -#: clutter/clutter-stage.c:1939 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionable per l'usuari" - -#: clutter/clutter-stage.c:1940 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" - -#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: clutter/clutter-stage.c:1956 -msgid "The color of the stage" -msgstr "El color de l'escenari" - -#: clutter/clutter-stage.c:1971 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1972 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1987 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: clutter/clutter-stage.c:1988 -msgid "Stage Title" -msgstr "Títol de l'escenari" - -#: clutter/clutter-stage.c:2005 -msgid "Use Fog" -msgstr "Utilitza la boira" - -#: clutter/clutter-stage.c:2006 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" - -#: clutter/clutter-stage.c:2022 -msgid "Fog" -msgstr "Boira" - -#: clutter/clutter-stage.c:2023 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" - -#: clutter/clutter-stage.c:2039 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Utilitza l'alfa" - -#: clutter/clutter-stage.c:2040 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" - -#: clutter/clutter-stage.c:2056 -msgid "Key Focus" -msgstr "Focus clau" - -#: clutter/clutter-stage.c:2057 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "L'actor clau que té el focus" - -#: clutter/clutter-stage.c:2073 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Sense indicació de neteja" - -#: clutter/clutter-stage.c:2074 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" - -#: clutter/clutter-stage.c:2087 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Accepta el focus" - -#: clutter/clutter-stage.c:2088 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " -"aquest estat)" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "La durada per defecte de la transició" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "Número de columna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "La columna en la que està el giny" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "Número de fila" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "La fila en la que està el giny" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "Abast en columnes" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "Abast en files" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansió horitzontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansió vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espaiat entre columnes" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espaiat entre files" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "Llargada del text" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargada màxima" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" - -#: clutter/clutter-text.c:2969 -msgid "Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia" - -#: clutter/clutter-text.c:2970 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "La memòria intermèdia del text" - -#: clutter/clutter-text.c:2988 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "El tipus de lletra per al text" - -#: clutter/clutter-text.c:3005 -msgid "Font Description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-text.c:3006 -msgid "The font description to be used" -msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" - -#: clutter/clutter-text.c:3023 -msgid "The text to render" -msgstr "El text a renderitzar" - -#: clutter/clutter-text.c:3037 -msgid "Font Color" -msgstr "Color del tipus de lletra" - -#: clutter/clutter-text.c:3038 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" - -#: clutter/clutter-text.c:3052 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: clutter/clutter-text.c:3053 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Si el text es pot editar" - -#: clutter/clutter-text.c:3068 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: clutter/clutter-text.c:3069 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Si el text es pot seleccionar" - -#: clutter/clutter-text.c:3083 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: clutter/clutter-text.c:3084 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" - -#: clutter/clutter-text.c:3101 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" - -#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3130 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Establert el color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3131 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Si s'ha establert el color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3146 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Mida del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3147 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" - -#: clutter/clutter-text.c:3161 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3162 -msgid "The cursor position" -msgstr "La posició del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3177 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Extrem de selecció" - -#: clutter/clutter-text.c:3178 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" - -#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 -msgid "Selection Color" -msgstr "Color de la selecció" - -#: clutter/clutter-text.c:3208 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Establert el color de selecció" - -#: clutter/clutter-text.c:3209 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Si s'ha establert el color de selecció" - -#: clutter/clutter-text.c:3224 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: clutter/clutter-text.c:3225 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3247 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilitza l'etiquetatge" - -#: clutter/clutter-text.c:3248 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3264 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" - -#: clutter/clutter-text.c:3265 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" - -#: clutter/clutter-text.c:3280 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode d'ajust de línia" - -#: clutter/clutter-text.c:3281 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Controla com s'ajusten les línies" - -#: clutter/clutter-text.c:3296 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: clutter/clutter-text.c:3297 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" - -#: clutter/clutter-text.c:3313 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alineació de la línia" - -#: clutter/clutter-text.c:3314 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "" -"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" - -#: clutter/clutter-text.c:3330 -msgid "Justify" -msgstr "Justifica" - -#: clutter/clutter-text.c:3331 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Si el text s'hauria de justificar" - -#: clutter/clutter-text.c:3346 -msgid "Password Character" -msgstr "Caràcter de contrasenya" - -#: clutter/clutter-text.c:3347 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" -"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3361 -msgid "Max Length" -msgstr "Llargada màxima" - -#: clutter/clutter-text.c:3362 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3385 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode d'una línia sola" - -#: clutter/clutter-text.c:3386 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" - -#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Color del text seleccionat" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Establert el color del text seleccionat" - -#: clutter/clutter-text.c:3416 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " -"píxels de rerefons" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Inhabilita el tallat" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " -"diverses de més petites" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Desaprofitament de quadre" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Repetició horitzontal" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Repetició vertical" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Qualitat del filtre" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Format del píxel" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Textura de Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" -"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " -"aquest actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Material de Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" -"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " -"aquest actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Manté la relació d'aspecte" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " -"alçada preferida" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Carrega asíncronament" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " -"es carreguin imatges del disc" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Carrega les dades asíncronament" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " -"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Selecció amb transparència" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "Retard" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "El retard abans d'iniciar" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "La direcció de la línia del temps" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Capgira automàticament" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "Comptador de repeticions" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "Mode de progrés" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "Interval" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "Es pot animar" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "L'objecte que es pot animar" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "Suprimeix en completar" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "Desacobla la transició quan es completi" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profunditat inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "La profunditat inicial a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Profunditat final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "La profunditat final a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "Angle d'inici" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "Angle de fi" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Angle d'inclinació X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Angle d'inclinació Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Angle d'inclinació Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Amplada de l'el·lipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Alçada de l'el·lipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "El centre de l'el·lipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direcció de la rotació" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacitat inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "El nivell d'opacitat inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacitat final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "El nivell d'opacitat final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Angle inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "Angle final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Eix" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "L'eix de rotació" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "Centre X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada X del centre de rotació" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "Centre Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "Centre Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Escala inicial X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "Escala final X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "L'escala final en l'eix de les X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Escala inicial Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Escala final Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "El color de fons de la caixa" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "Té color" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "El color del rectangle" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Color de la vora" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "El color de la vora del rectangle" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Amplada de la vora" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "Té vora" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Font del vèrtex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Font del shader del vèrtex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Font del fragment" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Font del shader del fragment" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilat" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Si el shader és habilitat" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Shader de vèrtex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Shader del fragment" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "Camí al sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "Camí al dispositiu" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Camí al node del dispositiu" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "Amplada de la superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "Alçada de la superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "El monitor d'X a utilitzar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "Habilita l'XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "El rerefons de la Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxels" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Amplada del mapa de píxels" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a aquesta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Alçada del mapa de píxels" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a aquesta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profunditat del mapa de píxels" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" -"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a aquesta " -"textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Actualitzacions automàtiques" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de " -"píxels." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals " -"si «false» (fals))" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Finestra mapada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Si la finestra és mapada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "Destruïda" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Si s'ha destruït la finestra" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "X de la finestra" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Y de la finestra" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 10:43:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4784 +0,0 @@ -# Catalan translation for Empathy -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same licence as the gossip package. -# Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:52+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: català; valencià \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Client de missatgeria instantània" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres " -"serveis de xat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Obre'l ocult en segon pla" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Obre les preferències" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Obre els comptes" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "S'haurien d'utilitzar gestors de connexions" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a " -"connectar automàticament." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "" -"Fes que l'Empathy canviï automàticament a absent quan estigui inactiu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està " -"inactiu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "Número màgic per comprovar si s'han d'executar les tasques de neteja" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han " -"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta " -"clau manualment." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra els contactes fora de línia" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de " -"contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra els avatars" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " -"les finestres de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Mostra els protocols" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostra el saldo a la llista de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els saldos dels comptes a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista de contactes compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Oculta la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Oculta la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Obre sempre una finestra de xat separada per a xats nous." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) " -"mostra'ls immediatament a l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la " -"finestra de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Mostra els grups de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Si s'han de mostrar els grups a la llista de contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir quan s'ordeni la llista de contactes. Per " -"defecte s'ordena per l'estat del contacte amb el valor «state» (estat). Un " -"valor «name» (nom) ordenarà la llista de contactes per nom." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilitza sons de notificació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arribin missatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'enviïn missatges." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'iniciïn converses noves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reprodueix un so quan surti algun contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la " -"xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reprodueix un so en entrar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reprodueix un so en sortir" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surti d'una xarxa." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebin missatges nous." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es rebi un esdeveniment de " -"missatge nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecti un contacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Mostra notificacions si surt un contacte" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecti un contacte." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variant del tema de la finestra de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variant del tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres " -"de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara " -"l'inspector web." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informa als usuaris quan els hi estigueu escrivint" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Si s'han d'enviar els estats de xat «escrivint» o «en pausa». No afecta " -"l'estat de «desaparegut»." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separada per comes de les llengües del verificador ortogràfic a " -"utilitzar (p. ex. «ca, en, es, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les " -"llengües triades per a la verificació ortogràfica." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caràcter que s'afegirà després del sobrenom quan s'utilitzi la compleció de " -"sobrenom (tabulació) en els xats de grup." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " -"de xat." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Últim compte seleccionat en el diàleg d'unir-se a una sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"El camí a l'objecte de D-Bus de l'últim compte seleccionat per unir-se a una " -"sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositiu de la càmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositiu de càmera per defecte a utilitzar en les trucades de vídeo, per " -"exemple /dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Posició de la càmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posició on s'hauria de mostrar la previsualització de la càmera durant una " -"trucada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Utilitza la cancel·lació de l'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Si s'hauria d'habilitar el filtre de cancel·lació de l'eco del Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra " -"principal amb el botó «x» de la barra de títol." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la " -"ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiu desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmès" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El fitxer seleccionat és buit" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Us ha trucat %s però no hi éreu" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Trucada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Trucada des de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Fora de línia" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "No s'ha especificat el motiu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "S'ha establert l'estat a desconnectat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Error de la xarxa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Error de xifratge" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nom ja utilitzat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "El certificat no és de confiança" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificat ha vençut" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificat no està activat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificat signat per un mateix" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Error en el certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "L'encriptació no està disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificat no és vàlid" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "No es pot establir la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " -"recurs" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "S'ha revocat el certificat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seva fortalesa " -"criptogràfica és feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " -"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El programari és massa vell" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Error intern" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! del Japó" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Xat del Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segon" -msgstr[1] "fa %d segons" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "en el futur" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "No s'ha trobat la contrasenya" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contrasenya pel compte de missatgeria instantània %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contrasenya per la sala de xat «%s» del compte %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Tots els comptes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Port" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "_Aplica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Entra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crea un compte nou al servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Compte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom públic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemple: ElMeuNomPúblic" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recorda la contrasenya" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recorda la contrasenya?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D d'entrada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple: nomusuari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN de l'ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemple: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "_Joc de caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Registre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Xarxa:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Joc de caràcters:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Afegeix…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La majoria de servidors d'IRC no necessiten contrasenya, si no n'esteu segur " -"no introduïu cap contrasenya." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Sobrenom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Missatge de desconnexió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nom real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Quina xarxa d'IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n" -"Si teniu l'adreça facebook.com/pep, heu d'utilitzar pep.\n" -"Utilitzeu aquesta pàgina " -"per seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemple: usuari@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemple: usuari@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urs:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilitza l'SS_L antic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemple: usuari@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "_Sobrenom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Co_gnoms:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom _públic:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Jabber ID:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "_Adreça electrònica:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "N_om d'usuari:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemple: usuari@el.meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Utilitza aquest compte per fer trucades a _fixes i a mòbils" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcions de creuament de NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions del servidor intermediari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcions diverses" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobreix automàticament el servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descobreix la vinculació" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanisme:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Interval (segons)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nom d'usuari per l'autenticació:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Encaminament flexible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignora els errors de la TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D del Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "_Localització de la llista de la sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "" -"El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge en un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Fes una foto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Cap imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Feu clic per fer-la més gran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar la trucada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contacte que heu seleccionat no permet trucades" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contacte seleccionat està fora de línia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contacte seleccionat no és vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Aquest protocol no permet fer trucades d'emergència" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "No es pot establir el tema en aquesta conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "No podeu canviar el tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "«%s» no és un identificador de contacte vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : estableix el tema de la conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : entra a una sala de xat nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : entra a una sala de xat nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: sortiu de la sala de " -"xat, si no s'indica el contrari, l'actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query [missatge]: obre un xat privat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : obre un xat privat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : envia el a la conversa actual. S'utilitza per " -"enviar un missatge que comenci per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza " -"per entrar a una sala de xat nova»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "" -"/whois : mostra informació sobre el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: mostra totes les ordres possibles. Si s'indica una " -"es mostra com s'ha d'utilitzar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Forma d'ús: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Ordre desconeguda" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Ordre desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordres disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"no hi ha prou saldo per enviar el missatge. Recarrega." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "no es pot realitzar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacte no vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "s'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "el missatge és massa llarg" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "no implementat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tema establert a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tema establert per %s a: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "No s'ha definit cap tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Cap suggeriment)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insereix una emoticona" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suggeriments d'ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "En/na %s s'ha desconnectat" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "S'ha expulsat en/na %s" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "s'ha bandejat en/na %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "En/na %s ha sortit de la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "En/na %s ha entrat a la sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "En/na %s ara es diu %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 -msgid "Disconnected" -msgstr "Fora de línia" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Voleu emmagatzemar aquesta contrasenya?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Recorda-la" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Ara no" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Aquesta sala és protegida per una contrasenya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Uneix-m'hi" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconegut o no vàlid" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "No es poden blocar contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editeu els contactes blocats" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Compte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactes blocats" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Voleu blocar en/na %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Informa que aquest contacte es comporta incorrectament" -msgstr[1] "_Informa que aquests contactes es comporten incorrectament" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Sol·licitud de subscripció" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloca l'usuari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Ho _decidiré més tard" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Cerca de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Cerca: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Afegeix un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "No s'ha trobat cap contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El vostre missatge d'introducció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Permeta'm veure quan estàs en línia. Gràcies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Codi ISO del país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciutat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Àrea:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Codi postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Carrer:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifici:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Habitació:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivell de precisió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metres):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horitzontal (metres):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Direcció:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocitat de pujada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última actualització a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s el %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Desa l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "No s'ha pogut desar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Dades personals" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalls del contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de telèfon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Lloc web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Vist per últim cop:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Connectat des de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Missatge d'absència:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "feina" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "mòbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "veu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "codi postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "parcel·la" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Àlies:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicació a (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "S'ha demanat la informació…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informació del client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versió:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grups" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccioneu els grups en els quals voleu que hi hagi aquest contacte. Podeu " -"seleccionar-ne més d'un o bé cap." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Afegeix un grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccioneu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:" -msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:" -msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Edita la informació del contacte" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Metacontactes" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccioneu el compte amb el que voleu fer la trucada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Trucada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Mòbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Feina" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloca el contacte" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Xat" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Trucada de _veu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Trucada de vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Converses _anteriors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Envia un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Comparteix el meu escriptori" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Instal·leu el Contactes del GNOME per accedir a les dades dels contactes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mació" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Se us està convidant a aquesta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convida a la sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Afegeix un contacte…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Suprimeix i _bloca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "S'està suprimint el grup" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es " -"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Suprimeix el contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte" -msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Ubicació a (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Xarxa nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reinicia la llista de _xarxes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Mostra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Xat a %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Xat amb %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A %e de %B de %Y a les %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segon" -msgstr[1] "%s segons" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minut" -msgstr[1] "%s minuts" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La trucada va durar %s i es va acabar a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "En qualsevol moment" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualsevol" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Qui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Quan" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "El que sigui" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Xats de text" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Trucades" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Trucades entrants" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Trucades de sortida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Trucades perdudes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "Què" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir tots els registres de les converses anteriors?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Neteja-ho tot" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Suprimeix a partir de:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Suprimeix tot l'historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "pàgina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "El contacte està fora de línia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "El contacte especificat o no és vàlid o es desconeix" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "El contacte no pot establir aquest tipus de conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalitat sol·licitada no està disponible per aquest protocol" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "No s'ha pogut iniciar una conversa amb aquest contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "El canal està ple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduïu l'identificador del contacte o un número de telèfon:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "_Trucada de vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Trucada de _veu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Trucada nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Ha fallat l'autenticació del compte %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per al compte\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Missatge personalitzat…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Edita els missatges personalitzats…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Feu clic per suprimir aquest estat com a preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Feu clic per fer que aquest estat sigui un preferit" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Estableix l'estat" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Missatges personalitzats…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Compte de %s nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidència de majúscules i minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "No s'ha trobat la frase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Heu rebut un missatge instantani" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Heu enviat un missatge instantani" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Sol·licitud de xat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "S'ha connectat un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "S'ha desconnectat un contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Connectat al servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconnectat del servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Trucada de veu entrant" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Trucada de veu de sortida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Edita els missatges personalitzats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "S'ha editat el missatge a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Net" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificat ha vençut." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "Encara no s'ha activat el certificat." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificat està signat pel propi servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va " -"emetre." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificat està mal format." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continua" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Connexió no confiable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "No es pot confiar en aquesta connexió. Tot i això, voleu continuar?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recorda aquesta decisió per a connexions futures" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Dades del certificat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "No hi ha prou espai lliure per desar el fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Es necessita %s d'espai lliure per desar el fitxer, però només hi ha " -"%s.Seleccioneu una altra ubicació." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "%s us envia un fitxer" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rus" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Sud europeu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccioneu..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "No hi ha missatge d'error" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "No connectis en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" - -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" - -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes" - -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes " -"Telepathy. L'error ha sigut:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"L'Empathy es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 " -"USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mallach \n" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Borja Clemente https://launchpad.net/~borja.clemente\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Eduard Sanchez Biete https://launchpad.net/~esbiete\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Iván-Benjamín García Torà https://launchpad.net/~ivaniclixx\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" Xavier Mendez https://launchpad.net/~jmendeth\n" -" rbertran https://launchpad.net/~rbertran" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Hi ha modificacions no desades en el compte %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Encara no heu desat el vostre compte nou." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 -msgid "Connecting…" -msgstr "S'està connectant…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Fora de línia — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Fora de línia — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estat desconegut" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"S'ha inhabilitat el compte degut perquè depèn d'un rerefons vell que s'ha " -"discontinuat. Instal·leu el telepathy-haze i reinicieu la sessió per migrar " -"el compte." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Edició dels paràmetres de la connexió" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "No s'ha pogut recuperar la vostra informació personal del servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Us heu de connectar per editar la informació personal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Edita els paràmetres de la connexió..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n" -"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilita" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omet" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "_Connecta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n" -"fets fins ara. Segur que voleu continuar?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importa…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "S'està carregant la informació del contacte" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Per afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada " -"protocol que vulgueu utilitzar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _lateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada d'àudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 -msgid "Dialpad" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 -msgid "Details" -msgstr "Dades" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Trucada amb %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connectat -- %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalls tècnics" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " -"vostre ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " -"vostre ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " -"que no permet connexions directes." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Els formats d'àudio necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats en " -"aquest ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Els formats de vídeo necessaris per a aquesta trucada no estan instal·lats " -"en aquest ordinador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. Informeu d'aquesta errada i adjunteu-hi els registres " -"recollits a la finestra «Depuració» del menú Ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "S'ha arribat al final del flux" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "Tru_ca" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micròfon" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Càmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depura" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Canvia la càmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimitza'm" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximitza'm" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Inhabilita la càmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Penja" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Penja la trucada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Trucada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Inicia una trucada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Inicia una trucada d'àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostra el marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Mostra el marcador" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Envia vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Commuta la transmissió de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Envia àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Commuta la transmissió d'àudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Còdec de codificació:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Còdec de descodificació:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidat remot:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidat local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Si tanqueu la finestra sortireu de %s. No rebreu cap més missatge fins que " -"no hi torneu a entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Si tanqueu la finestra sortireu d'una sala de xat. No rebreu més missatges " -"fins que no hi torneu a entrar." -msgstr[1] "" -"Si tanqueu la finestra sortireu de %u sales de xat. No rebreu més missatges " -"fins que no hi torneu a entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Voleu sortir de %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"No rebreu cap més missatge d'aquesta sala de xat fins que no hi torneu a " -"entrar-hi." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Surt de la sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (i %u altre)" -msgstr[1] "%s (i %u altres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)" -msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "S'està enviant %d missatge" -msgstr[1] "S'estan enviant %d missatges" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "S'està escrivint un missatge." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Insereix una e_moticona" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de xat _preferida" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notifica tots els missatges" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convida un _participant…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "Pes_tanyes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Pestanya anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya següe_nt" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "D_esenganxa la pestanya" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Connecta automàticament" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gestiona les sales preferides" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "En/na %s us està enviant un fitxer. Voleu acceptar-lo?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refusa" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Trucada entrant d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "En/na %s us està trucant per videoconferència, voleu contestar?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "En/na %s us està trucant, voleu contestar?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "_Contesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Contesta amb vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitació a la sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Us han convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "En/na %s us convida a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Uneix-m'hi" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "En/na %s us ha convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Us han convidat a entrar a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "Cal la contrasenya" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Missatge: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s a %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "S'ha completat la transferència" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "S'està fent el resum de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restant" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferències de fitxers" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " -"fallades" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"No s'han trobat comptes per importar. L'Empathy de moment només pot importar " -"comptes del Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importa els comptes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Font" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Heu de configurar un compte per veure'n els contactes aquí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"No podeu utilitzar els comptes de %s fins que no actualitzeu el programari " -"de %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualitza el programari..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Torna a connectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Edita el compte" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recarrega %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recarrega el saldo del compte" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recarrega..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar com a mínim un compte per veure contactes aquí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Heu d'habilitar %s per veure els contactes aquí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Paràmetres del compte" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversa _nova…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Trucada nova…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Cerca contactes…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferències de _fitxers" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactes _desconnectats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Mostra els _protocols" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo disponible" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactes en el _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactes _blocats" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referències" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Cerca a la _llista de contactes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordena per _nom" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordena per es_tat" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Mida normal amb els _avatars" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Mida _compacta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Uneix-m'hi…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Uneix-te als _preferits" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gestiona les preferides" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de xat" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Cal invitació: %s\n" -"Cal contrasenya: %s\n" -"Membres: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Entra a la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més " -"sales de la llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " -"és en el servidor del compte actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Missatge rebut" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Missatge enviat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversa nova" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "El contacte s'ha connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contacte s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Compte connectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Compte desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "L'escolto més estona, o li responc?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "La Julieta s'ha desconnectat" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Inicia un xat amb:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "_pestanyes noves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "_finestres noves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Connecta automàticament en iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Enregistra les converses" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Habilita les notificacions quan es connecti un contacte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecti un contacte" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Habilita les notificacions de so" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui _absent o ocupat" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reprodueix un so per als esdeveniments" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" -"Utilitzeu la cancel·lació de l'_eco per millorar la qualitat de la trucada" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"La cancel·lació de l'eco permet que l'altra persona senti la vostra veu " -"millor, però pot no funcionar bé en alguns ordinadors. Si sentiu o senten " -"alguns sorolls estranys o petits talls, proveu a desactivar la cancel·lació " -"de l'eco i tornar a trucar." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res " -"més precís que la ciutat, el país o l'estat. Les coordenades del GPS es " -"truncaran a una posició decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privadesa" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telèfon mòbil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Xarxa (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fonts d'ubicació:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista de llengües només mostrarà les llengües per a les quals tingueu un " -"diccionari instal·lat." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Habilita la verificació ortogràfica per a les llengües:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificació ortogràfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema de xat:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Torna a trucar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Apaga el vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Previsualització de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Activa el vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Torna a trucar al contacte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Càmera apagada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Habilita la càmera però no enviïs senyal de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Càmera engegada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Habilita la càmera i envia senyal de vídeo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Visualització de contactes en el mapa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Enllaç al Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta del Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Hi ha massa dades per un sol Pastebin. Deseu els registres a un fitxer." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Envia-ho a Pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nivell " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Crític" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nivell" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de " -"depuració remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convida un participant" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Convida" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i surt" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostra un servei en concret" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador de l'Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Client de xat Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Respon" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Answer" -msgstr "Contesta" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Contesta amb vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Proporciona" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s us ha intentat trucar però estàveu en una altra conversa." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 -msgid "Incoming call" -msgstr "Trucada entrant" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 -msgid "On hold" -msgstr "En espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "El saldo actual és de %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "No teniu prou saldo per fer aquesta trucada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -msgid "Top Up" -msgstr "Recarrega" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Addició d'un compte nou" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Gent propera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"L'Empathy pot descobrir i conversar automàticament amb les persones que " -"estiguin connectades a la mateixa xarxa. Si voleu utilitzar aquesta funció " -"comproveu que les dades d'aquí a sota siguin correctes." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Podeu canviar-les fàcilment més endavant o inhabilitar aquesta funció si " -"seleccioneu Edita → Comptes a la llista de " -"contactes." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 10:42:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1616 +0,0 @@ -# eog translation to Catalan. -# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Jordi Mas , 2007. -# Gil Forcada , 2010, 2011. -# Laura Balbastre -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:57+0000\n" -"Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostra «_%s»" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mou dins la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Suprimeix de la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Suprimeix la barra d'eines" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietats de la imatge" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "A_nterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor de l'obertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Temps d'exposició:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Longitud focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flaix:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Valoració ISO de la velocitat:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mode de mesurament:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Model de la càmera:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data i hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadades" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nom de fitxer original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: comptador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format del nom del fitxer:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Trieu una carpeta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destinació:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificacions del camí dels fitxers" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Inicia el comptador a:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Reemplaça els espais per subratllats" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Canvia el nom de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Previsualització del nom del fitxer" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Millores de la imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavitza les imatges en _reduir-les" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavitza les imatges en _ampliar-les" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientació _automàtica" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Com a color personalitzat:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Parts transparents" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Com a _patró de quadrats" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Com a c_olor personalitzat:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color per a àrees transparents" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Com a _fons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Visualització de la imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Ampliació de la imatge" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "Ajusta totes les imatges a la _pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Seqüència" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "Canvia d'imatge despré_s de:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Seqüència en buc_le" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Projecció de diapositives" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientació automàtica" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Si la imatge s'ha de girar automàticament d'acord amb les dades EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"El color que s'utilitzarà per emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si la " -"clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del " -"tema de GTK+." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpola la imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Si s'ha d'interpolar la imatge en reduir. Això aporta una millor qualitat " -"però és una mica més lent que les imatges no interpolades." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapola la imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Si s'ha d'extrapolar la imatge en ampliar. Això aporta una qualitat borrosa " -"i és una mica més lent que les imatges no extrapolades." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de transparència" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina com s'ha d'indicar la transparència. Els valors vàlids són " -"«CHECK_PATTERN» (comprova el patró), «COLOR» (color) i «NONE» (cap). Si se " -"selecciona COLOR, aleshores la clau «trans-color» determina el valor del " -"color utilitzat." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom amb la rodeta de desplaçament" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la rodeta de desplaçament per fer zoom." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador del zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"El factor de multiplicació que s'ha d'aplicar quan es faci servir la rodeta " -"del ratolí per ampliar o reduir. Aquest valor defineix el pas " -"d'ampliació/reducció que es farà a cada esdeveniment de la rodeta. Per " -"exemple, 0.05 significa que a cada esdeveniment de rodeta s'ampliarà o es " -"reduirà un 5%, 1.00 serà una ampliació/reducció del 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Color de transparència" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clau de transparència té el valor COLOR, aleshores aquesta clau " -"determina el color que s'utilitza per indicar la transparència." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Utilitza un color de fons personalitzat" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà " -"per emplenar l'àrea de darrere la imatge. Si no està establerta, " -"s'utilitzarà el color del tema de GTK+." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Repeteix la seqüència d'imatges" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permet que en iniciar-se l'ampliació sigui més gran del 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Si està establert a «FALSE» (fals), les imatges petites no s'estiraran per " -"ajustar-les a la finestra inicialment." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Retard en segons abans de mostrar la següent imatge" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor més gran que 0 determina els segons que romandrà una imatge en " -"pantalla fins que la següent es mostri automàticament. Zero inhabilita la " -"navegació automàtica." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de la finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat de la finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Mostra/amaga la subfinestra de col·lecció d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posició de la subfinestra de col·lecció d'imatges. Establiu-ho a 0 perquè " -"estigui a baix, a 1 perquè estigui a l'esquerra, a 2 perquè estigui a dalt i " -"a 3 perquè estigui a la dreta." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" -"Si s'ha de poder redimensionar la subfinestra de col·lecció d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Mostra/amaga la subfinestra lateral de la finestra." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Mostra/amaga els botons de desplaçament de la subfinestra de col·lecció " -"d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Tanca la finestra principal sense demanar si es volen desar els canvis." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Envia les imatges a la paperera sense confirmar" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si està activat, l'Eye of GNOME no sol·licitarà confirmació en enviar " -"imatges a la paperera. Tot i això, la demanarà si algun dels fitxers no es " -"pot enviar a la paperera i s'ha de suprimir." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Si el selector de fitxers hauria de mostrar la carpeta d'imatges de l'usuari " -"si no s'ha carregat cap imatge." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Si està activat i no s'ha carregat cap imatge a la finestra activa, el " -"selector de fitxers mostrarà la carpeta d'imatges de l'usuari utilitzant els " -"directoris d'usuari especials XDG. Si està desactivat o no s'ha configurat " -"la carpeta d'imatges, es mostrarà el directori de treball actual." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Si la llista de metadades del diàleg de propietats hauria de tenir la seva " -"pròpia pàgina." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si està activat es mourà la llista de metadades detallades del diàleg de " -"propietats a la seva pròpia pàgina en el diàleg. Això farà el diàleg més " -"fàcil d'utilitzar en pantalles petites; per exemple quan s'utilitzi en " -"ordinadors ultraportàtils. Si està desactivat el giny serà incrustat a la " -"pàgina «Metadades»." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programa extern per editar les imatges" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"El nom canònic de l'aplicació (incloent el «.desktop») que es farà servir " -"per editar les imatges (quan es faci clic al botó de la barra d'eines «Edita " -"la imatge»). Deixeu-ho en blanc per inhabilitar aquesta funció." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Connectors actius" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Llista de connectors actius. No conté la «Location» (ubicació) dels " -"connectors actius. Vegeu el fitxer .eog-plugin per obtenir la «Location» " -"(ubicació) d'un connector determinat." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa fent doble clic" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" - -# Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Carrega una imatge" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Torna a carregar la imatge actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data a la barra d'estat" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Mostra la data de la imatge a la barra d'estat" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Es perdran els canvis si no els deseu." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Abans de tancar voleu desar els canvis a la imatge «%s»?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hi ha %d imatge que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?" -msgstr[1] "" -"Hi ha %d imatges que té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleccioneu les imatges que voleu desar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Es perdran tots els canvis si no els deseu." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -# Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Torna a carregar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "_Anomena i desa…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge «%s»." - -# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "No s'ha trobat cap imatge a «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Les ubicacions donades no contenen cap imatge." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Dades de la imatge" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condicions de captura de la imatge" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dades GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota de l'autor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP EXIF" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Gestió de drets XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Altres XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oest" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (lent)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (film de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "El format de fitxer és desconegut o no està implementat" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"El visualitzador d'imatges no ha pogut determinar el format de fitxer basant-" -"se en el nom del fitxer." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Proveu una extensió de fitxer diferent, com .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Fitxers d'imatge" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Obre una imatge" - -# Aquí és determinat perquè sabem quina imatge volem desar -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Desa la imatge" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre una carpeta" - -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformació en una imatge descarregada." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." - -# FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "No hi ha cap imatge carregada." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "No tenius els permisos necessaris per desar el fitxer." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per desar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per carregar el fitxer JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paràmetres de la imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "" -"La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "La informació de la pàgina on s'imprimirà la imatge" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerra:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dreta:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "_Centre:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Ambdós" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "A_lçària:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Escalat:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unitat:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Polzades" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "com està" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Presa al" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Hi ha dos noms de fitxer iguals com a mínim." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del visualitzador d'imatges" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode no vàlid)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Oculta" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"Una aplicació externa ha modificat la imatge «%s».\n" -"Voleu tornar a carregar-la?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utilitza «%s» per obrir la imatge seleccionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra d'eines" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Reinicia als predeterminats" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà \n" -"Jordi Mallach \n" -"Jordi Mas i Hernàndez \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" -" Laura Balbastre Soler https://launchpad.net/~laura-balbastre-soler\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" -"Voleu modificar-ne l'aparença?" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "S'està desant la imatge en local…" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Esteu segur de voler moure\n" -"«%s» a la paperera?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " -"permanentment?" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Esteu segur que voleu moure la\n" -"imatge seleccionada a la paperera?" -msgstr[1] "" -"Esteu segur que voleu moure les\n" -"%d imatges seleccionades a la paperera?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " -"manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mou a la _paperera" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "_Eines" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "_Obre…" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferè_ncies" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Col·lecció d'_imatges" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " -"finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "" -"Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Obre a_mb" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Mostra la _carpeta contenidora" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimeix…" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropietats" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Inverteix _horitzontalment" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Inverteix _verticalment" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Capgira verticalment la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Gira cap a la dreta" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Gira cap a _l'esquerra" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_mplia" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Amplia la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Re_dueix" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Encongeix la imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imatge _prèvia" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imatge _següent" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "P_rimera imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Darrera imatge" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" - -# Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imatge _aleatòria" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Projecció de _diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Inicia una projecció de les imatges" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Prèvia" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "Mostra la carpeta" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Apropa" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Allunya" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Ajusta" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "Col·lecció d'imatges" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Llença-la a la paperera" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "Edita la imatge" - -# Eye of Gnome és un nom propi. jm -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges del GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Obre a pantalla completa" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Inhabilita la col·lecció d'imatges" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Obre en mode projecció de diapositives" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Inicia una instància nova en lloc de reutilitzar-ne una d'existent" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Obre en una finestra única. En cas que hi hagi diverses finestres obertes, " -"s'utilitzarà la primera" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FITXER…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 10:42:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5180 +0,0 @@ -# evolution-data-server translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000. -# -# Quico Llach -# Traducció per Softcatalà -# Traductor original: Víctor Nieto -# Xavier A. Conde Rueda , 2004, 2005, 2006. -# David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Gil Forcada , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 12:39+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: català; valencià \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "S'està consultant si hi ha contactes actualitzats…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Amics" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Companys de feina" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "S'està consultant si hi ha grups actualitzats…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "S'està creant un contacte nou…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "S'està suprimint un contacte…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "S'està modificant un contacte…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "S'està autenticant amb el servidor…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "No connectat" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxi no vàlida en el nom de domini (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "La creació del recurs «%s» ha fallat amb l'estat HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "" -"%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari «%s» emmagatzemat al " -"GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "No existeix la llibreta" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "No s'ha trobat el contacte" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "L'id. del contacte ja existeix" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "No existeix la font" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "No hi ha espai" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de llibretes" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Font no vàlida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "L'URI «%s» no és correcte" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "No s'ha trobat la llibreta del sistema" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "" -"No hi ha cap font per a l'identificador universal «%s» emmagatzemat a cap " -"llista font." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió a la vista" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únic" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Arxiva a" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nom complet" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nom de pila" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Cognom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Sobrenom" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Primera adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Segona adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Tercera adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Quarta adreça electrònica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Gestor de correu" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Etiqueta d'una altra adreça" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telèfon de l'ajudant" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telèfon del negoci" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Segon telèfon del negoci" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del negoci" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telèfon de trucada de retorn" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telèfon del cotxe" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telèfon de l'empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telèfon de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Segon telèfon de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "XDSI" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Altre telèfon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Altre fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Cercapersones" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telèfon principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Ràdio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Tèlex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organització" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unitat organitzacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Ajudant" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la pàgina personal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL del bloc" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI del calendari" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de lliure/ocupat" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendari ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL per a videoconferència" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nom del cònjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Jabber a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Jabber a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Jabber a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Jabber a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Jabber a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisió" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nom o organització" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Llista d'adreces" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça de la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Altres adreces" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Llista de categories" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de correu electrònic" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'id. del GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'id. del Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista d'id. de l'ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Accepta correu en format HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Mostra la llista d'adreces" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de naixement" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificat X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informació geogràfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telèfon" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Adreça SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Primer nom del Google Talk a casa 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Primer nom del Google Talk a la feina 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de noms del Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista sense nom" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "No es pot processar, s'està obrint el rerefons de la llibreta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Es desconeix la propietat «%s» de la llibreta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "No s'ha pogut canviar el valor de la propietat «%s» de la llibreta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "La consulta no és vàlida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Correcte" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El rerefons està ocupat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "El dipòsit està fora de línia" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "No s'ha pogut autenticar" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Aquest camp no està implementat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Aquest mètode d'autenticació no està implementat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "El TLS no està disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "S'ha suprimit la llibreta d'adreces" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "No està disponible en mode fora de línia" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "La sol·licitud no és vàlida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "La versió del servidor no és vàlida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argument no vàlid" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "No està implementat" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El rerefons encara no està obert" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Un altre error" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "No es pot obtenir el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "La consulta és buida: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "No es pot afegir el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "No es pot modificar el contacte: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "No es pot autenticar l'usuari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "No es pot obrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "No es pot suprimir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "No es pot refrescar la llibreta d'adreces: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "No es pot establir la propietat del rerefons: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista de contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "" -"No es poden obtenir els identificadors universals de la llista de contactes: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "No es poden suprimir els contactes: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI buit" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "El servidor no és accessible (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "S'ha obtingut el codi d'estat HTTP inesperat %d (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"El servidor no és accessible; s'ha obert el calendari en mode de només " -"lectura.\n" -"El missatge d'error fou: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "El calendari no implementa l'estat lliure/ocupat" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Aniversari: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Commemoració: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "El format de fitxer és erroni." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "No és un calendari." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Temps: boira" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Temps: nit ennuvolada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Temps: ennuvolat" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Temps: cel cobert" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Temps: ruixats" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Temps: neu" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Temps: nit serena" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Temps: assolellat" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Temps: llamps i trons" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronòstic" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari per " -"a l'usuari %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "El dipòsit està fora de línia" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "No existeix aquest calendari" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "No s'ha trobat l'objecte" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecte no vàlid" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "No s'ha carregat l'URI" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "Ja s'ha carregat l'URI" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuari desconegut" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "L'id. d'objecte ja existeix" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "El protocol no està implementat" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "No s'ha pogut autenticar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Cal autenticació" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "S'ha produït una excepció del D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuari desconegut" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rang no vàlid" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "S'ha produït un error en executar la fàbrica de calendaris" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "No s'ha trobat el calendari del sistema" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "No existeix el calendari" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "El tipus de la font no és vàlida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita sense nom" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "No definida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "No es pot processar, el rerefons de calendari s'està obrint" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Es desconeix la propietat «%s» del calendari" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "No es pot canviar la propietat «%s» del calendari" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "«%s» no espera cap argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el " -"format ISO 8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "«%s» espera dos o tres arguments" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el tercer argument sigui una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"«%s» espera que el primer argument sigui «any» (qualsevol), «summary» " -"(resum), «description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» " -"(assistent), «organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera almenys un argument" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tots els arguments siguin cadenes, o un bé un (i només un) " -"argument que sigui fals booleà (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Aquest mètode no està implementat" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "No es pot obrir el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "No es pot suprimir el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "No es pot refrescar el calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "No es pot obtenir la propietat del rerefons: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir els URI de les adjuncions: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "No s'ha pogut descartar el recordatori: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí de la vista del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "La crida no és vàlida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "L'URI no és vàlid" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per a l'element «%s» de «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no pot signar" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no implementa la verificació" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Amb aquest xifratge no es pot encriptar" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Aquest xifratge no es pot desencriptar" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "No podeu importar claus amb aquest xifratge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Signatura del missatge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Encriptació del missatge" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desencriptació del missatge" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n" -"Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n" -"torneu a connectar a la xarxa." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir «%s»:\n" -"%s\n" -"No es tornaran a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia el contingut de la carpeta localment per treballar fora de línia" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Acabat" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "S'està aprenent el missatge brossa a «%s»" -msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges brossa a «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "S'està aprenent el missatge no brossa a «%s»" -msgstr[1] "S'estan aprenent els missatges no brossa a «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "S'està filtrant el missatge nou a «%s»" -msgstr[1] "S'estan filtrant els missatges nous a «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "S'estan movent els missatges" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "S'estan copiant els missatges" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "La informació de quota no està implementada per a la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "S'està recuperant el missatge «%s» a %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "S'està recuperant la informació de la quota per «%s»" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) no és permès dins de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultat de tipus array (matriu)" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar el GPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Es desconeix" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n" -"de l'SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n" -"de l'usuari: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes " -"incorrectes." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" -"No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "No s'ha pogut executar el GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " -"és correcte" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "No s'han pogut generar les dades per encriptar: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "" -"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Contingut xifrat" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Només el CamelHttpStream permet reiniciar fins al principi" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig a %s. " -"Torneu-ho a provar més tard." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " -"per bloquejar" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Error desconegut)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "No hi ha continguts disponibles" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "No hi ha cap signatura disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "error d'anàlisi" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "L'SSL no està disponible" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "S'està resolent: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "S'està resolent l'adreça" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Ha fallat la cerca del nom" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disc" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Ha fallat l'autenticació." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça de l'adreça electrònica no és vàlida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"La informació de la traça no és vàlida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " -"CRAM-MD5, si el servidor ho implementa." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " -"DIGEST-MD5, si el servidor ho implementa." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» " -"no vàlid" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La resposta del servidor no concorda" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " -"Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la " -"implementació no la reconeix." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no " -"implementat o no vàlid." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " -"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es " -"pot verificar." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " -"el gestor de credencials no referenciava cap credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" -"El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credencials referenciades han vençut." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " -"xifrar." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " -"Autenticació de contrasenya segura." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "Simple" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP abans que SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "" -"Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de l'origen POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "" -"S'ha intentat fer un POP abans que l'autenticació SMTP amb un servei %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "L'URL «%s» necessita un component d'usuari" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "L'URL «%s» necessita un component de màquina remota" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "El GType registrat per al protocol «%s» no és vàlid" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "No es pot crear el missatge CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "No es poden crear les dades signades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades signades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Sense verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "La signatura és correcta" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "La signatura és incorrecta" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "La signatura està mal formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "S'ha produït un error en processar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "La signatura no conté dades signades" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "No es poden calcular els resums" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "No es poden definir els resums del missatge" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Ha fallat la importació del certificat" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Ha fallat el descodificador" - -# Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú" - -# Aquesta cal revisar-la. josep -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "No s'han pogut adjuntar les dades en el sobre CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptació S/MIME: no s'ha trobat cap contingut encriptat" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "S'està obrint la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "S'està cercant a les carpetes a «%s»" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Brossa" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "S'està creant la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Només el CamelStreamFilter permet reiniciar fins al principi" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "El servidor intermediari ha denegat la sol·licitud: codi %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "L'ordinador del servidor intermediari no és compatible amb SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "No s'ha trobat cap tipus d'autenticació adequat: 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Fallada general del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les regles del servidor SOCKS no permeten la connexió" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a la xarxa" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El servidor SOCKS no pot accedir a l'ordinador" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "S'ha refusat la connexió" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "S'ha esgotat el temps de vida (TTL)" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "L'ordre no està implementada en el servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "El tipus d'adreça no està implementat en el servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Error desconegut del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "S'ha rebut un tipus d'adreça desconeguda del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta del servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "El nom d'ordinador és massa llarg (el màxim són 255 caràcters)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta no vàlida del servidor intermediari" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emissor: %s\n" -"Assumpte: %s\n" -"Empremta: %s\n" -"Signatura: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "Correcte" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "Incorrecte" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Voleu acceptar-lo?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"El domini del certificat és incorrecte: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Ha caducat el certificat: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "No existeix el missatge %s a %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sense coincidència" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "No hi ha cap flux de sortida" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "No hi ha cap flux d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'ordre IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Comprova sempre si hi ha correu nou a aquesta carpeta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "No existeix tal missatge." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al " -"missatge %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge " -"%d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprovació de correu nou" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Connexió al servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Usa una ordre personalitzada per connectar amb el servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "O_rdre:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Es_pai de noms:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " -"servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Port per defecte de l'IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " -"de text sense xifrar." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "No està implementat l'STARTTLS" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "Aquest muntatge no disposa de SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "" -"El servidor IMAP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "No heu introduït cap contrasenya." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"No es pot autenticar al servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor d'IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "No existeix la carpeta %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilitza la _sincronització ràpida si el servidor l'admet" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Ordre:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espai de noms:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Port per defecte de l'IMAP" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux de la memòria cau: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "No autenticat" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "S'ha produït un error en tancar el flux temporal: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "No es pot crear el fitxer de cua: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "No existeix la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El flux d'origen no ha retornat cap dada" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "El flux d'origen no està disponible" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "bústia de correu: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indexa les dades del cos dels missatges" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Lliurament local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a " -"carpetes gestionades per l'Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directoris de correu en format maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox " -"estàndard.\n" -"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, " -"el Pine o el Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Fitxer de correu local %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "No existeix el missatge" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir punts" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s ja existeix" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no existeix." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "no és un directori maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta: %s: el nom de carpeta no pot contenir punts" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "S'està desant la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta ja existeix" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "«%s» no és un fitxer normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %s, a " -"la carpeta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"El fitxer mbox està malmès, intenteu arreglar-l'ho. S'esperava una línia " -"From però no s'ha trobat." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Error desconegut: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un directori." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "No existeix la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" -"Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " -"vàlid: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "S'ha produït un error en publicar: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de " -"comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Port per defecte de l'NNTP" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícies USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " -"contrasenya sense xifrar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "" -"S'ha sol·licitat l'autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" -"us-hi." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " -"la subscripció." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"No us podeu subscriure al grup de notícies:\n" -"\n" -"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" -"notícies perquè aquest grup no existeix." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre NNTP: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "No connectat." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per XOVER: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'operació: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "S'està obtenint el missatge %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Raó desconeguda" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "S'està obtenint el resum POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "No es pot obtenir el resum POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "S'estan suprimint els missatges vells" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Magatzem de missatges" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixa els missatges al servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Suprimeix després de %s dies" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Suprimeix els missatges _buidats de la safata d'entrada local" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Port per defecte del POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de " -"text sense xifrar. És l'única opció que funciona amb la majoria de servidors " -"POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " -"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " -"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "No està implementada l'extensió STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "Aquest muntatge no disposa de TLS" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el mecanisme " -"d'autenticació sol·licitat." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " -"SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no " -"vàlid.És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és " -"recomanable que contacteu l'administrador del sistema." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" -"S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 per a %s a %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "No existeix la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Els magatzems POP3 no tenen cap jerarquia de carpetes" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un conducte per al Sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un fill per al Sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "El Sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "El Sendmail ha sortit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Port per defecte per l'SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Port d'enviament de missatges" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre STARTTLS: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor de SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" -"El servidor SMTP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut autenticar al servidor de SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "S'està enviant el missatge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "No s'ha implementat l'ordre" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "No està implementat el paràmetre de l'ordre" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Missatge d'ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "El servei està preparat" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el " -"processament" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "" -"L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzematge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzematge assignat" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir aquest nom de " -"bústia de correu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Ha fallat la transacció" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat necessita xifratge" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Benvinguda de l'SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre HELO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autenticació SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre AUTH: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre MAIL FROM: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre DATA: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre RSET: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Ha fallat l'ordre QUIT: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Commemoració" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Negoci" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competició" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Preferits" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regals" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/objectius" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivitat" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Targetes festives" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactes importants" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Client important" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Trucades de telèfon" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratègies" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Proveïdors" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Temps i despeses" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "En espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "No s'ha carregat la font" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Ja s'ha carregat la font" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "No està disponible el mode fora de línia" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "S'ha produït un error en el D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d-%m-%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d-%m-%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d-%m-%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d-%m-%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d-%m-%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Ha fallat l'autenticació.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categories _utilitzades actualment:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategories disponibles:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Crea la categoria «%s»" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Icona de categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Sense imatge" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nom de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Icona de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propietats de la categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" -"Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya pel calendari %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista de tasques %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llista d'anotacions %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)\n" -"Raó: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Introduïu la contrasenya per la llibreta d'adreces %s (usuari %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Mostra els contactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Lli_breta d'adreces:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "C_ategoria:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualsevol categoria" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta d'adreces" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactes" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces: %s" - -# FIXME -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_xpandeix %s al cos" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "_Copia %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "Re_talla %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Edita %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Suprimeix %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" -"La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom " -"de la màquina" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleccioneu el destí" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destí" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 10:42:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1575 +0,0 @@ -# File-Roller Catalan translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# Raül Cambeiro , 2002. -# Jordi Mallach , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:14+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No es reconeix l'opció d'execució: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "" -"No es poden passar els documents a aquest element de l'escriptori «Type=Link»" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions del gestor de la sessió:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestor d'arxius" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea i modifica un arxiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Ordenació dels fitxers" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Quin criteri s'ha de fer servir per ordenar els fitxers. Els valors poden " -"ser: «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus), «time» (hora) o «path» " -"(camí)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipus d'ordenació" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Si l'ordre d'ordenació ha de ser ascendent o descendent. Els valors " -"possibles poden ser: «ascending» (ascendent) o «descending» (descendent)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Mode de la llista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Utilitzeu «all-files» (tots els fitxers) per veure tots els fitxers de " -"l'arxiu en una sola llista, per navegar per les carpetes de l'arxiu " -"utilitzeu «as-folder» (com una carpeta)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Mostra el tipus" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Mostra la columna del tipus a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Mostra la mida" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Mostra l'hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Mostra el camí" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Mostra la columna del camí a la finestra principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Utilitza les icones MIME" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Si és «true» (cert) es mostraran les icones segons el tipus de fitxer (més " -"lent), sinó es mostrarà la mateixa icona per a tots els fitxers (més ràpid)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Amplada de la columna nom" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "L'amplada per defecte de la columna del nom a la llista de fitxers." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Llargada màxima de l'historial" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Nombre màxim d'elements en el submenú «Obre un recent»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Visualitza la barra d'eines" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Visualitza la barra d'estat" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editors" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Llista d'aplicacions que es mostraran en el diàleg «Obre el fitxer» que no " -"estiguin associats amb el tipus de fitxer." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Nivell de compressió" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Nivell de compressió quan s'afegeixin fitxers a un arxiu. Els valors " -"possibles són: «very-fast» (molt ràpid), «fast» (ràpid), «normal» (normal) o " -"«maximum» (màxim)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Encripta la capçalera de l'arxiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Si s'ha d'encriptar la capçalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la " -"contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobreescriu els fitxers existents" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Mida del volum predeterminat" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "La mida predeterminada dels volums." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Carrega les opcions" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimeix" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "Nom del _fitxer:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Xifra la llista de fitxers també" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Parteix en _volums de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Altres opcions" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "" -"Es necessita contrasenya" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Fitxers:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemple: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Tots els fitxers" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Fitxers _seleccionats" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Encripta la llista de fitxers" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nota: la contrasenya es farà servir per xifrar els fitxers que " -"afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En " -"tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"S'ha modificat el fitxer des d'una aplicació externa. Si no l'actualitzeu en " -"l'arxiu es perdran tots els canvis que hi hàgiu fet." -msgstr[1] "" -"S'han modificat %d fitxers des d'una aplicació externa. Si no els " -"actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hàgiu fet." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extreu aquí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extreu a..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimeix..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "No teniu permís per crear un arxiu en aquesta carpeta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Tots els arxius" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raül Cambeiro \n" -"Jordi Mallach \n" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"No teniu el permís necessari per llegir els fitxers de la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Afegeix fitxers" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "_Afegeix només si és més recent" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Inclou les subcarpetes" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Exclou les carpetes que siguin e_nllaços simbòlics" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemple: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "_Inclou els fitxers:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xclou els fitxers:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Exclou les carpetes:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "Carrega _les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "De_sa les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reinicia les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Desa les opcions" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nom de les _opcions:" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'arxiu «%s»." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilitzeu un nom diferent." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinació." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"No existeix la carpeta de destinació «%s».\n" -"\n" -"Voleu crear-la?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crea la _carpeta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "No s'ha creat l'arxiu" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix l'arxiu. Voleu sobreescriure'l?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obreescriu" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "No s'ha realitzat l'extracció" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Extreu" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Cr_ea'n també les carpetes" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "No e_xtreguis els fitxers si són més antics" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"No hi ha cap ordre instal·lada per als fitxers %s.\n" -"Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "_Ordre de cerca" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificació:" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Mida de l'arxiu:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Mida dels continguts:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Nivell de compressió:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Nombre de fitxers:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Voleu actualitzar el fitxer «%s» en l'arxiu «%s»?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Voleu actualitzar els fitxers de l'arxiu «%s»?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Format del fitxer: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tots els fitxers compatibles" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Per extensió" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Format de fitxer" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensions" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per «%s». " -"Assegureu-vos que feu servir una extensió coneguda o seleccioneu un format " -"de fitxer de la llista d'aquí sota." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "No s'ha trobat l'arxiu" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "No teniu els permisos necessaris." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot modificar" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "S'està afegint el fitxer: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "S'està extraient el fitxer: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "S'està suprimint el fitxer: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "No s'ha trobat el volum: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "S'està recomprimint l'arxiu" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "S'està descomprimint l'arxiu" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar comprimit amb 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Arj(.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimit amb bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimit amb bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Arxiu rar de llibre de còmic (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Arxiu zip de llibre de còmic (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimit amb gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip autoextraïble (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar comprimit amb lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar comprimit amb lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimit amb lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Format d'imatge del Windows (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar no comprimit (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimit amb compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar comprimit amb xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Extreu" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objecte (%s)" -msgstr[1] "%d objectes (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)" -msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[només lectura]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "S'està creant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "S'està carregant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "S'està llegint l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "S'està verificant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "S'està copiant la llista de fitxers" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "S'estan afegint els fitxers a l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "S'estan extraient els fitxers de l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "S'està desant l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Obre l'arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Mostra els fitxers" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Arxiu:" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "S'ha completat l'extracció correctament" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "espereu…" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "S'ha produït un error en extreure els fitxers." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "S'ha produït un error en carregar l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir els fitxers de l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "S'ha produït un error en afegir els fitxers a l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "S'ha produït un error en verificar l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "S'ha produït un error en desar l'arxiu." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "S'ha produït un error." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "No s'ha trobat l'ordre." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultat de la comprovació" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crea un _arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre un r_ecent" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reemplaça'ls _tots" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omet" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Darrera sortida" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "El nom nou és igual que el vell, escriviu un altre nom." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"El nom «%s» no és vàlid perquè conté algun dels caràcters següents: %s, " -"escriviu un altre nom." - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nom nou de la carpeta:" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Nom nou del fitxer:" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Enganxa la selecció" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta de _destinació:" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Extreu l'arxiu" - -# FIXME -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Sortida de la _línia d'ordres" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Afegeix els fitxers a l'arxiu especificat i surt del programa" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARXIU" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Afegeix els fitxers, demana el nom de l'arxiu i surt del programa" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Extreu els arxius a la carpeta especificada i surt del programa" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARPETA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Extreu els arxius, demana el nom de la carpeta de destinació i surt del " -"programa" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Extreu el contingut dels arxius a la carpeta de l'arxiu i surt del programa" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "" -"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres «--add» i «--" -"extract»" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crea la carpeta de destinació sense demanar confirmació" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crea i modifica un arxiu" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arxiu" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Organitza els fitxers" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informació sobre el programa" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Afegeix fitxers…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Afegeix una _carpeta…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Afegeix una carpeta a l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Afegeix una carpeta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Tanca l'arxiu actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Mostra el manual del File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Talla la selecció" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Canvia el nom…" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Canvia el nom de la selecció" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Suprimeix la selecció de l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Desse_lecciona-ho tot" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Desselecciona tots els fitxers" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Extreu…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Cerca…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Nou…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un arxiu nou" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Obre…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Obre un arxiu" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Obre _amb…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "_Contrasenya…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Torna a llegir l'arxiu" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Anomena i desa…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Selecciona tots els fitxers" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Atura l'operació actual" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Comprova la integritat" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Comprova si l'arxiu conté errors" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Obre el fitxer seleccionat" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Obre la carpeta seleccionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Vés un nivell per sobre" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Vés a la ubicació inicial" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Visualitza la barra d'eines principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'es_tat" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Visualitza la barra d'estat" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordre inve_rs" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Inverteix l'ordre de la llista" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Carpetes" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Visualitza tots els _fitxers" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "per _nom" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per nom" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "per _mida" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per mida" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "per t_ipus" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per tipus" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "per _data de modificació" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per l'hora de modificació" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "per _ubicació" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordena la llista de fitxers per ubicació" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 10:42:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2264 +0,0 @@ -# Traducció del Gcalctool de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Blanca Biosca , 2003. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005-2007. -# Joan Duran , 2008-2011. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:52+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Invers" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factoritza" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndex" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndex" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Exponent científic" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absolut" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponencial" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Desa" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Període compost" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcula" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor actual:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "_Tipus d'interès periòdic:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris per incrementar una " -"inversió de valor actual a un valor futur, a un tipus d'interès fix per " -"període compost." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futur:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_ost:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Període:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futur" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula el valor futur d'una inversió basat en una sèrie de pagaments iguals " -"a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes de pagament en el " -"termini." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagament periòdic:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de períodes:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marge de benefici brut" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula el preu de revenda d'un producte, basat en el cost del producte i el " -"percentatge brut de benefici desitjat." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marge:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagament periòdic" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la quantitat del pagament periòdic d'un préstec, on els pagaments es " -"fan al final de cada període de pagament. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Termini:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor actual" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula el valor actual d'una inversió basat en una sèrie de pagaments " -"iguals descomptats a un tipus d'interès periòdic sobre el número de períodes " -"de pagament en el termini. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Tipus d'interès periòdic" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interès periòdic necessari per incrementar una inversió a un valor " -"futur, en el número de períodes composts. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Depreciació constant" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Cost:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Salvament:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciació constant d'un actiu per a un període. El mètode de " -"depreciació constant divideix el cost depreciable uniformement sobre la vida " -"útil d'un actiu. La vida útil és el número de períodes, generalment en anys, " -"sobre els quals un actiu es deprecia. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la provisió per a depreciació d'un actiu per a un període de temps " -"especificat, utilitzant el mètode de depreciació per suma dels dígits dels " -"anys. Aquest mètode de depreciació accelera el tipus de depreciació, de " -"manera que els moments de més despeses de depreciació són els primers " -"períodes, i els de menys els últims. La vida útil és el número de períodes, " -"generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Període de pagament" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor futur:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula el número de períodes composts necessaris durant el període d'un any " -"ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Term" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sln" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Tipus" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Pv" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Gpm" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Desplaça a l'esquerra" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Desplaça a la dreta" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Insereix un caràcter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Insereix un codi de caràcter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aràcter:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8 bits" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16 bits" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32 bits" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64 bits" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unitats d'_angle:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Format numèric:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "Mida de _paraula:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Mostra els _zeros finals" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Mostra els separadors de _milers" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisió" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "El número de dígits a mostrar després del punt decimal" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Mida de paraula" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "" -"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numèrica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La base numèrica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Mostra els separadors de milers" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Mostra els zeros finals" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després " -"del punt decimal." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Format numèric" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "El format en el qual es mostraran els números" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unitats d'angle" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mode del botó" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "El mode del botó" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Divisa d'origen" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Divisa del càlcul actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Divisa objectiu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unitats d'origen" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unitats del càlcul actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unitats objectiu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unitats a les quals convertir el càlcul actual" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dírham dels Emirats Àrabs Units" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dòlar australià" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev búlgar" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar de Bahrain" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dòlar bruneiès" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasiler" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula botswanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dòlar canadenc" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franc CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franc suís" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso xilè" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Iuan xinès" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso colombià" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona txeca" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar algerià" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Corona estoniana" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Lliura esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dòlar de Hong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Fòrint hongarès" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia indonèsia" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Nou xéquel israelià" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia índia" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iranià" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Ien japonès" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won sud-coreà" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaitià" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge Kazakh" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia de Sri Lanka" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituà" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letó" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libi" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia de Maurici" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso mexicà" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malai" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona noruega" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia nepalesa" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dòlar neozelandès" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omanita" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nou sol peruà" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso filipí" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia pakistanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polonès" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal de Qatar" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Nou leu romanès" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Ruble rus" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Riyal saudita" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dòlar de Singapur" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht tailandès" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunisià" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nova lira turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dòlar de Trinitat i Tobago (TTD)" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dòlar dels Estats Units" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso uruguaià" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar veneçolà" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sud-africà" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "S'ha produït un error, el nombre de períodes ha de ser positiu" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" %s — Realitza càlculs matemàtics" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opcions d'ajuda:\n" -" -v, --version Mostra la versió de publicació\n" -" -h, -?, --help Mostra les opcions d'ajuda\n" -" --help-all Mostra totes les opcions d'ajuda\n" -" --help-gtk Mostra les opcions de la GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opcions de la GTK+:\n" -" --class=CLASSE Classe del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --name=NOM Nom del programa tal com l'utilitza el " -"gestor de finestres\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X a utilitzar\n" -" --sync Fa que les crides X siguin síncrones\n" -" --gtk-module=MÒDULS Carrega mòduls de la GTK+ addicionals\n" -" --g-fatal-warnings Fa que tots els avisos siguin fatals" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opcions de l'aplicació:\n" -" -s, --solve Resol l'equació proporcionada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Argument desconegut «%s»" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Número d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mode de subíndex [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Suma [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Resta [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplica [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Divideix [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Divisió modular" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funcions addicionals" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponencial [^ o **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Quadrat [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Percentatge [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absolut [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argument del complex" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Conjugat del complex" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Arrel [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritme" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritme natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Sinus" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosinus" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangent" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Sinus hiperbòlic" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosinus hiperbòlic" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangent hiperbòlica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Invers [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleà" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleà" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR exclusiu booleà" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleà" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Part entera" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Part fraccionària" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Part real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Part imaginària" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complement a 1" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complement a 2" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Trunca" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Inici del grup [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Final del grup [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcula el resultat" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factoritza [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfés [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Depreciació doble decreixent" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Termini financer" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Depreciació constant" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binari" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d posició" -msgstr[1] "_%d posicions" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d posició" -msgstr[1] "%d posicions" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Arrodoneix" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Cap a baix" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Cap a dalt" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Signe" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " a " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Commuta les unitats de conversió" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:459 -msgid "No undo history" -msgstr "Sense historial per desfer" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:486 -msgid "No redo history" -msgstr "Sense historial per refer" - -#: ../src/math-equation.c:944 -msgid "No sane value to store" -msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable desconeguda «%s»" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La funció «%s» no és definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversió desconeguda" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expressió mal escrita" - -#: ../src/math-equation.c:1264 -msgid "Calculating" -msgstr "S'està calculant" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Cal un enter per factoritzar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "El valor a mostrar no és un enter" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radians" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Graus centesimals" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fix" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyer" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Mostra %d _posicions decimals" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Blanca Biosca \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"El gcalctool és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la\n" -"Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o (a la\n" -"vostra opció) una versió posterior.\n" -"El gcalctool es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de\n" -"COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la\n" -"Llicència pública general de GNU.\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU\n" -"amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Els autors del Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora amb mode financer i científic." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mode" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Bàsic" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançat" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financer" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programació" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argument no és definit per a zero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Desbordament: no s'ha pogut calcular el resultat" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La divisió per zero no és definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritme de zero no és definit" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíproc de zero no és definit" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "" -"L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "La divisió modular només està definida per a enters" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tangent no és definida per a angles que són múltiples de π∕2 (180°) a π∕4 " -"(90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"El cosinus invers hiperbòlic no és definit per a valors inferiors a un" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graus" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graus,graus" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radians" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radian,radians,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s graus centesimals" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "grau centesimal,graus centesimals,graus centesimals" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Anys llum" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "any llum,anys llum,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unitats astronòmiques" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milles nàutiques" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milles" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milla,milles,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilometres" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilometre,quilometres,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cables" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cable,cables,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Braces" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s braces" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braça,braces,braces" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metres" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metre,metres,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Iardes" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "iarda,iardes,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Peus" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "peu,peus,ft" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Polzades" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "polzada,polzades,in" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetres" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetre,centímetres,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Mil·límetres" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "mil·límetre,mil·límetres,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micròmetres" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micròmetre,micròmetres,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanòmetres" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanòmetre,nanòmetres,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectàrees" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectàrea,hectàrees,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metres quadrats" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetres quadrats" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Mil·límetres quadrats" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metres cúbics" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galons" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galó,galons,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litres" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litre,litres,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quarts" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quart,quarts,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintes" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinta,pintes,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mil·litres" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "mil·litre,mil·litres,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitres" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tones" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tona,tones" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Quilograms" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilograms,quilograms,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Lliures" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "lliura,lliures,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Unces" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "unça,unces,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Grams" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gram,grams,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Anys" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s anys" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "any,anys" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Dies" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s dies" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "dia,dies" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,hores" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minuts" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minut,minuts" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segons" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segon,segons,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Mil·lisegons" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "mil·lisegon,mil·lisegons,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsegons" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegon,microsegons,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Fahrenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Longitud" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Àrea" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duració" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Divisa" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%%s %s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 10:42:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3764 +0,0 @@ -# gedit translation to Catalan. -# Copyright © 2000-2007, Free Software Foundation, Inc. -# Quico Llach , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004. -# Jordi Mas i Hernàndez , 2003. -# Aleix Badia i Bosch , 2004. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 07:06+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "Gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de text" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Editeu fitxers de text" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "Text pla;Escriu;" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Obre una finestra nova" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Document" -msgstr "Obre un document nou" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra predeterminat" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text " -"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al gedit. Si " -"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus " -"de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Tipus de lletra de l'editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només " -"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està " -"inhabilitada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Esquema d'estil" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'empra per " -"acolorir el text." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Crea còpies de seguretat" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Si gedit hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu " -"establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de " -"les còpies de seguretat»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Desa automàticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Si el gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després " -"d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció " -"«Interval de desament automàtic»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Interval de desat automàtic" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"El nombre de minuts que han de passar perquè el gedit desi automàticament " -"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està " -"habilitada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Límit d'accions a desfer (desaconsellat)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " -"per a un nombre il·limitat d'accions. A partir de la versió 2.12.0 es " -"recomana no fer servir aquesta opció" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"El nombre màxim d'accions que el gedit podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» " -"per a un nombre il·limitat d'accions." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mode d'ajustament de línia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu " -"«none» (cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les " -"paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters " -"individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i " -"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es " -"mencionen aquí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Mida de la pestanya" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Especifica el número d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de " -"caràcters de tabulació." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Insereix espais" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Si el gedit hauria d'inserir espais en comptes de tabuladors." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Sagna automàticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el sagnat automàtic." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Mostra els números de línia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Si el gedit hauria de mostrar números de línies en l'àrea d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Ressalta la línia actual" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar la línia actual." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Ressalta els claudàtors concordants" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Si el gedit hauria de ressaltar els claudàtors coincidents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Mostra el marge dret" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Si el gedit hauria de mostrar el marge dret en l'àrea d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posició del marge dret" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Especifica la posició del marge dret." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Tecles d'inici i final intel·ligents" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici " -"i de final. Empreu «disabled» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o " -"al final de les línies. Empreu «after» (després) per moure'l a l'inici o al " -"final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o " -"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «abans» (abans) per " -"moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi " -"o al final de la línia. Empreu «always» (sempre) per moure el cursor sempre " -"al principi o al final del text en lloc de al principi o al final de la " -"línia." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Si el gedit hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es " -"carregui un fitxer." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Habilita el ressaltat de la sintaxi" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Si el gedit hauria d'habilitar el ressaltat de la sintaxi." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Habilita el ressaltat de la cerca" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Si el gedit hauria de ressaltar totes les coincidències del text cercat." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "Assegura un salt de línia al final" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" -"Si el gedit s'assegurarà que els documents sempre finalitzin amb un salt de " -"línia." - -# -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "La barra d'eines és visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Si la barra d'eines hauria de ser visible en les finestres d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Mode de visualització de les pestanyes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica quan s'han de mostrar les pestanyes. Empreu «never» (mai) per no " -"mostrar-les mai. Empreu «always» (sempre) per mostrar-les sempre. Empreu " -"«auto» (automàtic) per mostrar-les quan hi hagi més d'una pestanya. Teniu en " -"compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs " -"assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "La barra d'estat és visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de " -"ser visible." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "El quadre lateral és visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Si hauria de mostrar el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Màxim de fitxers recents" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en " -"el submenú «Fitxers recents»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Si el gedit hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els " -"documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Si el gedit hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir " -"documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Mode d'ajustament de línia en la impressió" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «none» " -"(cap) per no ajustar, «word» (paraula) per ajustar als límits de les " -"paraules i «char» (caràcter) per ajustar als límits de caràcters " -"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i " -"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí." - -# -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimeix els números de línia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un " -"document. D'altra manera, el gedit imprimirà els números de línia cada tants " -"números de línia." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Tipus de lletra del cos per imprimir" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Especifica el tipus de lletra a utilitzar pel cos d'un document en imprimir " -"documents." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per imprimir" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en " -"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està " -"habilitada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per imprimir" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en imprimir. Només " -"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codificacions detectades automàticament" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel gedit per detectar " -"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la " -"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions " -"reconegudes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificacions mostrades al menú" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Llista de les codificacions mostrades al menú de codificació de caràcters al " -"diàleg obre/desa de fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Activa els connectors" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Llista de connectors actius. Conté la «Location» dels connectors actius. " -"Vegeu el fitxer .gedit-plugin per obtenir la «Location» d'un connector " -"determinat." - -#: ../gedit/gedit-app.c:222 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Quant al gedit" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Surt se_nse desar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancel·la la sortida" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Tanca sense desar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer segon." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld " -"segons." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " -"i %ld segon." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut " -"i %ld segons." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets el darrer minut." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld " -"minuts." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " -"%d minut." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i " -"%d minuts." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora." -msgstr[1] "" -"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document." -msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " -"tancar?" -msgstr[1] "" -"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " -"tancar?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis." - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: codificació no vàlida.\n" - -# -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Estableix la codificació de caràcters a emprar per obrir els fitxers " -"llistats en la línia d'ordres" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODIFICACIÓ" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Crea una finestra nova en una instància existent del gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Crea un nou document en una instància existent del gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Estableix la mida i posició de la finestra (AMPLADAxALÇADA+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "Obre els fitxers i bloca el procés fins que es tanquin" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Executa el gedit en segon pla" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Executa el gedit en mode independent" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FITXER...] [+LÍNIA[:COLUMNA]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Editeu fitxers de text" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per " -"a la línia d'ordres.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "S'està carregant el fitxer «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "S'està carregant %d fitxer…" -msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Obertura de fitxers" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu desant?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Voleu desar el fitxer comprimit?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"Abans s'havia desat el fitxer «%s» com a text pla i ara es desarà comprimit." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "_Desa'l comprimit" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Voleu desar el fiter com a text pla?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"Abans s'havia desat el fitxer «%s» comprimit i ara es desarà com a text pla." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Anomena i desa com a text pla" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "S'està recuperant el document «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " -"segons." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " -"%ld segon." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i " -"%ld segons." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld " -"minuts." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " -"minut." -msgstr[1] "" -"Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d " -"minuts." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora." -msgstr[1] "" -"Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 -msgid "_Revert" -msgstr "_Recupera" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "El gedit és un editor de text petit i lleuger per l'escriptori GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Quico Llach \n" -"Jordi Mallach \n" -"Jordi Mas \n" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Josep Puigdemont \n" -"David Planella \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Eva Perales https://launchpad.net/~eperales\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" -" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident" -msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Document sense títol %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 -msgid "Read-Only" -msgstr "Només de lectura" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Centreeuropeu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Sudeuropeu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/rus" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectat automàticament" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Localització actual (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Afegeix o suprimeix..." - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripció" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificacions" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codi_ficacions disponibles:" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Tots els fitxers de text" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "C_odificació de caràcters:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "Final de _línia:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Clàssic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Intenta de nou" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "El gedit no pot gestionar ubicacions %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "El gedit no pot gestionar aquesta ubicació." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s és un directori." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s no és una ubicació vàlida." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del " -"servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació " -"correctament i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s no és un fitxer normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "El fitxer és massa gran." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codificació de c_aràcter:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Edita de _totes maneres" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut " -"trobar dins d'aquest límit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "El gedit no ha pogut detectar la codificació de caràcters." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu " -"podríeu acabar amb un document no usable." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a " -"intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la " -"codificació de caràcters especificada." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_No l'editis" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"el gedit ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és " -"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "De_sa igualment" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_No desis" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo " -"igualment?" - -# -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s" - -# -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"El gedit no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de " -"desar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i desar el fitxer, però si es " -"produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu " -"desar igualment?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que " -"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu " -"que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i " -"torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la " -"ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de " -"disc i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que " -"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la " -"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels " -"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no " -"tingui aquesta limitació." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "Carrega de _nou" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "S'han detectat alguns caràcters no vàlids mentre es desava «%s»" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Si deseu igualment el fitxer pot quedar malmès. Voleu desar tot i així?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mou a una finestra nova" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Amaga el quadre" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Feu clic en aquest botó per seleccionar el tipus de lletra a utilitzar per " -"l'editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Empra el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema (%s)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Afegeix un esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_fegeix un esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Fitxers d'esquema de colors" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferències del gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Mostra els _números de línia" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mostra el _marge dret a la columna:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Ajustament del text" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Habilita l'_ajustament de text" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "No _separis les paraules en dues línies" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Ressaltat" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "_Ressalta la línia actual" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Ressalta els _claudàtors concordants" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Visualització" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabulació" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Amplada de la tabulació:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Habilita el _sagnat automàtic" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Desat de fitxers" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Desa els fitxers automàticament cada" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minuts" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: " - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colors" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "Instal·la l'esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Install Scheme" -msgstr "Instal·la l'esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "Desinstal·la l'esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Uninstall Scheme" -msgstr "Desinstal·la l'esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Tipus de lletra i colors" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxer: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Pàgina %N de %Q" - -# -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 -msgid "Preparing..." -msgstr "S'està preparant..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Ressaltat de sintaxi" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimeix el ressaltat de la s_intaxi" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de línia" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimeix els números de _línia" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Número cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "línies" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Capçalera de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Im_primeix les capçaleres de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Cos:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Números de _línia:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "C_apçaleres i peus de pàgina:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Restaura els tipus de lletra predeterminats" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Mostra la pàgina anterior" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Mostra la pàgina següent" - -# -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Pàgina actual (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "de" - -# -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total pàgines" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "El nombre de pàgines total del document" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Mostra múltiples pàgines" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Millor ajust" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Apropa a la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Allunya de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Tanca la previsualització" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Visualització prèvia de la pàgina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplaça-ho tot" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Cerca: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Reemplaça _per: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca cap en_rere" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Continua des de l'_inici" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "SOBR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "INSER" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln %d, Col. %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors" -msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "S'està recuperant %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "S'està recuperant %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "S'està carregant %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "S'està carregant %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "S'està desant %s a %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "S'està desant %s" - -# FIXME: NL (Només Lectura)? -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "RO" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipus de MIME:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Tanca el document" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documents" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crea un document nou" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicació" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Obre el manual del gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a l'aplicació" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt del mode de pantalla completa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Recupera la versió desada del fitxer" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "_Previsualització de la impressió" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Previsualització de la impressió" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimeix la pàgina actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés la darrera acció" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés la darrera acció desfeta" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Suprimeix el text seleccionat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho t_ot" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Selecciona el document sencer" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mode de _ressaltat" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Cerca el text" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Cerca el mateix text cap enrere" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Cerca la mateixa cadena cap enrere" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Reemplaça..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Cerca i reemplaça el text" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Neteja el ressaltat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Neteja el ressaltat de les coincidències amb la cerca" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Vés a la _línia..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Vés a una línia específica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "De_sa-ho tot" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Desa tots els fitxers oberts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "Tan_ca-ho tot" - -# -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Tanca tots els fitxers oberts" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Grup de pestanyes nou" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Crea un grup de pestanyes nou" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Grup de pestanyes _anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Vés al grup de pestanyes anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "Grup de pestanyes _següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Vés al grup de pestanyes següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Document _anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Activa el document anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Document _següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Activa el document següent" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Mou el document actual a una finestra nova" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el fitxer actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Editeu text a pantalla completa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "Quadre _lateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Mostra o amaga el quadre lateral de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "Quadre _inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Mostra o amaga el quadre inferior de la finestra actual" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Comproveu la instal·lació." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s." - -#. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ a %s" - -# FIXME -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "Cont_inua des de l'inici" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Cadena que vulgueu cercar" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:941 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s" - -# -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Text pla" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obre «%s»" - -# -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activa «%s»" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Utilitza espais" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 -msgid "Tab Width" -msgstr "Amplada de la tabulació" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "El claudàtor coincident està fora del rang" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "No s'ha trobat el claudàtor coincident" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "S'ha trobat una coincidència de claudàtors a la línia: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Canvia les majúscules/minúscules" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Canvia les majúscules/minúscules del text seleccionat." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "Ca_nvia les majúscules/minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Tot en majúsc_ules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Canvia el text seleccionat a majúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Tot en minúscu_les" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Canvia el text seleccionat a minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Inverteix les majúscules/minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Inverteix les majúscules/minúscules del text seleccionat" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Majúscules/minúscules del _títol" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "_Baixa" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignora la versió" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Hi ha una versió nova del gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Si feu clic al botó de baixada us baixareu la versió nova del gedit però " -"podeu ignorar aquesta versió i esperar fins que n'hi hagi una altra" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versió a ignorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "Versió a ignorar fins que es publiqui una versió més nova." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del document" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, " -"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del _document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Aconsegueix informació estadística del document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualitza" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Línies" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Paraules" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caràcters (amb espai)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caràcters (sense espai)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Munta" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executa «make» al directori del document" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Obre un terminal aquí" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Obre un terminal a la ubicació del document" - -# FIXME -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Suprimiu espais al final de les línies" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Suprimiu espais innecessaris al final de les línies d'un fitxer" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executeu una ordre" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executeu ordres externes i scripts de l'intèrpret d'ordres." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), les eines externes utilitzaran el tipus de lletra " -"estàndard de l'escriptori si és la d'amplada fixa (i sinó el tipus de lletra " -"més semblant que es pugui trobar)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de tipus de lletra Pango. Com ara «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Heu de ser dins d'una paraula per poder executar aquesta ordre" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "S'està executant l'eina:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Fet." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Ha sortit" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Totes les llengües" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Totes les llengües" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Eina nova" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclegeu un accelerador nou" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Aturat." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Tots els documents" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Tots els documents excepte aquells sense títol" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Només fitxers locals" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Només fitxers remots" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Només documents sense títol" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Res" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Selecció actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Línia actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Paraula actual" - -# -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Mostra en la subfinestra inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Crea un document nou" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Afegeix al final del document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Substitueix el document actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Substitueix la selecció actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Insereix a la posició del cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gestiona les eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "Ei_nes:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Afegeix una eina nova" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Afegeix una eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Suprimeix l'eina seleccionada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Suprimeix l'eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Recupera l'eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Recupera l'eina" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Edita:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilitat:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "S_ortida:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "De_sa:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "Tecla de _drecera:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gestiona les _eines externes..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Obre el gestor d'eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "_Eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Eines externes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Quadre del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Accés fàcil als fitxers des del quadre lateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "E_stabliu l'arrel del document actiu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Establiu l'arrel de la ubicació del document actiu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Obre un terminal aquí" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Obre un terminal en el directori obert actualment" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "S'ha produït un error en crear un directori nou" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "S'ha produït un error en crear un fitxer nou" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom d'un fitxer o directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir un fitxer o directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "S'ha produït un error en obrir un directori al gestor de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "S'ha produït un error en establir el directori arrel" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"No s'ha pogut moure el fitxer a la\n" -"paperera, el voleu suprimir\n" -"immediatament?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències " -"del filtre per fer-lo visible" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "directori" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre " -"per fer-lo visible" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtre" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mou a la paperera" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Mou el fitxer o carpeta seleccionades a la paperera" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Suprimeix el fitxer o carpeta seleccionades" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -msgid "Open selected file" -msgstr "Obre el fitxer seleccionat" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Obre la carpeta mare" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 -msgid "_New Folder" -msgstr "Nova _carpeta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Afegeix una carpeta buida" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 -msgid "New F_ile" -msgstr "F_itxer nou" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Afegeix un fitxer nou buit" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Canvia el nom del fitxer o carpeta seleccionades" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Ubicació _anterior" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 -msgid "_Next Location" -msgstr "Ubicació _següent" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Re_fresca la vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Refresca la vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 -msgid "_View Folder" -msgstr "Visualitza la _carpeta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Visualitza la carpeta al gestor de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Mostra els _ocults" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Mostra els fitxers i les carpetes ocultes" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Mostra els _binaris" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show binary files" -msgstr "Mostra els fitxers binaris" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 -msgid "Match Filename" -msgstr "Coincident amb el nom del fitxer" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Obre amb la vista d'arbre" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Obre la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interès quan es " -"carregui el connector del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es " -"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directori arrel virtual del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan " -"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és " -"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel actual." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "" -"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Establiu la ubicació del primer document" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori " -"del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat " -"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres " -"o obrint-lo des del Nautilus, etc.)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Mode del filtre del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. " -"Els valors vàlids són: «none» (no es filtra res), «hide-hidden» (es filtren " -"els fitxers ocults) i «hide-binary» (es filtren els fitxers binaris)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest " -"filtre funciona per sobre de filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Modes de línia" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Modes de línia a l'estil de l'Emacs, el Kate i el vim per al gedit." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Color del text de les ordres" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "El color del text de les ordres" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Color del text dels errors" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "El color del text dels errors" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si és «true» (cert), el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard de " -"l'escriptori si és la d'amplada fixa (i sinó el tipus de lletra més semblant " -"que es pugui trobar)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Color de les _ordres:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Color dels _errors:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Obre ràpid" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Obre documents ràpidament" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Obre ràpid" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Obre fitxers ràpidament" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Escriviu per cercar..." - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "No existeix el directori de destí «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "El directori de destí «%s» no és vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer de fragments vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El fitxer importat «%s» no és un fitxer de fragments vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "No s'ha pogut extreure l'arxiu «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Aquests fitxers no s'han pogut importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Arxiu de fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Afegeix un fragment nou..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Reverteix el fragment seleccionat" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Suprimeix el fragment seleccionat" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden " -"contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, " -"[, etcètera." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "" -"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "S'ha produït aquest error en importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "S'ha importat correctament" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importa els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Tots els arxius implementats" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Arxiu comprimit amb el gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Arxiu comprimit amb el bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Fitxer de fragments simples" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "S'ha produït aquest error en exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "S'ha exportat correctament" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "" -"Voleu incloure fragments de sistema seleccionats en l'exportació?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "No hi ha cap fragment seleccionat per exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exporta els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per netejar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclegeu un accelerador nou" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, " -"s'ha interromput l'execució." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'execució de l'ordre de Python (%s): %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" -"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gestiona els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Fragments:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crea un fragment nou" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Afegeix un fragment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Suprimeix el fragment" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importa els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exporta els fragments seleccionats" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exporta els fragments" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activació" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "Disparador de _tabuladors:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Tecla de drecera:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Drecera de teclat amb la qual s'activa el fragment" - -# FIXME: objectius... (josep) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Deixeu anar els objectius:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gestiona _fragments..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gestiona fragments" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Ordena..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Ordena el document o la selecció actuals" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordena" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inve_rteix l'ordre" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Suprim_eix els duplicats" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Comença per la columna:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Ordena un document o el text seleccionat." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(cap paraula suggerida)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Més..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignora-ho tot" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Suggeriments d'ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suggeriments" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(ortografia correcta)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconegut (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Especifica l'idioma" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 -msgid "Languages" -msgstr "Llengües" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Comprova l'ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "_Especifica l'idioma..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Especifica l'idioma del document actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "El document està buit." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Cap paraula mal escrita" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Comprova l'ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Paraula mal escrita:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "paraula" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Can_via a:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Comprova la pa_raula" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Suggeriments:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignora" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Ca_nvia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignora-ho t_ot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Canvia-ho _tot" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Diccionari de l'usuari:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Afegeix una _paraula" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Llengua:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Llengua" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Comprovador d'ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Comprova l'ortografia del document actual." - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Insereix la data i hora" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Utilitza el format _seleccionat" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Utilitza un format personalitzat" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "_Insereix la data/hora..." - -# -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formats disponibles" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configura el connector de data/hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Pregunta per un format" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Pregunta el tipus" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Si s'hauria de demanar a l'usuari el format o s'utilitzarà el format " -"seleccionat o personalitzat." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Format seleccionat" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "El format seleccionat per inserir la data/hora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Format personalitzat" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "El format personalitzat per inserir la data/hora." - -# -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Insereix la data/hora" - -# -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Proveïdor de dades del Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "" -"Registra els esdeveniments d'accés i tancament dels documents amb el gedit" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 10:42:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2847 +0,0 @@ -# translation of ca.po to Catalan -# gimp-script-fu translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Softcatala , 2000-2008. -# Quim Perez i Noguer , 2005-2008. -# Xavier Conde Rueda , 2004-2007. -# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002. -# Quim Perez i Noguer , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 13:37+0000\n" -"Last-Translator: noguer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Consola de les funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Benvinguts al TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Consola interactiva de l'Scheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Gestor de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no " -"interactiva de les funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Una funció no pot processar dues seqüències al mateix temps." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Ja esteu executant la funció «%s» ." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Funció: %s" - -# we add a colon after the label; -# some languages want an extra space here -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Funció de selecció del color" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Funció de selecció del fitxer" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Funció de selecció de la carpeta" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Funció de selecció del tipus de lletra" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Funció de selecció de la paleta" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Funció de selecció del patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Funció de selecció del degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Funció de selecció del pinzell" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "S'ha produït un error mentre s'executava %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Falten paràmetres per a fer la crida al «script-fu-register»" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "S'ha produït un error en carregar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opcions de servidor de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Inicia el servidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 -msgid "Server port:" -msgstr "Port del servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Fitxer de registre del servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Consola interactiva per al desenvolupament de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Inicia el servidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "El _GIMP a la xarxa" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual d'usuari" - -# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/") -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Test" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botons" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logotips i rètols" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Patrons" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "_Temes de pàgina web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "Lluentor estil _Àlien" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "Patró amb _relleu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Clàssic.Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Capa transparent a _logotip" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Actualitza les funcions" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"No podeu utilitzar «Actualitza les funcions» si teniu obert un diàleg " -"d'alguna funció. Tanqueu totes les finestres de funcions i filtres, i torneu-" -"ho a provar." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "_Vora 3D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Amplada del relleu (capa alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "Crea un logotip amb un text amb contorn i amb ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Paràmetres del relleu per defecte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Mida de la lletra (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "Amplada del contorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" -"Posa un contorn en la regió seleccionada (o canal alfa) amb un patró i li " -"afegeix una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Desplaçament X de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "Amplada de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "Canonades 3_D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Color del fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Mida del bloc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "Crea una imatge plena de canonades 3D" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "Color final" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Nombre de mosaics en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Nombre de mosaics en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "Color inicial" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Supermostratge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Gruix" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "Emmarca amb _relleu..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "Posa un marc amb relleu a la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Conserva la capa del mapa de relleu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Treballa en una còpia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Em_marca..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "Posa un marc al voltant de la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Mida del marge X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Mida del marge Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Color del marge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Valor delta del color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Crea un gràfic en forma de fletxa per a pàgines web amb una aura lluiminosa " -"al voltant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Aplana la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Color de la lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Triangle..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "Alçada de la barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "Amplada de la barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Crea una barra horitzontal per a pàgines web amb una aura lluminosa al " -"voltant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Barra..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Crea un gràfic en forma de rodona per a pàgines web amb una aura lluminosa " -"al voltant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Radi" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "_Rodona..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "B_otó..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Crea un botó per a pàgines web amb una aura lluminosa al voltant" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Radi de la lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Farciment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Color del text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix una lluentor estil Àlien al voltant de la regió seleccionada (o " -"canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "Lluentor estil _Àlien..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Crea un logotip amb una lluentor estil Àlien al voltant del text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Mida de la lluentor (píxels * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix uns contorns psicodèlics al voltant de la regió seleccionada (o " -"canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "Ll_ums de neó estil Àlien..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "Afegeix un logotip amb uns contorns psicodèlics al voltant del text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "Esvaeix" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "Nombre de bandes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "Amplada de les bandes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "Amplada de les obertures" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de degradat, una ombra i un fons a la regió seleccionada " -"(o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "" -"Crea un logotip amb un text que té efectes degradats, ombra i un fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Bàsic I..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix una ombra i un reflex de llum a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "Bà_sic II..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "Crea un logotip simple amb una ombra i un reflex de llum" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Alçada del relleu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Crea un botó simple amb bisell, per a pàgines web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Color inferior dret" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Enfonsat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Botó amb _bisell..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Color superior esquerre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Crea una flexta per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "Crea una rodona per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Diàmetre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Fons transparent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Crea un botó per a pàgines web, amb bisell i cobert d'un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Crea un capçalera per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "Capçal_era..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "" -"Crea una barra horitzontal per a pàgines web, amb bisell i coberta d'un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "L'animació difumina necessita com a mínim tres capes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" -"Crea els fotogrames intermedis per a crear una animació de transició entre " -"dos o més capes damunt d'un fons" - -# Quim: nombre de imatges que es posen entre mig de dos fotogrames per fer una transició en Blend animation -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "Fotogrames de transició" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "En acabar torna a començar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "Radi màxim del difuminat" - -# Quim: a partir de 3 imatges crea una animació de transició -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "_Transició..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Afegeix unes imatges de fons, reflexos i ombres a la regió seleccionada (o " -"canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "_Difuminat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "Tipus de difuminació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "Crea un logotip amb imatges de fons, reflexos i ombres" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "Degradat actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "De primer pla a fons (HSV)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "De primer pla a fons (RGB)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "Primer pla transparent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "Degradat invertit" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Desplaçament (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "Afegeix una pell de vaca a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Color del fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "Pell de _vaca..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "Crea un logotip amb un text amb pell de vaca" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Densitat X dels punts" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Densitat Y dels punts" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "Afegeix lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "Després de la lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "Cre_ma..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "Amplada de la corona" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" -"Crea els fotogrames intermedis per a produir una transició animada entre " -"dues capes, com si hi passés un incendi" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Esvaeix" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "Amplada de l'esvaniment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Prepara per a un GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Velocitat (píxels/fotograma)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" -"La funció Crema: Necessita dues capes en total.\n" -"Una capa transparent al davant i una capa de fons." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Color 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Color 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Color 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "Crea una imatge plena d'un patró de camuflatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Granularitat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "Mida de la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" -msgstr "Suavitza" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "_Camuflatge..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "Esculpeix les àrees blanques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "Imatge a esculpir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "_Tallat amb patró..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Imatge de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "Esculpeix el text cap enfora" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "_Esculpit sobre el patró..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" -"Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una " -"imatge de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "Farciment al voltant del text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "Color del _guix" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Crea un efecte com si s'hagués dibuixat amb guix sobre la regió seleccionada " -"(o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "Crea un logotip que sembli dibuixat amb guix damunt d'una pissarra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "Escrit amb _guix..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de fusta tallada sobre la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "Nivell de difuminat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "_Roca esbocinada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "Quantitat de bocins" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "Crea un logotip que sembli esculpit sobre fusta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Omple el fons amb un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "Manté el fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de crom a la regió seleccionada (o canal alfa) utilitzant " -"la plantilla especificada (escala de grisos)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "Balanç del crom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "Brillantor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "Lluminositat del crom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "Saturació del crom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "Àrees blanques del crom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "Mapa d'entorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "Ressalta el balanç" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "_Patró cromat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte simple de crom a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "Cr_om..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "Crea un logotip de crom, simplista però vistós" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Desplaçaments (píxels * 2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "Llavor del circuit" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" -"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb un seguit de connexions com " -"les que té un circuit imprès" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "Manté la selecció" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "Sense fons (només per la capa separada)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "Mida de la màscara d'oli" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "Separa la capa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "_Circuit..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "Afegeix una textura de tela a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimut" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Difumina en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Difumina en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Profunditat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "_Tela..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "Afegeix a la imatge un efecte realista de taques de cafè" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "Només enfosqueix" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "Taques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "Taca de _cafè..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de llibre de còmics a la regió seleccionada (o canal alfa) " -"resseguint les vores amb negre i omplint l'interior amb degradats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "Llibre de _còmics..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de llibre de còmics resseguint les vores amb negre i " -"omplint l'interior amb degradats" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "Color del contorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "Mida del contorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" -"Afegeix un efecte metàl·lic a la regió seleccionada (o canal alfa) amb " -"reflexos i ombres" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "_Metàl·lic..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "Crea un logotip metàl·lic amb reflexos i ombres" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "Mida de l'efecte (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "Imatge de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "" -"Crea un logotip fet de vidre que fa un efecte de lent sobre la imatge de fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "_Cristal·lí..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Núvols per diferència..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "Soroll sòlid aplicat amb el mode de capa «Diferència»" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "Deforma la selecció" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "Granularitat (1 és baix)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "Suavitza horitzontalment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "Suavitza verticalment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Escampa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "Llindar (més gran 1<-->255 més petit)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Distorsiona..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Afegeix una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Permet redimensionar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "Radi del difuminat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Desplaçament en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Desplaçament en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacitat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "_Ombra..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 -msgid "Erase" -msgstr "Esborra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "Esborra totes les altres files i columnes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "Esborra/omple" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 -msgid "Even" -msgstr "Parell" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "Parell/Senar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Omple amb el fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Senar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "Files/columnes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "_Esborra les altres files..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "Crea una imatge que simula una vista aèria" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "Nivell de detall" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "Alçada de la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "Amplada de la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "Llavor aleatòria" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala en X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala en Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "A_plana..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "Colors actius" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -msgid "Black on white" -msgstr "Negre sobre blanc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" -"Crea una imatge amb mostres de tots els tipus de lletra que tinguin un nom " -"determinat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "_Mida de la lletra (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "_Compon el mapa de caràcters..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "Empra el _nom del tipus de lletra com a text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "_Marge (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "Esquema de _color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Filtre (expressió regular)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "Eti_quetes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "_Text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de gel i glaç a la regió seleccionada (o canal alfa) " -"afegint-hi també una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "Crea un logotip congelat i li afegeix una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "Con_gelat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "Afegeix un marc difuminat a la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "Afegeix una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "Difumina la vora" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "Amplada de la vora" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Granularitat (1 és baix)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Pes de l'ombra (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "Marc _difuminat..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "Escapça automàticament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Crea una imatge d'una capçalera de primer nivell, emprant el tema de la " -"pàgina web del Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Crea una imatge d'una capçalera de segon nivell, emprant el tema de la " -"pàgina web del Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "Color fosc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color ressaltat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "Indexa la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "Nombre de colors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "Suprimeix el fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "Llindar de la selecció per color" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "Color de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "_Capçalera gran..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "C_apçalera petita..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" -"Crea una imatge d'un botó tubular d'una capçalera, emprant el tema de la " -"pàgina web del Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta, emprant el tema de la " -"pàgina web del Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de segon nivell, emprant el " -"tema de la pàgina web del Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Crea una imatge d'un botó tubular d'una etiqueta de tercer nivell, emprant " -"el tema de la pàgina web del Gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_mitjana)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_petita)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "_Etiqueta de lletres tubulars..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "Etiqueta de lletres tubulars (_gran)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Afegeix degradats, patrons, ombres i mapes d'elevació a la regió " -"seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Degradat (contorn)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Degradat (text)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "Crea un logotip amb degradats, patrons, ombres i mapes d'elevació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "Lluentor Gloss_y..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "Inverteix el degradat del contorn" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Patró (contorn)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "Patró (sobreposa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "Patró (text)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "Inverteix el degradat del text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Per al contorn, utilitza un patró en comptes d'un degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Per al text, utilitza un patró en comptes d'un degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Sobreposa el patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte d'un metall roent molt calent a la regió seleccionada (o " -"canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "Crea un logotip que sembli fet amb un ferro roent ben calent" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "_Ferro roent..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte de brillantor i de bisell arrodonit a la regió " -"seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "Alçada del relleu (definició)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "Mida del marge (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "Crea un logotip amb una brillantor i un bisell arrodonit" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "_Bisell arrodonit..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "Crea una imatge plena d'una mostra del degradat actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "De_gradat actual..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" -"Dibuixa un graella emprant el pinzell actual, donada una llista de les " -"posicions X i Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "Divisions X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "Divisions Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Graella..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Noves guies des de la _selecció" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "" -"Afegeix una guia a la posició especificada com a percentatge de la mida de " -"la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Nova guia (per _percentatge)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Posició (en %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "" -"Afegeix una guia amb l'orientació i posició especificades (en píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "Crea una _guia..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Suprimeix totes les guies, horitzontals i verticals" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "_Suprimeix totes les guies" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "Crea un logotip amb dos colors, a l'estil d'un nen petit" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Color del marc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Mida del marc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "Retolador nen petit (Imigre-_26)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "Crea una imatge plena d'un mapa topogràfic" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "Alçada del terra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "Nivell del mar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "_Mapa de relleu I..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "Omple la selecció actual amb lava" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Duresa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Llavor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "Utilitza el degradat actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "_Lava..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "" -"Omple la capa amb rajos que emanen del seu centre emprant el color del " -"primer pla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "_Ratllat radial..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "Nombre de línies" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "Radi del desplaçament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "Aleatorietat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Definició (graus)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "Crea un pinzell rectangular" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Crea un pinzell rectangular, amb la vora difuminada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "Crea un pinzell el·líptic" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Crea un pinzell el·líptic, amb la vora difuminada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Difuminació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "Re_ctangular, amb la vora difuminada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "_El·líptic..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "_Rectangular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "Converteix la regió seleccionada (o canal alfa) en un llum de neó" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "Crea un logotip a l'estil d'un llum de lleó" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "Crea una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "Llums de n_eó..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "Mida de la cel·la (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "Crea un logotip a l'estil de com s'imprimeix en un paper de diari" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Densitat (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "Te_xt de diari..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Desenfoca" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "Fa que una imatge sembli una fotografia antiga" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "Multicolor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Sèpia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "Fot_o antiga..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Nom del pinzell" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "Nou pin_zell..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un nou pinzell" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "No hi ha dades de cap imatge al porta-retalls per a enganxar." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "Nou _patró..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls en un nou patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Nom del patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Afegeix una ombra a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "Distància relativa de l'horitzó" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "Longitud relativa de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "_Perspectiva..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte «Àlien Predator» a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Quantitat de vores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Quantitat de píxels" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelitza" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "Estil «Àlien _Predator»..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Color inferior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "Color inferior (actiu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "No enfonsat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "No enfonsat (actiu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Farciment X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Farciment Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Relació d'arrodoniment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Color del text (actiu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Color superior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "Color superior (actiu)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "Botó _rodó..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "Crea una imatge plena d'un patró en forma de mapa de la terra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Detall al mig" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "Mapa de _relleu II..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaic" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Inverteix l'ordre de les capes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Inverteix l'ordre de les capes de la imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" -"Crea una imatge de vàries capes afegint un efecte de rínxol de paper a la " -"imatge actual, com si es passés pàgina" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Comportament de les vores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "Nombre de fotogrames" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "Intensitat de l'ondulació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Escampa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "A_rruga..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Afegeix un fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Afegeix una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Radi de la vora" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "" -"Arrodoneix les vores d'una imatge i opcionalment, afegeix una ombra i un fons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "A_rrodoneix les vores..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" -"Canvia el mapa de colors d'una imatge amb els colors de la paleta " -"especificada." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "_Defineix el mapa de colors..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "Converteix la selecció en un pinzell" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "Fes-ne _un pinzell..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "Converteix la selecció en una imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "Fes-ne _imatge" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "Converteix la selecció en un patró" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "Fes-ne un _patró..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Còncau" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "Radi (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "Arrodoneix les vores de la selecció actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "R_ectangle arrodonit..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" -"Afegeix un marc a la imatge com si fos un fotograma d'una cinta de cinema, " -"amb els forats i les marques en la cinta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "Color del tipus de lletra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "Emmarca com un _fotograma..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "Crea un modern logotip amb crom estil 'State Of The Art'" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "Crom modern (SOTA)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "Crea un logotip emprant un efecte de text en moviment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "Text en moviment..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "" -"Crea una animació, posant la imatge actual damunt d'una esfera que roda " -"horitzontalment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Fotogrames" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "Indexa en n colors (0 = manté en RGB)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "Gira d'esquerra a dreta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "_Món que roda..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "" -"Dibuixa espirògrafs, epitrocoides i corbes de Lissajous a la capa actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "Esprai" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "Pinzell" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "Mètode de color" - -# era: msgstr "Dibuixa espirògrafs, epitrocòides i curves de Lissajous. Podeu obtenir més informació a http://netword.com/*spyrogimp" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "Epitrocoide" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Degradat: serralada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Degradat: rampes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "Hexàgon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "Relació del forat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "Dents interiors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "Lissajous" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "Marge (píxels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "Dents exteriors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -msgid "Pencil" -msgstr "Llapis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "Pentàgon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "Polígon: 10 cares" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "Polígon: 7 cares" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "Polígon: 8 cares" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "Polígon: 9 cares" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "S'està dibuixant l'espiroide" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color sòlid" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Espirògraf" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "Angle inicial" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "Eina" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "Triangle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "_Espirògraf..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "" -"Crea un logotip emprant una textura en forma de roca dura, il·luminat per un " -"focus de llum i amb una ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "_Roca il·luminada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "Crea una imatge emprant un efecte de remolí de sorra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "Remolí de _sorra..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "Voltes del remolí" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "Crea una imatge amb un remolí i un patró quadriculat blanc i negre" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Nombre de voltes del remolí" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "Quart de la mida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "Angle de gir a cada volta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "R_emolí..." - -# Quim: particle trace = vaporitzar -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Ressegueix amb un vaporitzador la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "Color base" - -# Quim: particle trace = vaporitzar -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "Crea un logotip resseguint el text amb un vaporitzador" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "Només la vora" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "Amplada de la vora" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "Relació d'encerts" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "Ressegueix amb un _vaporitzador..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "Suavitzat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "" -"Crea un logotip dibuixant el text especificat al voltant del perímetre d'un " -"cercle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "Angle d'emplenat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "Text c_ircular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Crea un logotip amb una textura, reflexos, ombres i un fons en forma de " -"mosaic" - -# Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "Color final del degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Omple la regió seleccionada (o canal alfa) amb una textura i li afegeix " -"reflexos, ombres i un fons en forma de mosaic" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexàgons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Tipus de mosaic" - -# era: msgstr "Tipus de mosaic" -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Octàgons" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrats" - -# Quim: paràmetre del filtre Logotips i rètols / Sobre patró -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "Color inicial del degradat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "Patró de text" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "Sobre el _patró..." - -# era: msgstr "/Filtres/Difumina/Di_fumina en mosaic..." -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "Difumina horitzontalment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "" -"Difumina les vores de la imatge de tal manera que la imatge pugui continuar " -"disposant-se en mosaic" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipus de difuminat" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "Difumina verticalment" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "Di_fumina per a mosaics..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "Crea una capçalera per a una pàgina web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "Títol de pàgina web..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "Crea una imatge plena de canonades 2D" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "Can_onades 2D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "Opacitat de la màscara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "Mida de la màscara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitud" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" -"Crea una imatge amb varis fotogrames que imita l'efecte de llençar una pedra " -"a l'aigua, on es reflexa la imatge actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "Inverteix la direcció" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "Longitud d'ona" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Ones..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" -"Crea una nova capa plena d'un efecte d'ona, que es pot emprar per a " -"sobreposar o com a mapa d'elevació" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "Separació entre cintes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "Amplada de les cintes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "Foscor de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "Profunditat de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "Densitat dels fils de la cinta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "Intensitat dels fils de la cinta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "Longitud dels fils de la cinta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "Tei_xit de cistella..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "Web del GIMP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "Manual de l'usuari" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "Crea i utilitza les _seleccions" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "Crea, obre i desa _fitxers" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "Dibuixa objectes _simples" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "Com fer servir els _diàlegs" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "_Instal·la més connectors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "Utilitza _camins" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "Conceptes _bàsics" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "Web dels _desenvolupadors" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "Web _principal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "Web del manual de l'_usuari" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "_Manipula fotos fetes amb càmeres digitals" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Afegeix un efecte 3D translúcid a la regió seleccionada (o canal alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Desplaçament X de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Desplaçament Y de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "Amplada de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Color de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacitat de l'ombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "Desplaçament X de la lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "Desplaçament Y de la lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "Opacitat de la lluentor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "Ombra amb reflex _Xach..." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 10:42:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5030 +0,0 @@ -# Catalan translation of Glade3 -# Traducció del Glade3 de l'equip de Softcatalà. -# -# Jordi Mas , 2006. -# Quico Llach , 2000. -# Xavier Conde Rueda , 2003-2007. -# Gil Forcada , 2007, 2008, 2009, 2011. -# David Planella , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:57+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Dissenyador d'interfícies" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+" - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Només lectura]" - -#: ../src/glade-window.c:318 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Dissenyador d'interfícies d'usuari" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:519 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activa «%s» %s" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activa «%s»" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: ../src/glade-window.c:584 -msgid "Requires:" -msgstr "Requereix:" - -#: ../src/glade-window.c:1035 -msgid "Open…" -msgstr "Obre..." - -#: ../src/glade-window.c:1069 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "Encara s'està carregant el projecte «%s»." - -#: ../src/glade-window.c:1101 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit" - -#: ../src/glade-window.c:1105 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "Si el deseu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?" - -#: ../src/glade-window.c:1110 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "De_sa'l igualment" - -#: ../src/glade-window.c:1118 -msgid "_Don't Save" -msgstr "No el _desis" - -#: ../src/glade-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "S'ha desat el projecte «%s»" - -#: ../src/glade-window.c:1191 -msgid "Save As…" -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "No teniu els permisos per poder desar el fitxer." - -#: ../src/glade-window.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" -"No s'ha pogut desar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb aquest " -"camí." - -#: ../src/glade-window.c:1290 -msgid "No open projects to save" -msgstr "No hi ha projectes oberts per desar" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Voleu desar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?" - -#: ../src/glade-window.c:1329 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els deseu." - -#: ../src/glade-window.c:1333 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Tanca sense desar" - -#: ../src/glade-window.c:1360 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar %s a %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1373 -msgid "Save…" -msgstr "Desa..." - -#: ../src/glade-window.c:2079 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"El Glade és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o (si " -"ho preferiu) sota una de més recent. \n" -"El Glade es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " -"obtenir-ne més detalls. \n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Mas \n" -"Quico Llach \n" -"Xavier Conde Rueda \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Un dissenyador d'interfícies d'usuari per a GTK+ i el GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "_Visualització" - -#: ../src/glade.glade.h:90 -msgid "_Projects" -msgstr "_Projectes" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un projecte nou" - -# -#: ../src/glade-window.c:2189 -msgid "_Open…" -msgstr "_Obre..." - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Obre un projecte" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Obre'n un de _recent" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Aparença de la paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "_Referència per als desenvolupadors" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Mostra el manual de referència per a desenvolupadors" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "Desa el projecte actual" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Save _As…" -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Desa el projecte actual amb un nom diferent" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "Tanca el projecte actual" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Refés l'última acció" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Suprimeix la selecció" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Edita les preferències del projecte" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "_Projecte anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Activa el projecte anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "Pr_ojecte següent" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "Activa el projecte següent" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Utilitza icones petites" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Mostra elements utilitzant icones petites" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Acobla la _paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Acobla la paleta a la finestra principal" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Acobla l'_inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Acobla l'inspector a la finestra principal" - -# -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Pro_pietats de l'acoblador" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Acobla l'editor en la finestra principal" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "_Pestanyes de projecte" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Mostra les pestanyes del bloc de notes pels projectes oberts" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Text al _costat de les icones" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Mostra els elements com a text al costat de les icones" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "Només _icones" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Mostra els elements com a icones i prou" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "Només _text" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Mostra els elements com a text i prou" - -#: ../src/glade-window.c:2279 -msgid "Close document" -msgstr "Tanca el document" - -#: ../src/glade-window.c:2366 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou." - -#: ../src/glade-window.c:2419 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "El projecte «%s» té canvis sense desar" - -#: ../src/glade-window.c:2424 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguin desats. " -"Tot i així el voleu tornar a carregar?" - -#: ../src/glade-window.c:2434 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior" - -#: ../src/glade-window.c:2439 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?" - -#: ../src/glade-window.c:2445 -msgid "_Reload" -msgstr "Torna a _carregar" - -#: ../src/glade-window.c:643 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../src/glade-window.c:646 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Desfés: %s" - -#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 -msgid "the last action" -msgstr "l'última acció" - -#: ../src/glade-window.c:654 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../src/glade-window.c:657 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Refés: %s" - -#: ../src/glade-window.c:3357 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "Vés enrere en l'historial de desfer" - -#: ../src/glade-window.c:3360 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "Vés endavant en l'historial de desfer" - -#: ../src/glade-window.c:3070 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/glade-window.c:3072 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" - -# -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 -#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "Seleccioneu" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Seleccioneu els ginys en l'espai de treball" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Arrossegueu i redimensioneu" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Arrossegueu i redimensioneu ginys en l'espai de treball" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Inhabilita la integració amb el Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "sigues detallat" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Creeu o editeu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+ o GNOME." - -#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 -msgid "Glade options" -msgstr "Opcions del Glade" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Opcions de depuració del Glade" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Mostra les opcions de depuració del Glade" - -#: ../src/main.c:149 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"No es troba disponible el gmodule. Cal que hi sigui perquè funcioni el glade" - -#: ../src/main.c:189 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n" - -#: ../gladeui/glade-app.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"S'està intentant desar dades privades en el directori %s, però es tracta " -"d'un fitxer de dades.\n" -"No es desaran dades privades en aquesta sessió" - -#: ../gladeui/glade-app.c:497 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori %s per desar dades privades.\n" -"No es desaran dades privades en aquesta sessió" - -#: ../gladeui/glade-app.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n" -"No es desaran dades privades en aquesta sessió" - -#: ../gladeui/glade-app.c:537 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"S'ha produït un error en serialitzar les dades a desar (%s).\n" -"No es desaran dades privades en aquesta sessió" - -#: ../gladeui/glade-app.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n" -"No es desaran dades privades en aquesta sessió" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "S'està establint el tipus d'objecte a %s com a %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Afegeix un %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Afegeix %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Afegeix un element fill %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Suprimeix el fill %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Reordena els fills de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Container" -msgstr "Contenidor" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "El contenidor que aquest editor està editant actualment" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Jerarquia" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"Consells:\n" -" * Feu clic amb el botó secundari sobre la visualització d'arbre per afegir-" -"hi elements.\n" -" * Premeu Suprimir per suprimir l'element seleccionat.\n" -" * Arrossegueu i deixeu anar per reordenar.\n" -" * El tipus de columna és editable." - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Arrossega i deixa anar múltiple" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Seleccionador de color" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Manca una imatge" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 -msgid "Stock" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "Un element predeterminat" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 -msgid "Stock Image" -msgstr "Imatge predeterminada" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "Una imatge predeterminada" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 -msgid "Objects" -msgstr "Objectes" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 -msgid "A list of objects" -msgstr "Una llista d'objectes" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 -msgid "Image File Name" -msgstr "Nom del fitxer de la imatge" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "" -"Introduïu un nom de fitxer amb un camí relatiu o complet per carregar la " -"imatge" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "A GDK color value" -msgstr "Un valor de color GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 -msgid "An entry" -msgstr "Una entrada" - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "S'estan establint múltiples propietats" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "S'està establint %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "S'està establint %s de %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Reanomena %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1787 -msgid "multiple" -msgstr "múltiple" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%2$s està blocant %1$s. Hauríeu d'editar %3$s primer." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Suprimeix %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 -msgid "Remove multiple" -msgstr "Suprimeix-ne múltiples" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Crea %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Suprimeix %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Retalla %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Enganxa %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1784 -#, c-format -msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "Arrossega i deixar anar de %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1911 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "Afegeix el gestor de senyals %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1912 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1913 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Canvia el gestor de senyals %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2130 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2247 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2288 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "S'està desblocant %s" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 -msgid "Design View" -msgstr "Visualització de disseny" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "La GladeDesignView que conté aquesta disposició" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:220 -msgid "Show info" -msgstr "Mostra informació" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:221 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per al giny carregat" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Giny" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "El giny actual carregat en aquest editor" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 -msgid "_Signals" -msgstr "_Senyals" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:340 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "Visualitza la documentació per al giny seleccionat" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Reinicia les propietats del giny als valors predeterminats" - -# -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:396 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "Propietats de %s - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:493 -msgid "_General" -msgstr "_General" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:494 -msgid "_Packing" -msgstr "_Empaquetat" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:495 -msgid "_Common" -msgstr "_Comú" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:914 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Crea un %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:922 -msgid "Crea_te" -msgstr "_Crea" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 -msgid "Property" -msgstr "Propietat" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 -msgid "Common" -msgstr "Comú" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 -msgid "(default)" -msgstr "(predeterminat)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" -"Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Reinicia les propietats del giny" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Propietats:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 -msgid "_Select All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 -msgid "_Unselect All" -msgstr "_No seleccionis res" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 -msgid "Property _Description:" -msgstr "Descripció de la _propietat:" - -# -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - %s Propietats" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 -msgid "Property Class" -msgstr "Classe de propietat" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear aquest GladeEditorProperty" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 -msgid "Use Command" -msgstr "Empra l'ordre" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordres per a la pila de desfer/refer" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 -msgid "Select Fields" -msgstr "Seleccioneu els camps" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Seleccioneu camps individuals:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "Seleccioneu una icona amb nom" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 -msgid "Edit Text" -msgstr "Edita el text" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 -msgid "_Text:" -msgstr "_Text:" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "T_raduïble" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Si aquesta propietat és traduïble" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Conte_xt per a la traducció:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" -"Per a les cadenes curtes i ambigües: teclegeu una paraula aquí per " -"diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la " -"mateixa cadena" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Co_mentaris per als traductors:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Trieu un %s sense pare en aquest projecte" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Trieu un %s en aquest projecte" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjectes:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -msgid "Objects:" -msgstr "Objectes:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "El nom de l'objecte" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -msgid "Project" -msgstr "Projecte" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "El projecte que s'inspecciona" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< cerca de ginys>" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Tots els contextos" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Seleccionador d'icones amb nom" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nom de la icona:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "C_ontexts:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "_Noms de la icona:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Mostra només les icones estàndard" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -msgid "Delete All" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 -msgid "Widget selector" -msgstr "Seleccionador de ginys" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:409 -msgid "_Add widget here" -msgstr "_Afegeix el giny aquí" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "Afegeix el giny com a nivell _superior" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:424 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccioneu" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 -#: ../gladeui/glade-popup.c:680 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Llegiu la _documentació" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:672 -msgid "Set default value" -msgstr "Estableix el valor predeterminat" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en iniciar el previsualitzador: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el previsualitzador: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- previsualitza una definició d'interfície gràfica del Glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Nom del fitxer a previsualitzar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Nom del nivell superior a previsualitzar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Escolta l'entrada estàndard" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Mostra la versió del previsualitzador" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure el llistat de les opcions disponibles des de " -"la línia d'ordres.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "No es pot especificar alhora «--listen» i «--filename».\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "S'ha d'especificar «--listen» o bé «--filename».\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la definició del constructor: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "" -"La definició de la interfície gràfica no té cap giny previsualitzable.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "" -"No s'ha trobat l'objecte %s a la definició de la interfície gràfica.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "L'objecte no és previsualitzable.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Error: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "S'ha trencat el conducte\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha desat per última vegada" - -#: ../gladeui/glade-project.c:993 -msgid "Has Selection" -msgstr "Té selecció" - -#: ../gladeui/glade-project.c:994 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "Si el projecte té una selecció" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "El camí del sistema de fitxers al projecte" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "Read Only" -msgstr "Només lectura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Si el projecte és només de lectura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Add Item" -msgstr "Afegeix un element" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "L'element actual a afegir al projecte" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Mode de punter" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "El GladePointerMode efectiu actualment" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar %s.\n" -"Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 -msgid " and " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Propietats del document %s" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Aquest giny fou introduït a la versió %2$d.%3$d del %1$s, però el projecte " -"és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del " -"%3$s\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "No s'aconsella l'ús d'aquest giny" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "" -"[%1$s] Es desaconsella l'ús de la classe d'objecte «%2$s» de la versió " -"%4$d.%5$d del %3$s\n" - -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Aquesta propietat fou introduïda a la versió %2$d.%3$d del %1$s però el " -"projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda a la " -"versió %5$d.%6$d del %4$s\n" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou " -"introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%1$s] El senyal «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» es va introduir a la " -"versió %5$d.%6$d del %4$s\n" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Aquest senyal fou introduït a la versió %s %d.%d però el projecte és per a " -"la versió %s %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu desar-lo de totes maneres?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades." - -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 -#, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3720 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "Sense desar %i" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3779 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3916 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3933 -msgid "From the project directory" -msgstr "Des del directori del projecte" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3944 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3960 -msgid "From this directory" -msgstr "Des d'aquest directori" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3965 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3990 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "Versions requerides del joc d'eines:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4086 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4473 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s intern)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4478 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(fill %s)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4486 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s de %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 -#: ../gladeui/glade-project.c:4929 -msgid "No widget selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap giny." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4815 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4826 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "No es pot enganxar a més d'un giny" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4887 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Només es pot enganxar un giny a la vegada en aquest contenidor" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4899 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí" - -#: ../gladeui/glade-property.c:628 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "La GladePropertyClass per a aquesta propietat" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "Si la propietat és opcional, aquest és el seu estat d'habilitació" - -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: ../gladeui/glade-property.c:640 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" -"Això dóna control al rerefons per establir la propietat de sensibilitat" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../gladeui/glade-property.c:646 -msgid "Context for translation" -msgstr "Context per a la traducció" - -#: ../gladeui/glade-property.c:652 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Comentari per als traductors" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 -msgid "Translatable" -msgstr "Traduïble" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Visual State" -msgstr "Estat visual" - -#: ../gladeui/glade-property.c:667 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "Informació de prioritat on ha d'actuar l'editor de propietats" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "SignalClass" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "La classe de senyal d'aquest senyal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 -msgid "Handler" -msgstr "Gestor" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "El gestor d'aquest senyal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "Dades d'usuari" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "Les dades d'usuari per aquest senyal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 -msgid "Support Warning" -msgstr "Avís de compatibilitat" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "L'avís de compatibilitat de versió d'aquest senyal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "Si aquest senyal s'executa després dels gestors predeterminats" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Intercanviat" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "" -"Si les dades d'usuari s'han d'intercanviar amb la instància en el gestor" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "Seleccioneu un objecte per passar al gestor" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Senyal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 -msgid "User data" -msgstr "Dades d'usuari" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 -msgid "Swap" -msgstr "Intercanvia" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol «%s»" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el tipus de «%s»" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"No es pot afegir el giny %s que no té desplaçament dins d'un %s.\n" -"Afegiu primer un %s." - -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Fitxers de la libglade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "Fitxers del GtkBuilder" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Tots els Fitxers del Glade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 -msgid "Could not show link:" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç:" - -#. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Si aquesta acció ha de ser sensible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Si aquesta acció ha de ser visible" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Ja existeix un adaptador derivador (%s) de %s" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s no pot tenir cap fill." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Name of the class" -msgstr "Nom de la classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "GType of the class" -msgstr "GType de la classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "Títol traduït per a la classe utilitzada en la UI del glade" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "Generic Name" -msgstr "Nom genèric" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Utilitzat per generar els noms dels ginys nous" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "The icon name" -msgstr "El nom de la icona" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Catalog" -msgstr "Catàleg" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "El nom del catàleg de ginys que va declarar aquesta classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "Book" -msgstr "Llibre" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "Espai de noms de cerca del DevHelp per a aquesta classe de ginys" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "Special Child Type" -msgstr "Tipus de fill especial" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" -"Conté el nom de la propietat d'empaquetament per especificar fills especials " -"per a aquesta classe contenidora" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nom del giny" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 -msgid "Internal name" -msgstr "Nom intern" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "El nom intern del giny" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "Si aquest fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 -msgid "The object associated" -msgstr "L'objecte associat" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 -msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptador" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "La classe adaptadora per al giny associat" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "El projecte glade al que pertany aquest giny" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "Una llista de GladeProperties" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Parent" -msgstr "Pare" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "Un punter al GladeWidget pare" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nom intern" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Plantilla" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 -msgid "Exact Template" -msgstr "Plantilla exacta" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 -msgid "Reason" -msgstr "Raó" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "Un GladeCreateReason per a aquesta creació" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Amplada superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "L'amplada del giny quan estigui al capdamunt en el GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Alçada superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "Si el giny és visible" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemes" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticones" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipus MIME" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "Estats" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Tecla acceleradora" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..." - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "S'està establint l'acció %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'aparença de l'acció" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "S'està establint %s perquè no utilitzi l'aparença de l'acció" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "Variant" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Amplada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Gravetat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Indicador de gravetat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Mida absoluta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Color de primer pla" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Color del subratllat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Color del barrat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "Desconfigura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Configuració dels atributs de text" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "S'està establint la configuració estàndard a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un fill personalitzat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un botó predeterminat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una etiqueta i una imatge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Configureu el contingut del botó" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Afegeix contingut personalitzat al botó" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Botó predeterminat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Etiqueta amb una imatge opcional" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi la propietat %s com a atribut" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi la propietat %s directament" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Recupera %s del model (tipus %s)" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "no establert" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "sense model" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "S'estan establint les columnes a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< defineix una columna nova>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Afegeix i suprimeix columnes:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "Tipus de columna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "Nom de columna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un text estàtic" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una memòria intermèdia externa" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària del magatzem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "" -"S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària del tema d'icones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "" -"S'està establint %s perquè utilitzi una icona primària a partir d'un nom de " -"fitxer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" -"S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària del magatzem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "" -"S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària del tema d'icones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "" -"S'està establint %s perquè utilitzi una icona secundària a partir d'un nom " -"de fitxer" - -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Icona primària" - -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Icona secundària" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "X position property" -msgstr "Propietat de posició X" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Y position property" -msgstr "Propietat de posició Y" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Width property" -msgstr "Propietat d'amplada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Height property" -msgstr "Propietat d'alçada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 -msgid "Can resize" -msgstr "Pot canviar de mida" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "Si aquest contenidor permet canviar la mida dels ginys fills" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de la icona" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o " -"icona especificada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "S'està suprimint el pare de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "Grup de mida nou" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "No es pot afegir una finestra de primer nivell a un contenidor." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Els ginys de tipus %s només poden tenir ginys com a fills." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" -"Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "S'està ordenant el fill de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Insereix un text variable a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Suprimeix el text variable de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Insereix una pàgina a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Suprimeix la pàgina a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Aquesta propietat només és aplicable a les icones amb nom" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "Uns separadors no pot tenir cap fill." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "Un menú d'elements recents no pot tenir cap fill." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s ja té un menú." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "%s ja té un submenú." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "Element d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "Empaquetat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Grup d'element d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Menú de selecció d'elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Menu Item" -msgstr "Element del menú" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "Element normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "Element d'imatge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "Element de verificació" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "Element de ràdio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "Element separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Menú d'elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Barra del menú edita" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menú edita" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "Botó de commutació" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "Opció" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "Comprovació" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Editor de la barra d'eines" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Editor de la paleta d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "" -"Aquesta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Aquesta propietat no és aplicable quan s'ha establert l'angle." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "Pàgina d'introducció" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "Pàgina de contingut" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Pàgina de confirmació" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s està establert per carregar %s des del model" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s està establert per manipular %s directament" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Columna de la visualització d'arbre" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Renderitzador de cel·la" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Propietats i atributs" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Propietats i atributs comuns" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accelerator" -msgstr "Accelerador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Combo" -msgstr "Quadre combinat" - -# FIXME: no sé si es refereix a un tipus de botó (dpm) -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "Selecció de valors" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Spinner" -msgstr "Indicador de progrés" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Editor de visualització d'icona" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Editor combinat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Editor de la compleció de l'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "Columna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Editor de visualització d'arbre" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Les columnes han de tenir una mida fixa dins d'una vista d'arbre si s'ha " -"establert el mode d'alçada fixa" - -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" -"Només es pot establir l'accelerador quan s'estigui dins d'un grup d'accions." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "Elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Editor de grup d'acció" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Insereix una fila a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Insereix una columna a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Suprimeix la columna a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Suprimeix la fila a %s" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" -"Primer afegiu un nom predeterminat a l'entrada de sota, i després afegiu i " -"definiu les fonts d'aquesta icona en la visualització d'arbre." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Introduïu un nom de fitxer, un camí relatiu o el camí sencer per a aquesta " -"font de «%s» (el Glade només el carregarà en temps d'execució des del " -"directori del projecte)." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" -"Establiu si voleu especificar la direcció del text per a aquesta font de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "Estableix la direcció del text per a aquesta font de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" -"Establiu si voleu especificar la mida de la icona per a aquesta font de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "Establiu la mida de la icona per a aquesta font de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "Establiu si voleu especificar l'estat d'aquesta font de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "Establiu l'estat d'aquesta font de «%s»" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge predeterminada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una imatge del tema d'icones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "" -"S'està establint %s perquè utilitzi una imatge a partir del nom de fitxer" - -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Edita la imatge" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Estableix la mida de la Imatge" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un element predeterminat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Element predeterminat:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Etiqueta i imatge personalitzades:" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "Edita l'etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una llista d'atributs" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "S'està establint %s per utilitzar una cadena amb marcatge del Pango" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una cadena de patró" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "S'està establint %s per establir l'amplada desitjada en caràcters" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "S'està establint %s per establir l'amplada màxima en caràcters" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'ajustament de línia normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi una línia única" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi l'ajustament de línia del Pango" - -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Edita l'aparença de l'etiqueta" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Formata l'etiqueta" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Ajustament de la línia de text" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Ajustament del text normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Afegeix i suprimeix files:" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"Defineix les columnes per al magatzem de llistes. Si els doneu noms " -"descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels " -"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per suprimir la columna " -"seleccionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"Afegiu, suprimiu i editeu files de dades (podeu utilitzar la combinació de " -"tecles Control+N per afegir files noves i la tecla Suprimeix per suprimir la " -"fila seleccionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un text d'etiqueta predeterminat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "S'està establint %s perquè utilitzi un giny d'etiqueta personalitzat" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "Capçalera de grup" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"Trieu el model de dades i\n" -"definiu algunes columnes en el magatzem\n" -"de dades primer" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Diàleg de configuració de pàgina" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diàleg d'impressió" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Disposició de la pàgina" - -# -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Compagina" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Al revés" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Genera PDF" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Genera PS" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "Nombre amunt" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Disposició del nombre amunt" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Nivells superiors de la impressió GTK+ a Unix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Previsualització instantània" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Edita de manera separada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Suprimeix el pare" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Afegeix un pare" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "Subàrea de visualització" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Caixa d'esdeveniments" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Marc" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Marc d'aspecte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Finestra amb desplaçament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Expansor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "Amb subfinestres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Afegeix al grup de mida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Inici" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Centra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Final" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposició" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Moviment del punter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Indicador del moviment del punter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Moviment del botó" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Moviment del botó 1" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Moviment del botó 2" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Moviment del botó 3" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "Botó premut" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "Botó alliberat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "Tecla premuda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "Tecla alliberada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Notificació d'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Notificació en abandonar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Canvi de focus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "Canvi de propietat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notificació de visibilitat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "Més lluny" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Més a prop" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "Subestructura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplaça" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "All Events" -msgstr "Tots els esdeveniments" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accelerators" -msgstr "Acceleradors" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nom accessible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripció accessible" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Controlled By" -msgstr "Controlat per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Controller For" -msgstr "Controlat per a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Labelled By" -msgstr "Etiquetat per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Label For" -msgstr "Etiquetat per a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Member Of" -msgstr "Membre de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Node fill de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Flows To" -msgstr "Flota cap a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Flows From" -msgstr "Flota des de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Subfinestra de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Embeds" -msgstr "Incrusta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Embedded By" -msgstr "Incrustat per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Popup For" -msgstr "Menú emergent per a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Finestra pare de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Described By" -msgstr "Descrit per" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Description For" -msgstr "Descrit per a" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Una llista de tecles d'acceleració" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"El nom de la instància de l'objecte, formatat per a l'accés a través de " -"tecnologies assistives" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descripció d'un objecte, formatat per a l'accés a través de tecnologies " -"assistives" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és controlat per un o més objectes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és un controlador per a un o més objectes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte està etiquetat per un o més objectes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és una etiqueta per a un o més objectes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "Indica que un objecte és membre d'un grup d'un o més objectes destí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra " -"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella " -"cel·la" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre " -"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament des d'un altre " -"AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Indica una subfinestra adjunta a un component, però que no té cap altre " -"connexió en la jerarquia de la UI del component" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Indica que un objecte incrusta visualment el contingut d'un altre, p. e. el " -"contingut d'aquest objecte flota al voltant del contingut d'un altre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"El contrari d'«Incrusta», indica que el contingut d'aquest objecte està " -"incrustat en un altre objecte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Indica que un objecte és un menú emergent per a un altre objecte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Indica que un objecte és una finestra pare d'un altre objecte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Indica que un altre objecte proporciona informació descriptiva sobre aquest " -"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre " -"objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Queue" -msgstr "Cua" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Immediate" -msgstr "Immediat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Insert Before" -msgstr "Insereix abans" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Insert After" -msgstr "Insereix després" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Suprimeix la ranura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Number of items" -msgstr "Nombre d'elements" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "El nombre d'elements en la caixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Caixa horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Caixa vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North West" -msgstr "Nord-oest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "North East" -msgstr "Nord-est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "West" -msgstr "Oest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "East" -msgstr "Est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South West" -msgstr "Sud-oest" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "South" -msgstr "Sud" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "South East" -msgstr "Sud-est" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Static" -msgstr "Estàtic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Pantalla flaix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Utility" -msgstr "Utilitat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Dock" -msgstr "Acobla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menú desplegable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menú emergent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicador de funció" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Notification" -msgstr "Notificació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Top Level" -msgstr "Nivell superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Popup" -msgstr "Menú emergent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora de pantalla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Always Center" -msgstr "Centra sempre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centra en el pare" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Finestra fora de pantalla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Menú d'ordres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Edit…" -msgstr "Edita…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Use Underline" -msgstr "Amb subratllat" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Related Action" -msgstr "Acció relacionada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Amb l'aparença de l'acció" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Click" -msgstr "Clic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Element de menú d'imatge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Stock Item" -msgstr "Element predeterminat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup d'accelerador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "L'element predeterminat per a aquest element de menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Element de menú de comprovació" - -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Element de botó de grup de menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Element separador de menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Left to Right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Right to Left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Superior a inferior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "De baix a dalt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Icons only" -msgstr "Només icones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text only" -msgstr "Només text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Text below icons" -msgstr "Text sota les icones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Text al costat de les icones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Barra d'eines petita" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Barra d'eines gran" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Middle" -msgstr "Mitjà" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Half" -msgstr "Mig" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Element separador d'eines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Button" -msgstr "Botó d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" -"La icona predeterminada mostrada a l'element (trieu un element del magatzem " -"de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Botó de commutació d'eina" - -# FIXME (dpm) -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Botó de grup d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Botó de menú d'eina" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Handle Box" -msgstr "Nansa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "In" -msgstr "Dins" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Etched In" -msgstr "Gravat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Etched Out" -msgstr "Relleu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word" -msgstr "Paraula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Character" -msgstr "Caràcter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Word Character" -msgstr "Paraula caràcter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Els atributs de la Pango per a aquesta etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Icona de l'estoc primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Icona secundària de l'estoc" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Memòria de píxels de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nom de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nom de la icona secundària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "La icona primària és activable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "La icona secundària és activable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilitat de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilitat de la icona secundària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracció del progrés" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas del pols de progrés" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Estableix el caràcter invisible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Activate" -msgstr "Activa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Text View" -msgstr "Visualització de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Stock Button" -msgstr "Botó predeterminat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Response ID" -msgstr "ID de resposta" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Press" -msgstr "Prem" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Release" -msgstr "Alliberament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "L'element predeterminat per a aquest botó" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "L'identificador de resposta d'aquest botó en un diàleg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Botó de commutació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Check Button" -msgstr "Botó de comprovació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Spin Button" -msgstr "Botó de selecció de valors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "If Valid" -msgstr "Si és vàlid" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Radio Button" -msgstr "Botó de grup" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Switch" -msgstr "Commutador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Botó de selecció de fitxers" - -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccioneu la carpeta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crea una carpeta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Scale Button" -msgstr "Botó d'escalat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Volume Button" -msgstr "Botó de volum" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Diàleg de selecció de ginys" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Giny de selecció d'aplicació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Color Button" -msgstr "Botó de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Font Button" -msgstr "Botó de tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Combo Box" -msgstr "Quadre combinat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "On" -msgstr "Activat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Off" -msgstr "Desactivat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Text del quadre combinat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Items" -msgstr "Elements" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Botó de selecció d'aplicació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra de progrés" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Continuous" -msgstr "Continu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Discrete" -msgstr "Discret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a aquesta icona de l'estoc" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Quadre de diàleg" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insereix una fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Insert Column" -msgstr "Insereix una columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Remove Row" -msgstr "Suprimeix la fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Remove Column" -msgstr "Suprimeix la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Grid" -msgstr "Graella" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "El nombre de files de la graella" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "El nombre de columnes d'aquesta graella" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Subfinestres horitzontals" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Subfinestres verticals" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Notebook" -msgstr "Bloc de notes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Insereix una pàgina abans" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Insereix una pàgina després" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Remove Page" -msgstr "Suprimeix la pàgina" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Estableix la pàgina actual (només per a l'edició)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "El nombre de pàgines en la llibreta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Range" -msgstr "Rang" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Discontinu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Delayed" -msgstr "Retardat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de desplaçament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de desplaçament horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de desplaçament vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Button Box" -msgstr "Caixa de botons" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -# FIXME Normalment «spread» com a nom és abast o amplada (dpm) -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Spread" -msgstr "Escampament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Edge" -msgstr "Vora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Caixa de botons horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Caixa vertical de botons" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Separador horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Separador vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta acceleradora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Arrow" -msgstr "Fletxa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Àrea de dibuix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barra d'informació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Left" -msgstr "A dalt a l'esquerra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior esquerra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Top Right" -msgstr "Superior dret" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior dreta" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "About Dialog" -msgstr "Diàleg «Quant a»" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Artistic" -msgstr "Artístic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"Marqueu-ho com a traduïble i establiu nom i adreça si voleu mostrar només un " -"traductor. En cas contrari, llisteu tots els traductors i inhabiliteu la " -"traducció d'aquesta cadena" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció de fitxers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció del tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció d'aplicació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Diàleg de missatges" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Ok" -msgstr "D'acord" - -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Yes, No" -msgstr "Sí, No" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "D'acord, Cancel·la" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Assistant" -msgstr "Auxiliar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Completat ja d'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Content" -msgstr "Contingut" - -# N.T.: Fa referència al tipus de pàgina a un auxiliar -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Intro" -msgstr "Introducció" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "El nombre de pàgines en aquest auxiliar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" -"Si aquesta pàgina es marcarà com a completada faci el que faci l'usuari." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "La posició de la pàgina en l'auxiliar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Link Button" -msgstr "Botó d'enllaç" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Seleccionador d'elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Primer els utilitzats més recentment" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Primer els utilitzats menys recentment" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Diàleg de selecció dels elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Size Group" -msgstr "Grup de mida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Widgets" -msgstr "Ginys" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Both" -msgstr "Ambdós" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Llista dels ginys en aquest grup" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Window Group" -msgstr "Grup de finestres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Una clau acceleradora per a aquesta acció" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Acció de commutació" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Radio Action" -msgstr "Acció de l'opció" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Recent Action" -msgstr "Acció recent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Action Group" -msgstr "Grup d'acció" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Compleció de l'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Fàbrica d'icones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Fonts de la icona" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Una llista de fonts per a aquesta fàbrica d'icones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "List Store" -msgstr "Emmagatzematge de llista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Data" -msgstr "Dades" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "" -"Introduïu una llista de tipus de columna per a aquest magatzem de dades" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Introduïu una llista de valors a aplicar a cada fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Store" -msgstr "Emmagatzematge d'arbre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filtre del model d'arbre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Ordenació del model d'arbre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Selecció d'arbre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Tree View" -msgstr "Visualització d'arbre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horitzontal i vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Grow Only" -msgstr "Només creix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualització d'icona" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Single" -msgstr "Únic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiple" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Width column" -msgstr "Amplada de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Height column" -msgstr "Alçada de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Farciment horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Farciment horitzontal de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Separació vertical de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Alineació horitzontal de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Alineació vertical de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Columna de sensitivitat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Visible column" -msgstr "Columna visible" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "La columna del model de la qual s'ha de carregar el valor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Renderitzador de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Alignment column" -msgstr "Alineació de columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Attributes column" -msgstr "Atributs de columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Color de fons del nom de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Background Color column" -msgstr "Color de fons de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Editable column" -msgstr "Columna editable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Columna de punts suspensius" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Family column" -msgstr "Columna de la família" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Font column" -msgstr "Columna del tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Font Description column" -msgstr "Columna de la descripció del tipus de lletra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Color de primer pla del nom de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Color de primer pla de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Language column" -msgstr "Columna de la llengua" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna d'etiquetatge" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Rise column" -msgstr "Alçada de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Scale column" -msgstr "Escala la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Columna del mode de paràgraf únic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Size column" -msgstr "Mida de la mida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Data column" -msgstr "Columna de les dades" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultracondensat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extracondensat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Semi condensat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Semi expandit" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extraexpandit" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultraexpandit" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Stretch column" -msgstr "Amplada de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Columna del barrat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Oblique" -msgstr "Oblic" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Style column" -msgstr "Columna de l'estil" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Text column" -msgstr "Columna del text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Double" -msgstr "Doble" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Underline column" -msgstr "Subratllat de columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Versaletes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Variant column" -msgstr "Variant de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Weight column" -msgstr "Pes de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Amplada en caràcters de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Mode d'ajustament de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Amplada de l'ajustament de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de fons" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Columna RGBA de primer pla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Renderitzador de l'accelerador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Gtk" -msgstr "GTK" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Columna del mode d'accelerador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Shift Key" -msgstr "Tecla de majúscules" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Lock Key" -msgstr "Tecla de blocat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Control Key" -msgstr "Tecla de control" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tecla d'alternativa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Cinquena clau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sisena clau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Setena clau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Vuitena clau" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primer botó del ratolí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Segon botó del ratolí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Tercer botó del ratolí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Quart botó del ratolí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Cinquè botó del ratolí" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Modificador súper" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificador híper" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Modificador meta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Modificador de l'alliberament" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Tots els modificadors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Columna dels modificadors de l'accelerador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Keycode column" -msgstr "Codi de tecla de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Renderitzador del quadre combinat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Has Entry column" -msgstr "Té columna d'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Model column" -msgstr "Columna del model" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Text Column column" -msgstr "Columna de columna de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Renderitzador de selecció de valors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Ajust de columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Columna de ràtio de pujada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Digits column" -msgstr "Columna dels dígits" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Renderitzador de memòria de píxels" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Follow State column" -msgstr "Columna del seguiment d'estat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Nom de la icona de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de la memòria de píxels" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels tancat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Columna de l'expansor de memòria de píxels obert" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Columna del detall predeterminada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Stock column" -msgstr "Columna predeterminada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Columna de la mida predeterminada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Renderitzador del progrés" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Orientation column" -msgstr "Orientació de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Pulse column" -msgstr "Columna del pols" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Alineació horitzontal del text de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Alineació vertical del text de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Value column" -msgstr "Valor de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Inverted column" -msgstr "Columna invertida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Renderitzador de l'indicador de progrés" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Active column" -msgstr "Columna d'actiu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Renderitzador del commutador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Activatable column" -msgstr "Columna d'activable" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Columna inconsistent" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Mida de l'indicador de la columna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Radio column" -msgstr "Columna d'opció" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Status Icon" -msgstr "Icona de l'estat" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de l'entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Text Tag" -msgstr "Etiqueta de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Taula d'etiquetes de text" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtre de fitxers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipus MIME" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Patterns" -msgstr "Patrons" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "La llista de tipus MIME per afegir al filtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "La llista de patrons de noms de fitxers per afegir al filtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filtre d'elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "La llista de noms d'aplicacions per afegir al filtre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor d'elements recents" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Toplevels" -msgstr "Superiors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Containers" -msgstr "Contenidors" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Control and Display" -msgstr "Control i visualització" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Ginys de composició" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4367 +0,0 @@ -# glib translation to Catalan. -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2001. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Josep Puigdemont , 2006. -# Sílvia Miranda , 2011. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-06 23:54+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Ja està tancat el flux" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipus desconegut" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipus de fitxer %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipus %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa les GCredentials" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "No s'esperava un final de flux tan aviat" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" -"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " -"signe igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " -"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi hagi " -"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " -"«abstract» (abstracte)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom " -"d'ordinador" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " -"format" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" -"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " -"però se n'han obtingut %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " -"flux:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 -msgid "The given address is empty" -msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordres " -"«%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"La línia d'ordres «%s» ha acabat amb un estat de sortida diferent de zero " -"(%d): %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Teclegeu qualsevol caràcter per sortir d'aquesta finestra)\n" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "El D-Bus de sessió no s'està executant i ha fallat l'autoexecució" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " -"aquest sistema operatiu)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " -"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " -"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipus de bus desconegut %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " -"una línia" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " -"%s) (hi ha disponibles: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " -"0700 però s'ha obtingut el 0%o." - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " -"formada" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" -"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La connexió està tancada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " -"connexió del client" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " -"camí %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " -"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "No existeix la propietat «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "No existeix la interfície «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "No existeix la interfície" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "No existeix el mètode «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" -"No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "el tipus és no vàlid" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " -"«/org/freedesktop/DBus/Local»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " -"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»" -msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " -"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " -"aquell moment era «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " -"%d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " -"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " -"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" -"Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " -"és buit" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " -"al format de cable D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " -"n'indica %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " -"signatura" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " -"camp de la capçalera és «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " -"«(%s)»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" -"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode " -"«StartServiceByName(\"%s\")»" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " -"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " -"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDRE" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Ordres:\n" -" help Mostra aquesta informació\n" -" introspect Introspecciona un objecte remot\n" -" monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n" -" call Invoca un mètode en l'objecte remot\n" -" emit Emet un senyal\n" -"\n" -"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Connecta al bus del sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Connecta al bus de la sessió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opcions del punt final de connexió:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " -"interfície «%s»\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Senyal i nom d'interfície" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Envia un senyal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Mètode i nom d'interfície" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Temps d'espera, en segons" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimeix XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Introspecciona el fill" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Només mostra les propietats" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspecciona un objecte remot." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " -"%s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definició personalitzada per a %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unitat no implementa la inicialització" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unitat no implementa l'aturada" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "El TLS no està implementat" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " -"correctament" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " -"formats correctament" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "L'operació no està implementada" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "No es pot copiar al directori" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No es pot copiar el directori al directori" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "No es pot empalmar" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "No es pot utilitzar la paperera" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volum no implementa el muntatge" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'enumerador està tancat" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El flux no implementa «query_info»" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No està implementada la cerca en el flux" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "No es permet truncar en els fluxos" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "El nom de classe %s no té tipus" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "El tipus %s no té classe" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "No s'ha especificat cap adreça" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El flux té una operació pendent" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" -"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" -"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "name of the output file" -msgstr "el nom del fitxer de sortida" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" -"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " -"directori actual)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORI" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer " -"de destinació" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Generate source header" -msgstr "Genera la capçalera del codi" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " -"codi" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Genera una llista de dependències" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "No creïs ni registris automàticament els recursos" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" -"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Compila una especificació de recursos en un fitxer de recursos.\n" -"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" -"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "o es permet utilitzar noms buits" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " -"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja està especificat " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja està especificat " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -"La emmascara la a . " -"Utilitzeu per modificar-ne el valor." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "s'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "no hi ha cap a sobreescriure" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja s'ha especificat " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja s'ha especificat " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" -"el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -"El és una llista i amplia el que no és una " -"llista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"El amplia el " -"però «%s» no amplia «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»: %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n" -"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n" -"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "no facis res.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fitxer no vàlid" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "error intern" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació no vàlida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " -"enllaç simbòlic" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El fitxer objectiu és un directori" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " -"que l'espai d'adreces disponible" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " -"l'«unmount_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "No es pot accedir a la xarxa" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "No es pot accedir a la màquina" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: " - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El flux font ja està tancat" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" - -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "No existeix el recurs a «%s»" - -#: ../gio/gresource.c:460 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Mostra l'ajuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[ORDRE]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Llista recursos\n" -"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" -"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FITXER [CAMÍ]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "SECCIÓ" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Llista els recursos amb les seves dades\n" -"Si s'especifica la SECCIÓ, només es mostren els recursos de la secció\n" -"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n" -"Les dades són la secció, la mida i la compressió" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extreu un fitxer de recurs a la sortida estàndard" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "CAMÍ AL FITXER" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Es desconeix l'ordre «%s»\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Ús:\n" -" gresource [--section SECCIÓ] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" -"\n" -"Ordres:\n" -" help Mostra aquesta informació\n" -" sections Llista les seccions de recursos\n" -" list Llista els recursos\n" -" details Llista els recursos amb les seves dades\n" -" extract Extreu un recurs\n" -"\n" -"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Arguments:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" -" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" -" compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "[CAMÍ]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "CAMÍ" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "No existeix la clau «%s»\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Llista les claus i els valors recursivament\n" -"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtén el valor de la CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n" -"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n" -"totes les claus de l'ESQUEMA.\n" -"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" -"\n" -"Ordres:\n" -" help Mostra aquesta informació\n" -" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" -" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " -"lloc\n" -" list-keys Llista les claus d'un esquema\n" -" list-children Llista els fills d'un esquema\n" -" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" -" range Consulta el rang d'una clau\n" -" get Obtén el valor d'una clau\n" -" set Estableix el valor d'una clau\n" -" reset Reinicia el valor d'una clau\n" -" reset-recursively Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n" -" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" -" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" -"\n" -"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Ús:\n" -" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" -" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" ESQUEMA El nom de l'esquema\n" -" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR El valor a establir\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El sòcol ja és tancat" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "S'ha especificat una família desconeguda" - -#: ../gio/gsocket.c:513 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" - -#: ../gio/gsocket.c:1720 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1763 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1824 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1898 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1953 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" - -#: ../gio/gsocket.c:2172 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2293 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Connexió en curs" - -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2515 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2693 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2807 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2886 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4343 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "No s'ha pogut connectar: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no sigui " -"TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " -"encara no està implementat a la GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta " -"mida." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " -"errònies." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" -"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" -"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'ordre «connect»." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " -"proporcionada." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us " -"bloquegi l'accés." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés " -"després de més intents." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" - -# FIXME -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipus de dades extres no esperades" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " -"el sòcol: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"No s'esperava aquesta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " -"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " -"zero bytes" - -#: ../gio/gunixconnection.c:606 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:632 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Aquest sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volum no implementa l'expulsió" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "No es pot trobar l'aplicació" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "No estan implementats els URI" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intern: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Fan falta més dades d'entrada" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ja existeix una adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No hi ha cap grup establert a l'adreça d'interès per a l'URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès " -"«%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" - -# FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "A. M." - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "P. M." - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Gener" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maig" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Desembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "gen" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "set" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "oct" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "des" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "dl" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "dt" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "dc" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "dj" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "dv" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "ds" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dg" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " -"fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " -"g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " -"fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció " -"g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "" -"A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer regular" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " -"grup o comentari" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " -"interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " -"no es pot interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " -"funció fstat(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " -"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " -"el caràcter «&» per &." - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " -"< > '." - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " -"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " -"&." - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " -"nom d'element." - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " -"l'etiqueta d'element buit «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " -"d'atribut «%s» de l'element «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " -"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " -"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " -"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " -"caràcter permès és «>»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " -"«<»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " -"oberts. «%s» era l'últim element obert." - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " -"que acabés l'etiqueta <%s/>." - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " -"d'un element." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " -"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " -"de l'element «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " -"instrucció de processament" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "Usage:" -msgstr "Forma d'ús:" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓ...]" - -#: ../glib/goption.c:852 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opcions d'ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:853 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:859 -msgid "Show all help options" -msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:921 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcions de l'aplicació:" - -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" - -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" - -#: ../glib/goption.c:1018 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" - -#: ../glib/goption.c:1026 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" - -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" - -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manca un argument per a %s" - -#: ../glib/goption.c:1965 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Es desconeix l'opció %s" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecte malmès" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error intern o objecte malmès" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "no hi ha prou memòria" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "s'ha arribat al límit de tornades enrere" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " -"parcials" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " -"parcials" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplaçament incorrecte" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF-8 curt" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconegut" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patró" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patró" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caràcter no reconegut després de \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"aquí no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i " -"minúscules (\\l,\\L, \\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "no hi ha res per repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta un «)»" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referència a un subpatró que no existeix" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta un «)» després del comentari" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "l'expressió regular és massa llarga" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "no s'ha pogut obtenir memòria" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'asserció cap enrere no té llargada fixa" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no es permet \\C en assercions cap enrere" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal és més gran que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre " -"claus després de «\\g»" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetició no esperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordament del codi" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "la referència simbòlica no està acabada" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referència simbòlica de longitud zero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "s'esperava un dígit" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» final extraviat" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " -"%lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El text citat no comença amb cometes" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre " -"text entre cometes" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " -"era «%s».)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " -"fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " -"fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " -"d'un procés fill" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 10:43:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,135 +0,0 @@ -# Catalan translation for glib-networking. -# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# David Planella , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:25+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor " -"intermediari." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "El servidor requereix un certificat TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "L'amfitrió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "L'amfitrió ha sol·licitat una reencaixada TLS no vàlida" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "El certificat no té cap clau privada" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" -"Aquesta és la darrera oportunitat per introduir el PIN de manera correcta " -"abans de bloquejar el testimoni." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" -"S'ha intentat introduir el PIN de manera incorrecta diverses vegades, i es " -"bloquejarà el testimoni si es torna a fallar." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "S'ha introduït un PIN incorrecte." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "Mòdul" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "Punter del mòdul PKCS#11" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "Identificador de ranura" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "Identificador de la ranura PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 10:43:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4996 +0,0 @@ -# Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatalà , 2000, 2001. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda , 2005 -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:33+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaic" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centra" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Comparteix" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Canvia durant el dia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Primary Color" -msgstr "Color primari" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Swap colors" -msgstr "Intercanvia els colors" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Secondary color" -msgstr "Color secundari" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Afegeix un fons de pantalla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Add dots" -msgstr "Afegeix punts" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Mida de les icones del llançador" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Look" -msgstr "Aparença" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "Amaga el llançador de manera automàtica" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" -"El llançador es mostrarà quan es mogui el punter al " -"punt definit." - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Ubicació on apareixerà el llançador:" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Left side" -msgstr "Lateral esquerre" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "Top left corner" -msgstr "Cantonada superior esquerra" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Altres opcions d'aparició del llançador" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilitat de l'aparició" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../panels/background/background.ui.h:28 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Alguns paràmetres els ha sobreescrits per un programa extern. Premeu " -"«Restaura el comportament predeterminat» per reiniciar el comportament i " -"tornar el control a aquest quadre." - -#: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Restaura el comportament predeterminat" - -#: ../panels/background/background.ui.h:30 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Degradat horitzontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Degradat vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color sòlid" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "mides múltiples" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Cerca més imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Imatge de fons actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 -msgid "default" -msgstr "per defecte" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fons de pantalla" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Carpeta d'imatges" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colors i degradats" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Canvia el fons de pantalla i el tema" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "Fons;Pantalla;Escriptori;Tema;Aparença;Llançador;Unity;Menús;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configura un dispositiu nou" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Suprimeix el dispositiu" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Emparellat" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Paràmetres del so" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Paràmetres del teclat" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Envia fitxers..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Cerca fitxers..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "El Bluetooth està inhabilitat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilitat de «%s»" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de " -"tornar-lo a utilitzar." - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Un altre perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Per defecte: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espai de color: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil de comprovació: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Estableix per a tots els usuaris" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crea un dispositiu virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfils ICC compatibles" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Dispositius disponibles per als escànners" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Dispositius disponibles" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibratge" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estigui encès i " -"connectat correctament." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "Sense perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i any" -msgstr[1] "%i anys" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i mesos" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i setmana" -msgstr[1] "%i setmanes" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menys d'una setmana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB per defecte" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK per defecte" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Gris per defecte" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Sense calibrar" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "El dispositiu no té gestió de color." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "" -"Aquest dispositiu està utilitzant les dades de calibratge de fabricació." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Aquest dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota " -"la pantalla." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Aquest dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Sense especificar" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escànner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Càmera web" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " -"el color." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Més informació" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Afegeix un dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Afegeix un dispositiu virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Suprimeix el dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Suprimeix un dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "" -"Estableix aquest dispositiu per a tots els usuaris d'aquest ordinador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Afegeix un perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibra…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibra el dispositiu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Suprimeix un perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipus de dispositiu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricant:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per completar " -"automàticament els camps de sobre." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Paràmetres de gestió del color" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibratge;Impressora;Pantalla;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "United States" -msgstr "Estats Units" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanya" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 -msgid "Spain" -msgstr "Espanya" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 -msgid "China" -msgstr "Xina" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Seleccioneu una regió" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Sense especificar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Seleccioneu un idioma" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Regió:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciutat:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de la xarxa" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Estableix l'hora una hora endavant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Estableix l'hora una hora endarrere." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Estableix l'hora un minut endavant." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Estableix l'hora un minut endarrere." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Commuta entre AM i PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 hores" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Gener" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Maig" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Desembre" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Quadre de preferències de la data i l'hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Antihorari" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Horari" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graus" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Pantalles duplicades" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " -"establir la seva ubicació." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 -msgid "All displays" -msgstr "Totes les pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolució" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otació" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "_Ubicació del llançador" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "_Vores adhesives" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "Pantalles _duplicades" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detecta les pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Model desconegut" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" -"Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Quan es torni a entrar s'utilitzarà la interfície clàssica que està pensada " -"per al maquinari de gràfics no compatible." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Clàssic" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Do nothing" -msgstr "No facis res" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Obre la carpeta" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de " -"música" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD d'àudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray en blanc" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Disc CD en blanc" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Disc DVD en blanc" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "Lector de llibres digitals" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Disc HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de fotos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Supervídeo CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Vista general" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicacions predeterminades" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Suport extraïble" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versió %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instal·la les actualitzacions" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistema actualitzat" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informació del sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per " -"defecte;aplicació;clàssic;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;mult" -"imèdia;execució automàtica;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Acció:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Tipus de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Disc" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "_Correu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "Ca_lendari" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "_CD d'àudio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "Reproductor de _música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Programari" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Altres suports..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_No preguntis mai ni iniciïs programes quan s'insereixin suports" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Experiència" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Mode _clàssic (forçat)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "So i multimèdia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Inicia el reproductor multimèdia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa a la reproducció" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Salta a la peça anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Salta a la peça següent" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llançadors" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Inicia el navegador d'ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Inicia la calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Inicia el client de correu" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Inicia el navegador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Activa o desactiva l'ampliació" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliació" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reducció" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Augmenta la mida del text" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Activa o desactiva el contrast alt" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Drecera personalitzada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "_Ordre:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Tecles de repetició" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retard:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Curt" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Llarg" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "Ve_locitat:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Paràmetres de la disposició" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Escriptura" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Afegeix una drecera" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Suprimeix una drecera" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " -"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Dreceres" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Dreceres personalitzades" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb " -"aquesta tecla.\n" -"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la " -"vegada." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Torna a assignar" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Ratolí i ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferències del ratolí" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Dretà" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Esquerrà" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocitat del punter" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Acceleració:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilitat:" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i deixa anar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Llindar:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Temps d'espera:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Temps d'espera del doble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Inhabilitat" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Desplaçament per la _vora" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Desplaçament amb dos dits" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Ratolí tàctil" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no " -"es proporciona un URL de configuració." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Adreça IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Adreça IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 -msgid "Network proxy" -msgstr "Servidor intermediari de xarxa" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" -msgstr "" -"Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la " -"configuració personalitzada" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 -msgid "Forget" -msgstr "Oblida" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Sense connexió a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Crea un _Hotspot" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Atura el Hotspot" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Mode d'avió" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Paràmetres de la xarxa" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Crea..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Afegeix un dispositiu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Adreça física" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Màscara de subxarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Dispositiu desactivat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opcions..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nom de la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nom de la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Clau de seguretat" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Oblida la xarxa" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Atura el Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipus de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Porta d'enllaç" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Contrasenya del grup" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Inhabilita la VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configura..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Mètode" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuració" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Servidor de sòcols" - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "Port de l'HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "Port de l'HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "Port de l'FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "Port dels sòcols" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplica a tot el sistema" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Amb fil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Sense fil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda ample mòbil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestructura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estat desconegut" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "No gestionat" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "manca el microprogramari" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cable desconnectat" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "No disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "S'està connectant" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Cal autenticació" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "S'està desconnectant" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Ha fallat la connexió" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estat desconegut (manca)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Sense connectar" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "_Entra" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Afegeix un compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipus de compte:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Comptes en línia" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gestioneu els comptes en línia" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Suprimeix el compte" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccioneu un compte" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps desconegut" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuts" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estigui carregat totalment" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Bateria baixa, queden %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "S'està carregant" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "S'està utilitzant la bateria" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "S'està carregant - totalment carregat" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "SAI baix, queden %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "S'està utilitzant el SAI - queden %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "SAI baix" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "S'està utilitzant el SAI" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "La bateria secundària està totalment carregada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "La bateria secundària està buida" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Ratolí sense fil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Teclat sense fil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Auxiliar digital personal" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Telèfon mòbil" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimèdia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 -msgid "Caution" -msgstr "Precaució" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 -msgid "Tip:" -msgstr "Consell:" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Paràmetres de la brillantor" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "afecta l'energia que s'utilitza" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Paràmetres del gestor d'energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Apaga" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "No aturis temporalment" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "When battery is present" -msgstr "Quan hi hagi una bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "Quan s'estigui carregant o utilitzant la bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "On battery power" -msgstr "Quan utilitzi la bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quan estigui connectat" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "Quan l'energia sigui _críticament baixa" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "En tancar la tapa" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "_Mostra l'estat de la bateria a la barra de menús" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tòner baix" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sense tòner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Revelador baix" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sense revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Marcador baix" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Tapa oberta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Porta oberta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Paper baix" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Apagada" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "El receptacle de residus està quasi ple" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "El receptacle de residus està ple" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seva vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Apunt" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "S'està processant" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivell del tòner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivell de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nivell dels subministraments" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u actiu" -msgstr[1] "%u actius" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "No hi ha cap impressora disponible" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Retinguda" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "S'està processant" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Aturada" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lada" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompuda" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Títol de la tasca" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "Estat de la tasca" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Afegeix una impressora nova" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "A_dreça:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Cerca per adreça" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 -msgid "No local printers found" -msgstr "No s'han trobat impressores locals" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 -msgid "No network printers found" -msgstr "No s'han trobat impressores de xarxa" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " -"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui " -"habilitats al tallafocs." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 -msgid "Device types" -msgstr "Tipus de dispositiu" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuració automàtica" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Afegeix una impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Suprimeix una impressora" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Subministrament" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació:" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "_Per defecte" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Tasques" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "_Mostra" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Tasques actives de la impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Continua la impressió" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Fes una pausa a la impressió" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de la impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Afegeix un usuari" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Suprimeix l'usuari" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuaris amb permís" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Afegeix una impressora nova" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Sembla que el servei del sistema\n" -"d'impressió no està disponible." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Mètric" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Visualització prèvia" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " -"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " -"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " -"paràmetres del sistema perquè coincideixin amb els vostres." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copia els paràmetres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copia els paràmetres..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Regió i idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop " -"que entreu)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instal·la idiomes..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Afegeix un idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Remove Language" -msgstr "Suprimeix l'idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Afegeix una regió" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Suprimeix la regió" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "Hores" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Nombres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Mesura" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Exemples" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Afegeix una disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Suprimeix la disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Mou amunt" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Mou avall" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Visualització prèvia de la disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" -"actuals amb els paràmetres predeterminats" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposicions" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Idioma utilitzat:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Font d'entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "Els vostres paràmetres" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" -msgstr "Brillantor i bloqueig" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brillantor de la pantalla i paràmetres de blocar" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "S'apaga la pantalla" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segons" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minuts" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minuts" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillantor" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "A_paga la pantalla quan estigui inactiu durant:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Bloca la pantalla després de:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Cal la contrasenya per despertar-se de l'aturada temporal" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "No bloquegis quan estigui a casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Ubicacions..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versió d'aquesta aplicació" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de volum" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladruc" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Goteig" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidre" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 -msgid "Output" -msgstr "Sortida" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volum de la sortida de so" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volum del micròfon" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Darrere" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínim" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanç:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esvaeix:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "Altaveu de _greus:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Sense amplificar" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entrades" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons del sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nnector:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Detecció de pics" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Prova els altaveus" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volum de _sortida:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Trieu un dispositiu per a la sortida de so:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volum d'_entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivell d'entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efectes de so" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volum d'_alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Integrat" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferències de so" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Trieu un so d'_alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Altaveu de greus" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "S_ilencia" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferències de _so" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciat" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "No s'ha definit cap drecera" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferències de l'accés universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de " -"pantalla;text;lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de " -"salt;Tecles del ratolí;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Més gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "En pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Canvia el contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Mida del text:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Augmenta la mida:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Redueix la mida:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activa o desactiva:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Ampliació:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reducció:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opcions..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitzi Bloq Núm i Bloq Majús" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Visió" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Prova el parpelleig" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Parpelleja el títol de la finestra" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Parpelleja la pantalla sencera" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuals" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Títols tancats" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audició" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistent d'escriptura" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles enganxoses" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Retard d'a_cceptació:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla sigui" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "premuda" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "acceptada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "expulsada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Retard d'acc_eptació:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Ratolí de vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Realitza un clic secundari en mantenir premut el botó primari" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Retard del clic secundari" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clic secundari simulat" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "R_etard:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Llindar del _moviment:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clic en mantenir" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Paràmetres del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar i fer clic" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baix" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alt" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alt/Invertit" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opcions d'ampliació" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Ampliació:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Segueix el cursor del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Part de la pantalla:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "L'ampliador s'estén fora de la pantalla" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Mantén el cursor de l'ampliador centrat" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "El cursor de l'ampliador es mou amb el contingut" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posició de l'ampliador:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Gruix:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Prim" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Gruixut" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Longitud:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Creus:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Meitat superior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Meitat inferior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Meitat esquerra" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Meitat dreta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nom d'_usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crea un compte nou" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nom _complet" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Tipus de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "C_rea" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polze esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dit del mig esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dit anular esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dit petit esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polze dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dit del mig dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dit anular dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dit petit dret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dit índex d_ret" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dit índex _esquerre" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "Un _altre dit:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La vostra empremta dactilar s'ha desat correctament. Hauríeu de poder entrar " -"utilitzant el lector d'empremtes dactilars." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Comptes d'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Afegeix o suprimeix usuaris" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Estableix una contrasenya ara" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Entra sense cap contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Inhabilita aquest compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Habilita aquest compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "C_onsell" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Aquest consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els " -"usuaris d'aquest sistema. No incloeu aquí la contrasenya." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirma la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Contrasenya nova" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Trieu una contrasenya generada" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Correcte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Contrasenya _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Acció" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "S'està canviant la contrasenya per" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Mostra la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Com triar una contrasenya segura" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "C_anvia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "S'està canviant la fotografia per:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest compte." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Feu una fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Cerca" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Selecciona" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informació del compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Afegeix un compte d'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Suprimeix el compte d'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipus de compte" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opcions d'entrada" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Entrada a_utomàtica" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Icona d'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "La contrasenya nova és massa curta" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "La contrasenya nova és massa senzilla" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "La contrasenya nova ha de contenir caràcters numèrics o especials" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són iguals" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us heu autenticat." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del " -"sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "El dispositiu ja està en ús." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "S'ha produït un error intern." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que " -"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Fet" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les " -"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "S'està seleccionant un dit" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Resum" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Més opcions..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Trieu una altra contrasenya." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Heu d'introduir una contrasenya nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Heu de confirmar la contrasenya" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Heu d'introduir la vostra contrasenya actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "La contrasenya actual no és correcta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Massa curta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Dèbil" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Correcta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Forta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Contrasenya incorrecta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Inhabilita la imatge" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Fes una fotografia..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Cerca més imatges..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilitzat per %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Aquest usuari no existeix." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s encara està connectat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " -"inconsistent." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " -"temporals quan suprimiu un compte d'usuari." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Suprimeix els fitxers" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "C_onserva els fitxers" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Compte inhabilitat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per realitzar canvis,\n" -"primer feu clic a la icona *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Crea un compte d'usuari nou" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per crear un compte d'usuari,\n" -"primer feu clic a la icona *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n" -"primer feu clic a la icona *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "El meu compte" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Altres comptes" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "El nom d'usuari és massa llarg" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"El nom d'usuari només ha de consistir en:\n" -" ➣ lletres de l'alfabet anglès\n" -" ➣ dígits\n" -" ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tauleta gràfica (absolut)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Paràmetres del Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tauleta gràfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Mapa a la pantalla..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Mapa els botons..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibra..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mode de seguiment" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientació d'esquerrans" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Cap acció" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplaça cap a l'esquerra" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplaça cap a la dreta" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Endavant" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Estilogràfica" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Suau" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Ferma" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Botó superior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botó inferior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Mapa els botons" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Mapa els botons a les funcions" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell dret número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mode de commutació número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botó esquerre número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botó dret número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botó superior número %d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botó inferior número %d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibratge de la pantalla" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguin a la pantalla per " -"calibrar la tauleta gràfica." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "Sortida:" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Mapa a un monitor" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Modes de commutació" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Mapat de la pantalla" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Habilita el mode detallat" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostra la visió general" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Quadre a mostrar" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Paràmetres del sistema" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a " -"la línia d'ordres.\n" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centre de control" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Paràmetres del sistema" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferències;Paràmetres;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Paràmetres de %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 -msgid "Mode:" -msgstr "Mode:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 -msgid "Play sound through" -msgstr "Reprodueix el so a través de" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 -msgid "Test:" -msgstr "Comprova:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Test Sound" -msgstr "Prova el so" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 -msgid "Record sound from" -msgstr "Enregistra so de" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Crida de retorn" - -# FIXME "crida de retorn"? (josep) -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunt de canvis" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " -"al client GConf quan s'apliquin" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des del " -"GConf cap al giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al GConf " -"des del giny" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Control d'interfície d'usuari" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " -"propietats s'hagin d'alliberar" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" -"\n" -"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de " -"fons." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" -"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" -"\n" -"Seleccioneu una altra imatge." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccioneu una imatge." - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Tots els paràmetres" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:1 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menú d'aplicacions" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated in menu bar and hidden" -msgstr "Integrat a la barra de menú i ocult" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:3 -msgid "Integrated in menu bar and visible" -msgstr "Integrat a la barra de menú i visible" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4622 +0,0 @@ -# gnome-games Catalan translation. -# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Jordi Vila , 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2005. -# Jordi Mas i Hernàndez 2003. -# Xavier Conde Rueda , 2004. -# Jesús Corrius , 2005. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2010, 2011. -# Carles Ferrando , 2010. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 -msgid "Chess" -msgstr "Escacs" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -msgid "_Game" -msgstr "P_artida" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Desfés el mo_viment" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Rendir-se" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Reclama l'_empat" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Comença una partida nova" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 -msgid "New Game" -msgstr "Partida nova" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Desfés el moviment" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Rendir-se" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Torna a l'inici de la partida" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Mostra el darrer moviment" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Mostra el següent moviment" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Mostra el moviment actual" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "L'amplada de la finestra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "L'alçada de la finestra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faci " -"arribar un a l'altra banda del tauler." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "" -"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi límit)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "true (cert) si el jugador humà juga amb les blanques" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "El contrincant" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per " -"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en " -"concret" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que sigui el motor d'escacs" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Juga amb:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Contrincant:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificultat:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Durada de la partida:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Tipus de promoció:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "Game" -msgstr "Partida" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Visualització dels escacs en 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "Visualització _suau" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Estil de les peces:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostra la _barra d'eines" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Mostra l'_historial" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "C_onsells de moviment" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Numeració del tauler" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientació del tauler:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Format del moviment:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aparença" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Fàcil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Blanques" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Negres" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sense límit" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Un minut" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinc minuts" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuts" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Una hora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Bonic" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Costat de les blanques" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Costat de les negres" - -# -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Costat humà" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Jugador actual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Cara a cara" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Àlgebra estàndard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurine" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Àlgebra llarga" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Reina" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavaller" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Alfil" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:238 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:247 -msgid "Game Start" -msgstr "Comença la partida" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:606 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:726 -msgid "White wins" -msgstr "Guanyen les blanques" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:731 -msgid "Black wins" -msgstr "Guanyen les negres" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:736 -msgid "Game is drawn" -msgstr "El joc ha acabat en taules" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:752 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:756 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta " -"moviments" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:760 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:764 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "" -"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:774 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "Les negres han abandonat" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:779 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "Les blanques han abandonat" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:784 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "S'ha abandonat la partida" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:789 -msgid "One of the players has died" -msgstr "S'ha mort un dels jugadors" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandona la partida" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Desa la partida per més endavant" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segon" -msgstr[1] "segons" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n" -"\n" -"El glChess forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 -#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Desa la partida d'escacs" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 -msgid "PGN files" -msgstr "Fitxers PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Carrega una partida d'escacs" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versió" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinc o més" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferències del Cinc o més" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatges:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "C_olor de fons:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Mida del tauler" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Petit" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Mitjà" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Gran" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Utilitza moviments ràpids" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "Cinc o més" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Puntuacions" - -# -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "Següent:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "Marcador:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Mida del camp" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es " -"considera no vàlid." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estil de les boles" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" -"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les " -"boles." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Retard entre moviments" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Retard entre moviments en mil·lisegons." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Puntuació del joc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió desada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Camp de joc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Camp de joc de la darrera sessió desada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Previsualització del joc" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "No s'ha pogut carregar el tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"No s'ha trobat el fitxer:\n" -"«%s»\n" -"\n" -"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Cinc o més." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "" -"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "Cinc o més del GNOME" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Mida del tauler:" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "Game Over!" -msgstr "Fi del joc" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Aquí no s'hi pot anar!" - -# -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n" -"\n" -"El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jordi Vila \n" -"Jordi Mallach \n" -"Xavier Conde \n" -"Jesús Corrius \n" -"Josep Puigdemont \n" -"David Planella \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" -" Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" -" Ruben Comino https://launchpad.net/~ruben-comino-bcn94\n" -" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" -" carles ferrando https://launchpad.net/~carles-ferrando" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Quatre en ratlla" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nivell del primer jugador" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nivell del segon jugador" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "Id. del tema" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Anima" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 -msgid "Move left" -msgstr "Mou a l'esquerra" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tecla per moure a l'esquerra." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 -msgid "Move right" -msgstr "Mou a la dreta" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tecla per moure a la dreta." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Deixa caure una bola" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tecla per deixar caure una bola." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la imatge:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "Empat!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "Heu guanyat!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "Us toca tirar." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "He guanyat!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "S'està pensant..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s guanya!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "S'està esperant que %s tiri." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Suggeriment: columna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Vós:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Jo:" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Empat:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador " -"gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n" -"\n" -"El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "Quatre en ratlla" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jugador u:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jugador dos:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "Human" -msgstr "Humà" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 -#: ../iagno/src/iagno.vala:550 -msgid "Level one" -msgstr "Primer nivell" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 -#: ../iagno/src/iagno.vala:556 -msgid "Level two" -msgstr "Segon nivell" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 -#: ../iagno/src/iagno.vala:562 -msgid "Level three" -msgstr "Tercer nivell" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferències del quatre en ratlla" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "H_abilita les animacions" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:503 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "_Habilita el so" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Controls del teclat" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Vermell" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Groc" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alt contrast" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Creu" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alt contrast invers" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Boles de crema" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Boles de vidre" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "En fer-se de nit" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blocs" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Taronja" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Guieu un cuc per un laberint" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Nombre de jugadors humans" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Nombre de jugadors humans." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Nombre de jugadors per IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Nombre de jugadors per IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocitat del joc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Habilita les bonificacions falses" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Habilita les bonificacions falses." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Juga els nivells en ordre aleatori." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nivell per començar" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nivell per començar." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Habilita el so" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Habilita el so." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Mida de les fitxes del joc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Mida de les fitxes del joc." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Color del cuc" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Color del cuc." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Utilitza moviment relatiu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)." - -# -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Mou cap amunt" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 -msgid "Move down" -msgstr "Mou cap avall" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Sembla que el fitxer de nivells està malmès:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Puntuacions del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Felicitats!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "Heu fet la millor puntuació!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Principiant" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lent" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Principiant amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lent amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Mitjà amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Ràpid amb falsificacions" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc de cucs pel GNOME.\n" -"\n" -"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "S'ha acabat la partida. %s us ha guanyat!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Un joc de cucs per al GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferències del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Principiant del Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "Segona vegada" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "No gaire tronat" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Avançat" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "_Juga els nivells en ordre aleatori" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "Habilita l_es bonificacions falses" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 -msgid "_Starting level:" -msgstr "Nivell _inicial:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Nombre de jugadors _humans:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Nombre de j_ugadors IA:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Cuc" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Utilitza un moviment relatiu" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "_Color del cuc:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verd" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Blau Cel" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Violeta" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -# -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Cuc %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'eines" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema d'imatge de robots" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Tipus de joc" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Utilitza moviments segurs" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs us ajuden a evitar que us " -"matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que us condueixi " -"a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se us permetrà " -"continuar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Utilitza els moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap " -"moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Habilita els sons del joc" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" -"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments " -"durant el joc." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tecla per moure al nord-oest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tecla per moure al nord" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tecla per moure al nord-est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tecla per moure a l'oest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tecla a prémer" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "La tecla que s'utilitza per mantenir-se quiet." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tecla per moure a l'est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tecla per moure al sud-oest" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tecla per moure al sud" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tecla per moure al sud-est" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tecla per a teleportació" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "" -"La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és " -"possible)." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tecla d'esperar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar." - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Final de la partida!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu primeres." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 -msgid "_New Game" -msgstr "Partida _nova" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Puntuacions del Robots" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n" -"Però podreu repetir-ho??" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Estableix l'escenari del joc" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Estableix la configuració del joc" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posició inicial de la finestra" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robots clàssics" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Malson" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Malson amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Malson amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robots2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 fàcil" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robots amb teleportació segura" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "No s'han trobat les dades del joc." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. " -"Comproveu que el programa està correctament instal·lat." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. " -"Comproveu que el programa està correctament instal·lat." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n" - -# -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Mou" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teleporta" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teleportació segura, si és possible" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "Aleato_ri" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teleportació aleatòria" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "Es_pera" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Espera els robots" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Basat en el Robots clàssic de BSD.\n" -"\n" -"El Robots forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robots clàssics" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robots2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robots2 fàcil" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robots amb teleportació segura" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "malson" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robots" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vaques" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "ous" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "follets" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "ratolins" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferències del Robots" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Tipus de joc" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Utilitza moviments segurs" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Utilitza moviments _supersegurs" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "Habilita _el so" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "" -"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tema dels gràfics" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "_Tema de les imatges:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Color de fons:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "Restaura els pre_determinats" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teleportacions segures:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "Nivell:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restants:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de " -"trencaclosques numèrica" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprimeix els sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprimeix jocs" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus per pàgina: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Nivells de dificultat a imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Senzill" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Molt difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagin imprès." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "" -"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Jocs _desats" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Afegeix un rastre" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "_Oculta" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Oculta els valors rastrejats" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El GNOME Sudoku és un joc i generador de Sudoku. El Sudoku és un joc de " -"lògica japonès.\n" -"\n" -"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Fàcil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Molt difícil" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon" -msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut" -msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Trencaclosques senzill" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Trencaclosques mitjà" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Trencaclosques difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Trencaclosques molt difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Jugat durant %d hora" -msgstr[1] "Jugat durant %d hores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Jugat durant %d minut" -msgstr[1] "Jugat durant %d minuts" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Jugat durant %d segon" -msgstr[1] "Jugat durant %d segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "No m'ho tornis a preguntar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Partida nova" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfà el darrer moviment" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refà el darrer moviment" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "Ei_nes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Neteja les notes _superiors" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Neteja les notes _inferiors" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Mostra els valors _possibles" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" -"Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "_Rastreja les addicions" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que sigui més " -"fàcil seguir-les." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Marcador" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon" -msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista." -msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible." -msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informació del trencaclosques" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Dificultat calculada: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Molt difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "" -"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "" -"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant " -"emplenat: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estadístiques del trencaclosques" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Sense rastre" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Oculta les entrades del rastre actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plica" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Rastrejador %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "No hi ha espai" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "No hi ha espai al disc" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "No hi ha espai al disc" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Error %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "No s'ha pogut desar la partida." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 -msgid "Mines" -msgstr "Mines" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 -msgid "_Pause" -msgstr "Fes una _pausa" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 -msgid "_Scores" -msgstr "Puntuacion_s" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 -msgid "_Quit" -msgstr "S_urt" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Utilitza la bandera de desconegut" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Avís de massa banderes" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa " -"banderes." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Establiu-ho a cert perquè el gnomine posi banderes automàticament sobre les " -"mines quan s'hagin descobert prou caselles" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Mida del tauler" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 -msgid "Time: " -msgstr "Temps: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 -msgid "Field Size" -msgstr "Mida del camp" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 -msgid "Custom Size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "H_oritzontal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Nombre de mines:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Play Game" -msgstr "_Juga al joc" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "%d mina" -msgstr[1] "%d mines" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Mostra una pista" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "Banderes: %u/%u" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "S'han netejat les mines." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Puntuacions del Mines" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "Voleu cancel·lar la partida actual?" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Start New Game" -msgstr "Comença una partida nova" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "Mantén la partida actual" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Partida principal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Canvi de mida i suport SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 -msgid "Faces:" -msgstr "Cares:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gràfics:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent " -"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n" -"\n" -"El Mines forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 -msgid "Flags" -msgstr "Banderes" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferències del Mines" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Aturat" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "_Resol" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Amunt" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "A_vall" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Mida" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "_2x2" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "_4x4" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "_5x5" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "_6x6" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "La mida de la graella de joc" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" -"El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve" -msgstr "Resol" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resol la partida" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Temps:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Puntuacions del Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar " -"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n" -"\n" -"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "El trencaclosques que s'està jugant" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Només 18 moviments" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Daisy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violet" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Poppy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Floc de neu" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Ase vermell" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Senda" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Complot" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Èxit" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Ós" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Sort" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Boig" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Salomó" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleòpatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Tauró" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Trencaclosques Pennant" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ítaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Peloponès" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonesa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Oceà bàltic" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "Pastís americà" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Embús de trànsit" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Raigs de sol" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Només 18 moviments" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Senda HuaRong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Paquet de desafiament" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Paquet d'habilitat" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "To_rna a començar el trencaclosques" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Trencaclosques següent" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Trencaclosques anterior" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Ubicació X de la finestra" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Ubicació Y de la finestra" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "S'ha completat el nivell." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Puntuacions del Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Trencaclosques:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"No s'ha pogut dibuixar el tema d'aquest joc.\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Klotski." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la imatge:\n" -"%s\n" -"\n" -"Comproveu la instal·lació del Klotski." - -# -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Moviments: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Trencaclosques de moure blocs\n" -"\n" -"El Klotski forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Retard entre tirades" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal " -"que el jugador pugui seguir què està fent." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Si és cert, s'escriurà per la sortida estàndard les dades del treball de la " -"IA." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Puntuació: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Camp utilitzat" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NOMBRE" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Nombre d'adversaris humans" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Opcions de la partida: regular o colors" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -# FIXME -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Tira-ho tot!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Tira!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "El joc ha acabat en taules." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Puntuacions del Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s guanya amb %d punt" -msgstr[1] "%s guanya amb %d punts" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "L'ordinador juga per a %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- Estigueu atent." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Tira" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Versió del GNOME (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Versió per a consola (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "" -"Joc de colors i intel·ligència artificial de diversos nivells (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n" -"\n" -"El Tali forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferències del Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Jugadors humans" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Nombre de jugadors:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Ordinadors adversaris" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "Retar_d entre tirades" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "Nombre d'ad_versaris:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificultat:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Mitjà" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Noms dels jugadors" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1s [1s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2s [2s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3s [3s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4s [4s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5s [5s totals]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6s [6s totals]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "3 d'iguals [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "4 d'iguals [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Full [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Escala curta [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Escala llarga [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 d'iguals [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Atzar [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total inferior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Total absolut" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bonificació si >62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 parelles del mateix color [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Full [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Full del mateix color [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "4 d'iguals [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 d'iguals [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Casella de puntuació." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 d'iguals [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:629 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 -#: ../iagno/src/iagno.vala:244 -msgid "Dark:" -msgstr "Negres:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 -#: ../iagno/src/iagno.vala:245 -msgid "Light:" -msgstr "Blanques:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:228 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Les blanques passen, les negres mouen" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:230 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Les negres passen, les blanques mouen" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 -#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:281 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n" -"\n" -"El Iagno forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:349 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Les blanques guanyen!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:351 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Les negres guanyen!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:353 -msgid "The game was a draw." -msgstr "La partida s'ha acabat en taules." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:377 -msgid "Invalid move." -msgstr "El moviment no és vàlid." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:473 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferències del Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:508 -msgid "Dark" -msgstr "Negres" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:538 -msgid "Light" -msgstr "Blanques" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "S_how grid" -msgstr "Mostra la _quadrícula" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:586 -msgid "_Flip final results" -msgstr "Gira els resultats _finals" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "_Fitxes:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Ordre desconeguda" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "Puntuació" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "%1$d m %2$d s" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Visualitza l'ajuda del joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Acaba la partida actual" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta el mode a pantalla completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de pantalla completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Fes una pausa de la partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Torna a fer el moviment desfet" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia la partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Reprèn la partida en pausa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualitza les puntuacions" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfés el darrer moviment" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Quant a aquest joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finestra" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configura el joc" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Surt d'aquest joc" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "To_rna a moure" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Reparteix" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la panta_lla completa" - -# -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "Partida en _xarxa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "Surt de la _partida" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Llista de jugadors" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Contin_ua" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "Acaba _el joc" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els " -"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free " -"Software Foundation; ja en sigui la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol " -"versió posterior." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"El %s es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP MENA DE " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU " -"per a més detalls." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pàgina " -"." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -msgid "Lights Off" -msgstr "Apaga els llums" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Apaga tots els llums" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "El nivell actual" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "El nivell més recent de l'usuari." - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Apaga tots els llums\n" -"\n" -"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "" -"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "El Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatre ponts" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Núvol" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tres en ratlla" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Drac vermell" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Parets d'una piràmide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "La creu dubitativa" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Difícil" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Moviments que queden:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb aquest mapa?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Continua jugant" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Utilitza el mapa _nou" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Puntuacions del Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Heu resolt el trencaclosques!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "" -"No heu assolit un dels deu primers llocs, us desitgem més sort per la " -"propera vegada." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "No hi ha més moviments." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"Cada trencaclosques té com a mínim una solució. Podeu desfer els moviments i " -"provar de trobar la solució amb una penalització de temps, reiniciar la " -"partida o començar-ne una de nova." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "Partida _nova" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferències del Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Fitxes" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Mapes" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Seleccioneu el mapa:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Mapes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Fitxes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n" -"\n" -"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Torna a començar la partida actual" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Refés el darrer moviment" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "" -"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nivell inicial" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nivell inicial." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "El nombre de files per emplenar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "La densitat de les files plenes" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor " -"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "Si s'han de reproduir sons" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "Si s'han de reproduir sons." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tecla de moure avall." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 -msgid "Drop" -msgstr "Deixa caure" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tecla de deixar caure." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tecla de girar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tecla de fer una pausa." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Col·loqueu junts els blocs que caiguin" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Joc acabat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "Línies:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferències del Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configuració" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Nombre de files preomplertes:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operacions" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Previsualitza el següent bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Selecciona _blocs difícils" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Mostra on caurà e_l bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 -msgid "Controls" -msgstr "Controls" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 -msgid "Block Style" -msgstr "Estil de bloc" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 -msgid "Plain" -msgstr "Simple" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango pla" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango ombrejat" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 -msgid "Clean" -msgstr "Neteja" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Puntuacions del Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n" -"\n" -"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "El tema a utilitzar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "La mida del tauler de joc." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Nombre de colors del tauler" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Utilitza animacions vistoses" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes." - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Atac salvatge" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Mida del tauler:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Nombre de colors:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animació vistosa" - -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "points" -msgstr "punts" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 -msgid "Small" -msgstr "Petit" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "Puntuació: %4u " - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "Formes i colors" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Puntuacions del Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic " -"desapareixen!\n" -"\n" -"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME." - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 10:43:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,332 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà -# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Softcatalà , 2000, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2006, 2008. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Desa imatges del vostre escriptori o de finestres individuals" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "Fes una captura de tota la pantalla" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a Screenshot of the Current Window" -msgstr "Fes una captura de la finestra actual" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 -msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "Fes una captura de l'àrea seleccionada" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Desa la captura" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opia-ho al porta-retalls" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Desa en una _carpeta:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de pantalla específica de finestres (desconsellat)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Captura només la finestra actual, en lloc de tot l'escriptori. Aquesta clau " -"està desconsellada i no s'utilitza." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Retard de la captura de pantalla" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "El número de segons a esperar abans de fer la captura de pantalla." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directori on desar les captures de pantalla" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "El directori on es desaran les captures de pantalla per defecte." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last save directory" -msgstr "Darrer directori de desament" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "" -"El darrer directori on es va desar la darrera captura de pantalla en mode " -"interactiu." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclou la vora" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora del gestor de finestres en la captura" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Inclou el punter" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclou el punter a la captura de pantalla" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Inclou el perfil ICC" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Inclou el perfil ICC de l'objectiu al fitxer de la captura de pantalla" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efecte de la vora" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efecte que s'afegirà a fora de la vora. Els valors possibles són «shadow» " -"(ombra), «none» (cap), i «border» (vora)." - -#: ../src/screenshot-application.c:147 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s» a «%s»" - -#: ../src/screenshot-application.c:154 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent?" - -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "No s'ha pogut fer la captura de pantalla" - -#: ../src/screenshot-application.c:176 -msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"S'ha produït un error en crear el fitxer. Hauríeu de seleccionar una altra " -"ubicació i tornar-ho a intentar." - -#: ../src/screenshot-application.c:341 -msgid "Error creating file" -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer" - -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "S'ha obtingut la captura de pantalla" - -#: ../src/screenshot-application.c:387 -msgid "All possible methods failed" -msgstr "Han fallat tots els mètodes possibles" - -#: ../src/screenshot-application.c:502 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Envia la captura directament al porta-retalls" - -#: ../src/screenshot-application.c:503 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura una finestra en lloc de tota la pantalla" - -#: ../src/screenshot-application.c:504 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura una àrea de la pantalla en lloc de tota la pantalla" - -#: ../src/screenshot-application.c:505 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclou la vora de la finestra en la captura" - -#: ../src/screenshot-application.c:506 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimeix la vora de la finestra en la captura de pantalla" - -#: ../src/screenshot-application.c:507 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Fes la captura al cap de l'estona indicada [en segons]" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efecte que s'afegirà a la vora (ombra, vora, o sense)" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "effect" -msgstr "efecte" - -#: ../src/screenshot-application.c:509 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Estableix opcions interactivament" - -#: ../src/screenshot-application.c:523 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Fa una fotografia de la pantalla" - -#: ../src/screenshot-config.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --window i --" -"area.\n" - -#: ../src/screenshot-config.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Conflicte d'opcions: no es poden utilitzar al mateix temps --delay i --" -"area.\n" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:171 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Falta el fitxer de definició de la interfície d'usuari per al programa de " -"captura de pantalles.\n" -"Comproveu la instal·lació del gnome-utils" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu un directori" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura.png" - -# Captura en lloc d'instantània per evitar problemes amb caràcters no ascii -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Captura de %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Captura de %s - %d.png" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 -msgid "None" -msgstr "Sense" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 -msgid "Border" -msgstr "Vora" - -#. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclou el _punter" - -#. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Inclou la _vora de la finestra" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplica l'_efecte:" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Captura tot l'es_criptori" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Captura la _finestra actual" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Seleccioneu una àrea a capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Captura _al cap de" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Feu una captura de pantalla" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Fes una _captura de pantalla" - -#: ../src/screenshot-utils.c:728 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la pàgina d'ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,484 +0,0 @@ -# gnome-session translation to Catalan. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 2000. -# Softcatalà , 2000. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Josep Puigdemont , 2007. -# David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 21:02+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Selecciona una ordre" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Afegeix un programa d'inici" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Edita el programa d'inici" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "L'ordre d'inici no pot ser buida" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "L'ordre d'inici no és vàlida" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferències de les aplicacions d'inici" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sense nom" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Sense descripció" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versió d'aquesta aplicació" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "GNOME clàssic (mode segur)" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Amb aquesta sessió entrareu a l'Ubuntu" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Hi ha alguns programes encara en execució:" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu podríeu perdre " -"les dades no desades." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicacions d'inici" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Trieu quines aplicacions voleu que s'iniciïn en entrar" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "_Programes d'inici addicionals:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Recorda _automàticament les aplicacions que s'estan executant en sortir" - -# FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Recorda les aplicacions que s'estan executant actualment" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "Navega…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mentari:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Ordre:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Aquest no és un fitxer .desktop vàlid" - -# FIXME: potser es refereixen a .desktop (dpm) -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No es reconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "No és reconeix l'opció de llançament: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No es poden passar URI de document a una entrada d'escriptori de tipus " -"«Type=Link»" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No és un element executable" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de sessions" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de la sessió" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat la icona «%s»" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "Hi ha un programa que encara s'està executant:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Hi ha alguns programes que encara s'estan executant:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"S'està esperant que finalitzin alguns programes. Si els interrompeu és " -"possible que perdeu les dades no desades." - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Surt de totes maneres" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Atura temporalment de totes maneres" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Hiberna de totes maneres" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Atura de totes maneres" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "Reinicia de totes maneres" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segon." -msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí a %d segons." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segon." -msgstr[1] "Aquest sistema s'aturarà automàticament d'aquí a %d segons." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Heu entrat com a «%s»." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Voleu sortir d'aquest sistema?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "Canvia d'_usuari" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Surt" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Voleu aturar aquest sistema?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "A_tura temporalment" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_Hiberna" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "_Atura l'ordinador" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Alguna cosa ha fallat." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Contacteu amb " -"l'administrador del sistema" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" -"S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar. Algunes de les " -"extensions de sota poden haver-ho causat.\n" -"Intenteu inhabilitar-ne algunes i després sortiu i torneu-ho a provar." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"S'ha produït un problema i el sistema no es pot recuperar.\n" -"Sortiu i torneu-ho a provar." - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "S'ha sortit amb codi %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "S'ha matat per la senyal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "S'ha aturat per la senyal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Ha fallat la càrrega del GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"fallback mode.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"El GNOME 3 no s'ha pogut iniciar correctament i ha arrencat en mode " -"clàssic.\n" -"\n" -"Això vol dir que segurament el vostre sistema (maquinari gràfic o " -"controlador) no podrà proporcionar el GNOME 3 a la seva màxima capacitat." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "Descobriu més coses sobre el GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "No està responent" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Aplicació recordada" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Aquest programa està blocant la sortida." - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"Es refusarà la connexió de client nova perquè la sessió s'està aturant\n" - -# Nota: ICE -> Inter-Client Exchange (http://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_System_protocols_and_architecture#Inter-client_communication) -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol ICE d'escolta: %s" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la sessió d'entrada (ni connectar amb el servidor X)" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Ignora els directoris estàndard d'inici automàtic" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "DIRECTORI_INICI_AUTOMÀTIC" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "Sessió que s'utilitzarà" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "NOM_DE_SESSIÓ" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Mostra el diàleg de la balena per fer proves" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - el gestor de sessions del GNOME" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "Atura" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "S'està ignorant qualsevol inhibidor existent" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "No demanis la confirmació de l'usuari" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor de sessions" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "" -"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 10:43:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3256 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-settings-daemon de Softcatalà -# Copyright © 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatalà , 2000, 2001. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Xavier Conde Rueda , 2005 -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Dimoni de paràmetres del GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Establiu-ho a «none» (cap), «lock-screen» (bloqueja la pantalla) o «force-" -"logout» (força la sortida). L'acció es realitzarà quan s'extregui la targeta " -"intel·ligent utilitzada per entrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'escriu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) si accidentalment toqueu el ratolí tàctil mentre " -"escriviu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre desplaçaments horitzontals " -"utilitzant el mètode seleccionat amb la clau «scroll_method»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos " -"són: «disabled» (inhabilitat), «edge-scrolling» (desplaçament a la vora) i " -"«two-finger-scrolling» (desplaçament amb dos dits)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Permet fer clic amb el ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre enviar clics de ratolí en prémer al " -"ratolí tàctil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Habilita el ratolí tàctil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar tots els ratolins tàctils." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Realça la ubicació actual del punter quan es premi i s'alliberi la tecla " -"Control." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Temps del doble clic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duració del doble clic en mil·lisegons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Llindar d'arrossegament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distància abans d'iniciar un arrossegament." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulació del botó del mig" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant el clic simultani " -"dels botons esquerra i dreta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" -"Si l'orientació de la tauleta gràfica està bloquejada o es girarà " -"automàticament." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Ordre personalitzada en connectar un dispositiu en calent" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Ordre a executar quan s'afegeixi o s'extregui un dispositiu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activació d'aquest connector" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Si el gnome-settings-daemon hauria d'activar aquest connector" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioritat per utilitzar aquest connector" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioritat per utilitzar aquest connector en la cua d'inici del gnome-" -"settings-daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Mode absolut de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Habilita-ho per establir la tauleta gràfica en mode absolut." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Àrea de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de l'àrea utilitzable per a les eines." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotació de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Establiu-ho a «none» (cap), «cw» per 90 graus en sentit horari, «half» per " -"180 graus i «ccw» per 90 graus en sentit antihorari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Funcions tàctils Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" -"Habilita-ho per moure el cursor quan l'usuari toqui la tauleta gràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Funcions de la tauleta gràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Habilita-ho per informar d'esdeveniments de l'estilogràfica quan es premi la " -"punta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Mapat de la pantalla Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Informació EDID de la pantalla amb la qual mapar la tauleta gràfica. Ha " -"d'estar en el format [fabricant, producte, número de sèrie]. " -"[\"\",\"\",\"\"] inhabilita el mapat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Corba de pressió de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a " -"l'estilogràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Mapat de botons de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Establiu-ho per al mapat lògic de botons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Llindar de pressió de l'estilogràfica Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " -"amb l'estilogràfica." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Corba de pressió de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Establiu-ho a x1, y1 i x2, y2 de la corba de pressió aplicada a la goma " -"d'esborrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Mapat de botons de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Llindar de pressió de la goma d'esborrar Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Establiu-ho al valor de pressió al qual es generarà un esdeveniment de clic " -"amb la goma d'esborrar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Tipus d'acció del botó Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "El tipus d'acció a realitzar quan es premi el botó." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Combinació de tecles per a l'acció personalitzada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"La drecera de teclat generada quan es premi el botó per a accions " -"personalitzades." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "Combinacions de tecla per a una acció personalitzada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" -"Les dreceres de teclat generades quan s'utilitza un anell o banda tàctil per " -"a accions personalitzades (a dalt seguit per abaix)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"El número de dies després dels quals el perfil de color de la pantalla ja no " -"es considera vàlid." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "La duració de la validesa d'un perfil de la impressora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"El número de dies després dels quals el perfil de color de la impressora ja " -"no es considera vàlid." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Camins de muntatge a ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especifica una llista de camins de muntatge a ignorar quan els queda poc " -"espai lliure." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge lliure" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai " -"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'aquest, es " -"mostrarà un avís." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Llindar de notificació de percentatge d'espai lliure consecutiu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir " -"abans de mostrar més avisos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Llindar per notificar el percentatge d'espai lliure" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es " -"mostrarà cap avís." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Període mínim entre notificacions d'avisos repetits" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especifica un temps en minuts. Els pròxims avisos per a un volum no " -"apareixeran abans d'aquest període de temps." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Executa la calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Vinculació per executar la calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch email client" -msgstr "Executa el client de correu electrònic" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Vinculació per executar el client de correu electrònic." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Executa el navegador de l'ajuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Vinculació per executar el navegador de l'ajuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta de l'usuari" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Vinculació per obrir la carpeta de l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Launch media player" -msgstr "Executa el reproductor multimèdia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Vinculació per executar el reproductor multimèdia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Next track" -msgstr "Peça següent" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Vinculació per saltar a la peça següent." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Pause playback" -msgstr "Fes una pausa en la reproducció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Vinculació per fer una pausa a la reproducció." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Vinculació per iniciar el reproductor (o commutar entre reproducció/en " -"pausa)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Log out" -msgstr "Surt" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Vinculació per sortir de la sessió." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Previous track" -msgstr "Peça anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Vinculació per saltar a la peça anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloca la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Vinculació per bloquejar la pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Vinculació per executar l'eina de cerca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Stop playback" -msgstr "Atura la reproducció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Vinculació per aturar la reproducció." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Vinculació per abaixar el volum del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Volum silenciat" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Vinculació per silenciar el volum del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Vinculació per apujar el volum del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Fes una captura de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una finestra." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Fes una captura de pantalla d'una àrea" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Vinculació per fer una captura de pantalla d'una àrea." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "Vinculació per copiar una captura de pantalla al porta-retalls." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "" -"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una finestra al porta-" -"retalls." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "" -"Vinculació per copiar una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Executa el navegador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Vinculació per executar el navegador web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Commuta l'ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Vinculació per mostrar l'ampliador de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Commuta el lector de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Vinculació per iniciar el lector de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Commuta el teclat a la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Vinculació per mostrar el teclat a la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Increase text size" -msgstr "Incrementa la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Vinculació per incrementar la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Redueix la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Vinculació per reduir la mida del text" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Commuta el contrast" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Vinculació per commutar el contrast de la interfície" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliació de l'ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Vinculació perquè l'ampliador ampliï" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reducció de l'ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Vinculació perquè l'ampliador redueixi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentatge considerat baix" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"El percentatge de bateria quan es considera baixa. Només vàlid quan la clau " -"«use-time-for-policy» és «false» (fals)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentatge considerat crític" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El percentatge de bateria quan es considera crítica. Només vàlid quan la " -"clau «use-time-for-policy» és «false» (fals)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentatge que realitza una acció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El percentatge de bateria quan es realitza l'acció crítica. Només vàlid la " -"clau «use-time-for-policy» és «false» (fals)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "El temps que falta quan és baixa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El temps que falta, en segons, de la bateria quan es considera baixa. Només " -"vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "El temps que falta quan és crítica" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El temps que falta, en segons, de la bateria quan es considera crítica. " -"Només vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "El temps que falta quan es realitza l'acció" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El temps que falta, en segons, de la bateria quan es realitza l'acció " -"crítica. Només vàlid quan la clau «use-time-for-policy» és «true» (cert)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Si s'han d'utilitzar les notificacions basades en el temps" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Si s'haurien d'utilitzar les notificacions basades en el temps. Si " -"s'estableix a «false» (fals), llavors s'utilitzarà el canvi de percentatge, " -"que pot solucionar un problema de l'ACPI del BIOS." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Si s'hauria de mostrar l'avís de bateria reclamada per una bateria malmesa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Si s'hauria de mostrar l'avís de bateria reclamada per una bateria malmesa. " -"Només establiu-ho a «false» (fals) si sabeu que la bateria està bé." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "L'arrel de la instal·lació a utilitzar en afegir o suprimir paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"L'arrel de la instal·lació a utilitzar en processar paquets, la qual es " -"canvia en utilitzar el LTSP o en fer proves." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilitza connexions de banda ampla mòbil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Utilitza connexions de banda ampla mòbil com ara GSM i CDMA per comprovar si " -"hi ha actualitzacions." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Utilitza connexions Wi-Fi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Utilitza connexions Wi-Fi (LAN sense fil) per comprovar si hi ha " -"actualitzacions. Una connexió amb fil pot ser més ràpida per baixar paquets, " -"i la VPN o el servidor intermediari que calen poden estar disponibles només " -"en connexions amb fil." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" -"Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Baixa automàticament les actualitzacions en segon pla sense confirmació. Les " -"actualitzacions es baixaran automàticament utilitzant les connexions de " -"xarxa amb fil, amb Wi-Fi si «connection-use-wifi» està habilitat o amb banda " -"ampla mòbil si «connection-use-mobile» està habilitat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Instal·la automàticament aquests tipus d'actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Instal·la automàticament aquests tipus d'actualitzacions." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obtén la llista d'actualitzacions quan s'iniciï la sessió, encara que no " -"estigui programat." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions. El " -"valor és en segons. Aquest és el temps màxim que pot passar entre que una " -"actualització de seguretat s'ha publicat i que l'actualització s'ha " -"instal·lat automàticament o s'ha notificat l'usuari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'ha de notificar a l'usuari que hi ha actualitzacions " -"no crítiques disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'ha d'avisar a l'usuari que hi ha actualitzacions no " -"crítiques. El valor és en segons. Les notificacions d'actualitzacions de " -"seguretat sempre es mostren després de comprovar les actualitzacions, però " -"les notificacions no crítiques s'haurien de mostrar molt menys freqüentment." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"L'últim cop que es va avisar l'usuari sobre notificacions no crítiques" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"L'últim cop que es va notificar l'usuari d'actualitzacions no crítiques. El " -"valor és en segons des de l'època, o zero si mai." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la " -"distribució" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'hauria de comprovar si hi ha actualitzacions de la " -"distribució. El valor és en segons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" -"Amb quina freqüència s'ha de refrescar la memòria cau de paquets. El valor " -"és en segons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de " -"comprovar si hi ha actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"El número de segons que s'ha d'esperar en iniciar la sessió abans de " -"comprovar si hi ha actualitzacions. El valor és en segons." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "Instal·la actualitzacions automàticament en mode bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan hi hagi actualitzacions de la distribució disponibles." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Notifica l'usuari quan es completin les actualitzacions" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan s'hagin completat les actualitzacions. Pot ser una " -"notificació útil per a alguns usuaris ja que la instal·lació " -"d'actualitzacions evita que s'apagui l'equip." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de " -"reiniciar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan es completin actualitzacions on l'usuari hagi de " -"reiniciar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan no s'iniciï una actualització automàtica degut a " -"estar utilitzant la bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Notifica l'usuari quan no s'iniciï automàticament l'actualització perquè " -"l'ordinador està en mode bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Notifica l'usuari quan s'iniciï l'actualització." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si s'hauria d'instal·lar microprogramari addicional si " -"està disponible." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Els fitxers de microprogramari que no s'haurien de cercar, separats per " -"comes. Aquests poden incloure els caràcters «*» i «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Dispositius que s'haurien d'ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Dispositius que s'haurien d'ignorar, separats per comes. Aquests poden " -"incloure els caràcters «*» i «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Els noms de fitxers en suports extraïbles que els designen com una font de " -"programari." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"Quan s'insereix un suport extraïble, es comprova si conté algun nom de " -"fitxer important en el directori arrel. Si el nom de fitxer coincideix, " -"llavors es realitzarà una comprovació d'actualitzacions. Això permet " -"utilitzar discs de postinstal·lació per actualitzar sistemes en execució." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer " -"especificat per aquesta clau. Aquest és semblant al ~/.config/monitors.xml " -"que normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té " -"aquest fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors " -"de l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per " -"aquesta clau." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Si s'han d'apagar alguns monitors específics després d'arrencar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"«clone» (clona) mostrarà el mateix en tots els monitors, «dock» (acobla) " -"apagarà el monitor intern, «do-nothing» (no facis res) utilitzarà el " -"comportament predeterminat de l'Xorg (en versions recents ampliarà " -"l'escriptori)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Suavitzat" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, «grayscale» " -"(escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i «RGBA» per " -"a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)." - -# FIXME -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Contorn" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els " -"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn " -"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn " -"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordre del RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"L'ordre dels elements de subpíxel d'una pantalla LCD. Només s'utilitza si el " -"suavitzat és «RGBA». Els valors possibles són: «RGB» per al vermell (R) a " -"l'esquerra (el més comú), «BGR» per al blau (B) a l'esquerra, «VRGB» per al " -"vermell a dalt, «VBGR» per al vermell a baix." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de mòduls de GTK+ inhabilitats explícitament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen els mòduls de GTK+ que no es " -"carregaran, encara que estiguin habilitats en la seva configuració " -"predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de mòduls de GTK+ habilitats explícitament" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen els mòduls de GTK+ que es carregaran, " -"normalment a més dels condicionals i dels inhabilitats per força." - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilita el codi de depuració" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Surt després d'una estona (per a depuració)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Teclat accessible" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Tecles lentes activades" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Tecles lentes desactivades" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " -"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " -"funcionar del teclat." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desactiva" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn On" -msgstr "Activa" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave On" -msgstr "Deixa activat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave Off" -msgstr "Deixa desactivat" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn Off" -msgstr "_Desactiva" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Activa" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave On" -msgstr "Deixa a_ctiu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave Off" -msgstr "Deixa _inactiu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Tecles enganxoses activades" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Tecles enganxoses desactivades" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 vegades seguides. Aquesta és la drecera " -"per a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar " -"del teclat." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Heu premut dues tecles alhora, o heu premut la tecla de majúscules 5 vegades " -"seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de " -"funcionar del teclat." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferències d'accés universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utilitza el _teclat a la pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Utilitza el _lector de pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Utilitza l'_ampliador de pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Millora el _contrast dels colors" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Fes el _text més gran i més fàcil de llegir" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Prem les dreceres de teclat una tecla a la vegada (tecles enganxoses)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignora les pulsacions duplicades (tecles de salt)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Prem i _mantén les tecles per acceptar-les (tecles lentes)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Paràmetres d'accessibilitat" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Connector de configuració de l'accessibilitat" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Ajudant de muntatge" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Munta i executa automàticament els dispositius connectats" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir una carpeta per a %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "No facis res" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Obre la carpeta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "No s'ha pogut expulsar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un CD d'àudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un DVD d'àudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un DVD de vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Vídeo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Super Vídeo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un CD en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un DVD en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Acabeu d'inserir un disc Blu-Ray en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Acabeu d'inserir un HD DVD en blanc." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Acabeu d'inserir un Picture CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Acabeu d'inserir un suport amb fotografies digitals." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Acabeu d'inserir un reproductor d'àudio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Acabeu d'inserir un suport amb programari previst per iniciar-se " -"automàticament." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Acabeu d'inserir un suport." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Trieu quina aplicació executar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Seleccioneu com obrir «%s» i si en el futur es realitzarà aquesta acció en " -"altres suports de tipus «%s»." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Realitza _sempre aquesta acció" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmunta" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Connector de fons" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Porta-retalls" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Connector del porta-retalls" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Connector de color" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Torna a calibrar-ho ara" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Cal tornar a calibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la pantalla «%s» el més aviat possible." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "" -"S'hauria de tornar a calibrar la impressora «%s» el més aviat possible." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Connector de color del dimoni de paràmetres del GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "S'ha afegit el dispositiu de calibratge del color" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de calibratge del color" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Prova" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Connector de prova" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Poc espai de disc lliure a «%s»" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"Al volum «%s» només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " -"buidant la paperera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "El volum «%s» només li resta %s d'espai de disc." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espai del disc baix" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc. Podeu alliberar espai " -"buidant la paperera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Aquest ordinador només li resta %s d'espai de disc." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espai del disc" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Examina" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "No tornis a mostrar més avisos per a aquest sistema de fitxers" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "No tornis a mostrar més avisos" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un altre disc o partició." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc buidant la paperera, suprimint programes o " -"fitxers que no utilitzeu o movent fitxers a un disc extern." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Podeu alliberar espai de disc suprimint programes o fitxers que no utilitzeu " -"o movent fitxers a un disc extern." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Examina…" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en activar la configuració XKB.\n" -"Poden haver-hi diferents raons per això.\n" -"\n" -"Si informeu d'aquesta situació com un error, incloeu els resultats de\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclat" -msgstr[1] "Teclats" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Disposicions" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Mostra la _disposició del teclat..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Paràmetres de regió i idioma" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Show _Layout Chart" -msgstr "Mostra el _diagrama de la disposició" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Keyboard Layout _Settings..." -msgstr "_Paràmetres de la disposició del teclat..." - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Connector del teclat" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u sortida" -msgstr[1] "%u sortides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entrades" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons del sistema" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Tecles multimèdia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Connector de les tecles multimèdia" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "" -"No s'han pogut habilitar les funcionalitats d'accessibilitat del ratolí" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·li el Mousetweaks a " -"l'ordinador." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Ratolí" -msgstr[1] "Ratolins" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Connector del ratolí" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Temps desconegut" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuts" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s i %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "proporciona %s de temps d'execució al portàtil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s: queden %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s: queden %s fins estar carregat" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "proporciona %s de temps d'execució a la bateria" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Producte:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Estat:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Manca" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "S'està carregant" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "S'està descarregant" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Percentatge de càrrega:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Proveïdor:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Tecnologia:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de sèrie:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Temps de càrrega:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Temps de descàrrega:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excel·lent" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Dolenta" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacitat:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Càrrega actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Última càrrega completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Càrrega de disseny:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Velocitat de càrrega:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica" -msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria del portàtil" -msgstr[1] "Bateries del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI" -msgstr[1] "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitors" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telèfon mòbil" -msgstr[1] "Telèfons mòbil" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimèdia" -msgstr[1] "Reproductors multimèdia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tauleta gràfica" -msgstr[1] "Tauletes gràfiques" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Ordinador" -msgstr[1] "Ordinadors" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ió liti" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Ió liti en polímer" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfat de liti ferro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Plom i àcid" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel i cadmi" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Níquel i hidrur metàl·lic" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconeguda" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "S'està esperant per carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "S'està esperant per descarregar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "No hi ha la bateria del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "S'està carregant la bateria del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "S'està descarregant la bateria del portàtil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "La bateria del portàtil està descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "La bateria del portàtil està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "La bateria del portàtil està esperant per carregar-se" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "La bateria del portàtil està esperant per descarregar-se" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "S'està carregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "El SAI està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "El SAI està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "S'està carregant el ratolí" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "S'està descarregant el ratolí" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "El ratolí està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "El ratolí està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "S'està carregant el teclat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "S'està descarregant el teclat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "El teclat està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "El teclat està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "S'està carregant la PDA" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "S'està descarregant la PDA" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "La PDA està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "La PDA està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "S'està carregant el telèfon mòbil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "S'està descarregant el telèfon mòbil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "El telèfon mòbil està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "El telèfon mòbil està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "S'està carregant el reproductor multimèdia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "S'està descarregant el reproductor multimèdia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "El reproductor multimèdia està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "El reproductor multimèdia està carregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "S'està carregant la tauleta gràfica" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "S'està descarregant la tauleta gràfica" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "La tauleta gràfica està descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "La tauleta gràfica està carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "S'està carregant l'ordinador" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "S'està descarregant l'ordinador" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "L'ordinador està descarregat" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "L'ordinador està carregat" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "La bateria podria estar reclamada" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"Una bateria de l'ordinador potser ha sigut reclamada per %s i podríeu estar " -"en perill." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Per obtenir més informació visiteu el lloc web de reclamació de la bateria." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Vés al lloc web de reclamació" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "No ho tornis a mostrar" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "S'està descarregant el SAI" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Queden %s d'energia de reserva del SAI" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 -msgid "Battery low" -msgstr "Bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Bateria del portàtil baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadament %s (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -msgid "UPS low" -msgstr "SAI baix" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" -"Queden aproximadament %s d'energia de reserva del SAI (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Bateria del ratolí baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El ratolí sense fil té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Bateria del teclat baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El teclat sense fil té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Bateria de la PDA baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La PDA té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Bateria del telèfon mòbil baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El telèfon mòbil té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Bateria del reproductor multimèdia baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El reproductor multimèdia té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Bateria de la tauleta gràfica baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La tauleta gràfica té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Bateria de l'ordinador adjunt baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "L'ordinador adjunt té poca bateria (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 -msgid "Battery is low" -msgstr "Bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Bateria críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Bateria del portàtil críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "" -"Connecteu l'adaptador de la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador s'aturarà temporalment d'aquí poc si no el connecteu." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador hibernarà d'aquí poc si no el connecteu." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'ordinador s'aturarà d'aquí poc si no el connecteu." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "UPS critically low" -msgstr "SAI críticament baix" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Queden aproximadament %s d'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu " -"l'ordinador a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El ratolí sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El teclat sense fil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"LA PDA té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar " -"d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El telèfon mòbil té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de " -"funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El reproductor multimèdia té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu " -"deixarà de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"La tauleta gràfica té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"L'ordinador adjunt té molt poca bateria (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà " -"de funcionar d'aquí poc si no es carrega." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Bateria críticament baixa" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador s'apagarà " -"quan la bateria estigui completament buida." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se temporalment.\n" -"ATENCIÓ: Cal una porció petita d'energia per mantenir l'ordinador en " -"estat d'aturada temporal." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador s'apagarà quan " -"el SAI estigui completament buit." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"El SAI està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt " -"d'aturar-se." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "S'ha obert la tapa" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "S'ha tancat la tapa" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestor d'energia" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Modifica la brillantor del portàtil" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "Cal autenticació per modificar la brillantor del portàtil" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Connector d'energia" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "S'està configurant la impressora nova" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Manca el controlador de la impressora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "No hi ha cap controlador per a %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "No hi ha cap controlador per aquesta impressora." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgid "Printers" -msgstr "Impressores" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner low" -msgstr "Poc tòner" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tòner buit" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa oberta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "S'ha produït un error en la configuració de la impressora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Door open" -msgstr "Porta oberta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivell baix del subministrament d'un marcador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sense subministrament d'un marcador" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Paper low" -msgstr "Poc paper" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer off-line" -msgstr "La impressora està fora de línia" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 -msgid "Printer error" -msgstr "S'ha produït un error en la impressora" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "La impressora «%s» no té tòner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'impressió per a la impressora «%s»." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» té poc subministrament en un marcador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La impressora «%s» no té subministrament en un marcador." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La impressora «%s» té poc paper." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La impressora «%s» no té paper." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -msgid "Printer added" -msgstr "S'ha afegit la impressora" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -msgid "Printer removed" -msgstr "S'ha suprimit la impressora" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 -msgid "Printing stopped" -msgstr "S'ha aturat la impressió" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "«%s» a %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 -msgid "Printing canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat la impressió" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 -msgid "Printing aborted" -msgstr "S'ha interromput la impressió" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 -msgid "Printing completed" -msgstr "S'ha completat la impressió" - -# FIXME -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 -msgid "Printer report" -msgstr "Informe de la impressora" - -# FIXME -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avís de la impressora" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora «%s»: «%s»." - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificacions d'impressió" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Connector de notificacions d'impressió" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "" -"no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "" -"no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " -"targeta intel·ligent" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"Haureu de reiniciar l'ordinador perquè el maquinari funcioni correctament." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "S'ha instal·lat programari addicional" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 -msgid "Software Updates" -msgstr "Actualitzacions de programari" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Haureu d'extreure i tornar a inserir el maquinari perquè funcioni " -"correctament." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "S'ha configurat el maquinari i ja es pot utilitzar." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Cal microprogramari addicional per fer que el maquinari d'aquest ordinador " -"funcioni correctament." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Cal microprogramari addicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instal·la el microprogramari" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignora els dispositius" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Hi ha actualitzacions per a la distribució" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Més informació" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Actualització" -msgstr[1] "Actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Hi ha disponible una actualització de programari important" -msgstr[1] "" -"Hi ha disponibles diverses actualitzacions de programari importants" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Instal·la les actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Hi ha disponible una actualització de programari." -msgstr[1] "Hi ha disponibles diverses actualitzacions de programari." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"Les actualitzacions automàtiques no s'instal·laran en aquest ordinador " -"perquè l'ordinador està en mode bateria." - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "No s'han instal·lat les actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Instal·la les actualitzacions igualment" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "No cal reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "Cal reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Cal que sortiu i torneu a entrar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar per mantenir la seguretat." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Cal reiniciar per mantenir la seguretat." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "S'ha omès un paquet:" -msgstr[1] "S'han omès alguns paquets:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reinicia l'ordinador ara" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 -msgid "Updates" -msgstr "Actualitzacions" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "No s'ha pogut accedir a les actualitzacions de programari" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 -msgid "Try again" -msgstr "Intenta-ho un altre cop" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Hi ha una transacció que no es pot interrompre mentre s'executa" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Mode de l'anell dret número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Mode de commutació número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botó esquerre número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botó dret número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botó superior número %d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botó inferior número %d" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modifica la il·luminació LED d'una tauleta gràfica Wacom" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"Cal autenticació per modificar la il·luminació LED d'una tauleta gràfica " -"Wacom" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de " -"seguretat" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segon" -msgstr[1] "" -"Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'aquí %d segons" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaura la configuració anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Manté aquesta configuració" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "" -"S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Paràmetres d'X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gestiona els paràmetres d'X" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 10:43:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,460 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gnome-utils de Softcatalà -# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Softcatalà , 2000, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2006, 2008. -# Joan Duran , 2008-2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:33+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Visualitza o fes un seguiment dels fitxers de registre del sistema" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica el fitxer de registre a obrir en iniciar. Per defecte, és " -"/var/adm/messages o /var/log/messages, depenent del vostre sistema operatiu." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Mida del tipus de lletra que s'utilitzarà per mostrar el registre" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica la mida del tipus de lletra d'amplada fixa utilitzada per mostrar " -"el registre en la vista en arbre principal. Per defecte s'utilitza el mateix " -"valor que el de la mida del tipus de lletra del terminal." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Alçaria en píxels de la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'alçària de la finestra principal del visualitzador de fitxers " -"de registres." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Amplada en píxels de la finestra principal" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'amplada en píxels de la finestra principal del visualitzador de " -"fitxers de registre." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Fitxers de registre a obrir en iniciar" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica una llista de fitxers de registre a obrir en iniciar. La llista " -"per defecte es crea llegint /etc/syslog.conf." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Llista de filtres desats" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Llista de filtres d'expressions regulars desades" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressió _regular:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realça" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Oculta" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer pla:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Segon pla:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efecte:" - -#: ../src/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." - -#: ../src/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per obtenir-ne més detalls." - -#: ../src/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " -"USA" - -#. translator credits -#: ../src/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Softcatalà \n" -"Jordi Mallach \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Gil Forcada \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" - -#: ../src/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "El filtre per nom és buit" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "El filtre per nom no pot contenir el caràcter «:»" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "L'expressió regular és buida" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "L'expressió regular no és vàlida: %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifiqueu el color de primer pla o de segon pla" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Edit filter" -msgstr "Edita el filtre" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Add new filter" -msgstr "Afegeix un filtre nou" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 -msgid "Filters" -msgstr "Filtres" - -#: ../src/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "Ce_rca:" - -#: ../src/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" - -#: ../src/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" - -#: ../src/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" - -#: ../src/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" - -#: ../src/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Neteja la cadena de cerca" - -#: ../src/logview-log.c:593 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"S'ha produït un error en descomprimir el registre comprimit amb GZip. Pot " -"ser que el fitxer estigui malmès." - -#: ../src/logview-log.c:640 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "No teniu suficients permisos per llegir el fitxer." - -#: ../src/logview-log.c:655 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "El fitxer no és un fitxer normal o un fitxer de text." - -#: ../src/logview-log.c:737 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Aquesta versió del registre del sistema no admet registres comprimits amb el " -"Gzip." - -#: ../src/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../src/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra la versió de l'aplicació" - -#: ../src/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FITXER DE REGISTRE...]" - -#: ../src/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navega i fes un seguiment dels registres" - -#: ../src/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualitzador de registres del sistema" - -#: ../src/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "darrera actualització: %s" - -#: ../src/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d línies (%s) - %s" - -#: ../src/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Obre un fitxer de registre" - -#: ../src/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" - -#: ../src/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Ajustat" - -#: ../src/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../src/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visualitzador de registres del sistema per al GNOME." - -#: ../src/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Filtre" - -#: ../src/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Mostra" - -#: ../src/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtres" - -#: ../src/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Obre un registre des d'un fitxer" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Tanca aquest registre" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Surt del visualitzador de registres" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Selecciona tot el registre" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Cerca una paraula o frase al registre" - -#: ../src/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Mida del text més gran" - -#: ../src/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mida del text més petita" - -#: ../src/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Mida del text normal" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gestiona els filtres" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Obre els continguts de l'ajuda per al visualitzador de registres" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "" -"Mostra el quadre de diàleg de «Quant a» per al visualitzador de registres" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barra d'estat" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra la barra d'estat" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Subfinestra lateral" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostra només les coincidències" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Mostra només les línies que coincideixen amb un dels filtres proporcionats" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "Desplaça _automàticament" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Desplaça automàticament cap abaix quan apareguin línies noves" - -#: ../src/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "No es pot llegir de «%s»" - -#: ../src/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versió: " - -#: ../src/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "No s'han pogut obrir els fitxers següents:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1381 +0,0 @@ -# Catalan translation of procman. -# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000. -# Jesús Moreno , 2002. -# Gil Forcada , 2006, 2009, 2011, 2012. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2007 -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# -# petit glossari amb alguns termes que poden portar confusió -# kill: mata -# stop: atura -# end: finalitza -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: procman 2.11.92\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" -"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor del sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "CPU;Memòria;Xarxa;Historial;" - -#: ../data/preferences.ui.h:1 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferències del monitor del sistema" - -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../data/preferences.ui.h:3 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Interval d'_actualitzacions, en segons:" - -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Habilita l'actualització _suau" - -#: ../data/preferences.ui.h:5 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "" -"Mostra un diàleg d'advertència abans de finalitzar o _matar processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "_Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "_Divideix l'ús de la CPU pel nombre de CPU" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 -msgid "Information Fields" -msgstr "Camps d'informació" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Processa la _informació que es mostra a la llista:" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Graphs" -msgstr "Gràfics" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "_Mostra el trànsit de la xarxa en bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Mostra _tots els processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Mostra la pestanya del sistema" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Mostra la pestanya dels processos" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Mostra la pestanya dels recursos" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jesús Moreno \n" -"Jordi Mallach \n" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alejandro Agustin https://launchpad.net/~fevs\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Directori" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Lliure" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Utilitzat" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Avui %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ahir: %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" - -#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastís" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionat" - -#: ../src/gsm_color_button.c:223 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipus de selector de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:548 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'ha rebut dades de color no vàlides\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:648 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Feu clic per establir els colors de la gràfica" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Cerca fitxers _oberts" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Cerca fitxers oberts" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Surt del programa" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Atura el procés" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Atura el procés" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Continua el procés" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Continua el procés si està aturat" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalitza el procés" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Imposa la finalització normal del procés" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Mata el procés" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Imposa la finalització immediata del procés" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "_Canvia la prioritat" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Canvia la prioritat del procés" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicació" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualitza la llista de processos" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Mapes de memòria" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Obre els mapes de memòria associats a un procés" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Fitxers oberts" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procés" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Visualitza informació addicional del procés" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Obre el manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependències" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Processos _actius" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Mostra els processos actius" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Tots els processos" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Mostra tots els processos" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "_Els meus processos" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Mostra només els processos propis de l'usuari" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Molt alta" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Estableix la prioritat del procés com a molt alta" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Estableix la prioritat del procés com a alta" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Estableix la prioritat del procés com a normal" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Estableix la prioritat del procés com a baixa" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Molt baixa" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Estableix la prioritat del procés com a molt baixa" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzada" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Establiu la prioritat del procés manualment" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "Finalitza el _procés" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Seleccioneu un color per «%s»" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Historial de la CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Historial de la memòria i espai d'intercanvi" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 -msgid "Memory" -msgstr "Memòria" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Espai d'intercanvi" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Historial de la xarxa" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Es rep" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total rebut" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "S'envia" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total enviat" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segon" -msgstr[1] "%u segons" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "no disponible" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) de %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"Error\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"Error\n" -"«%s» no és una expressió regular del Perl vàlida.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Procés" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Cerca fitxers oberts" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nom conté:" - -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 -msgid "C_lear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "No distingeixis majúscules de minúscules" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "_Resultats de la cerca:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Inici de la MV" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Fi de la MV" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Mida de la MV" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Senyaladors" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Desplaçament de la MV" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Memòria privada neta" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Memòria privada bruta" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Memòria compartida neta" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Memòria compartida bruta" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Node-i" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapes de memòria" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapes de memòria per al procés «%s» (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "conducte" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "connexió de xarxa IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "connexió de xarxa IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "sòcol local" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipus desconegut" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "DF" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Fitxers oberts" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Fitxers oberts pel procés «%s» (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Amplada de la finestra principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Alçada de la finestra principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Posició X de la finestra principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Posició Y de la finestra principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Mostra les dependències dels processos en forma d'arbre" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el monitor del sistema operarà en el «mode Solaris» en " -"que la utilització de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de " -"CPU. Sinó operarà en el «mode Irix»." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Habilita/inhabilita l'actualització suau" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Mostra un diàleg d'advertència en matar els processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de les gràfiques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar informació sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-" -"hi els tipus com ara «autofs» i «procfs». Pot ser útil per obtenir una " -"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "" -"Temps en mil·lisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 són tots, 1 són de " -"l'usuari, i 2 són els actius" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Desa la pestanya visualitzada actualment" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 per a la informació del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als " -"recursos i 3 per a la llista de discs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Colors de les CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "" -"Cada entrada és del format (núm. de CPU, valor hexadecimal del color)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Color per defecte de la memòria a la gràfica" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la gràfica" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color predeterminat del trànsit d'entrada de la xarxa a la gràfica" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color predeterminat del trànsit de sortida de la xarxa a la gràfica" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Mostra el trànsit de la xarxa en bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Columna ordenada a la llista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordre de la visualització de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Amplada de la columna «nom» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «nom» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Amplada de la columna «usuari» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «usuari» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Amplada de la columna «estat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «estat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Amplada de la columna «memòria virtual» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «memòria virtual» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Amplada de la columna «memòria resident» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «memòria resident» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "" -"Amplada de la columna «memòria d'escriptura» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «memòria d'escriptura» en el llistat de " -"processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "" -"Amplada de la columna «memòria compartida» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «memòria compartida» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "" -"Amplada de la columna «memòria del servidor X» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «memòria del servidor X» en el llistat de " -"processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Amplada de la columna «% de CPU» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «% de CPU» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Amplada de la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «temps de CPU» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Amplada de la columna «iniciat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «iniciat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "" -"Amplada de la columna «nivell de prioritat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «nivell de prioritat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Amplada de la columna «PID» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «PID» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "" -"Amplada de la columna «context de seguretat SELinux» en el llistat de " -"processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «context de seguretat SELinux» en el llistat de " -"processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Amplada de la columna «ordre» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «ordre» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Amplada de la columna «memòria» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «memòria» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Amplada de la columna «canal d'espera» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «canal d'espera» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Amplada de la columna «grup de control» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "" -"A l'inici, mostra la columna «grup de control» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Amplada de la columna «unitat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «unitat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Amplada de la columna «sessió» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «sessió» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Amplada de la columna «seient» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «seient» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Amplada de la columna «propietari» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «propietari» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Amplada de la columna «prioritat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "A l'inici, mostra la columna «prioritat» en el llistat de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Columna d'ordenació de la visualització de discs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Ordre de la visualització de discs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordre de les columnes de la visualització de discs" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Columna d'ordenació del mapa de memòria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Ordre del mapa de memòria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "Columna d'ordenació dels fitxers oberts" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "Ordre dels fitxers oberts" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot canviar la prioritat del procés amb PID %d a %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"No es pot matar el procés amb PID %d amb el senyal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Voleu matar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"Si mateu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear un " -"problema de seguretat. Només s'haurien de matar els processos que no " -"responguin." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Voleu finalitzar el procés seleccionat «%s» (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"Si finalitzeu un procés, podeu destruir dades, corrompre la sessió o crear " -"un problema de seguretat. Només s'haurien de finalitzar els processos que no " -"responguin." - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(Prioritat %s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:174 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Canvia la prioritat del procés «%s» (PID: %u)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:186 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Canvia la _Prioritat" - -#: ../src/procdialogs.cpp:209 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor de la _prioritat:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:227 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"La prioritat d'un procés ve donada pel seu valor de prioritat «nice». Un " -"valor de prioritat més baix es correspon amb una prioritat més alta." - -#: ../src/procdialogs.cpp:449 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../src/procman.cpp:668 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Process Name" -msgstr "Nom del procés" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memòria virtual" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Memòria resident" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Memòria d'escriptura" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memòria compartida" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Memòria del servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% de CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 -msgid "CPU Time" -msgstr "Temps de CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 -msgid "Started" -msgstr "Iniciat" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 -msgid "Nice" -msgstr "Prioritat" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 -msgid "Security Context" -msgstr "Context de seguretat" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal d'espera" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Grup de control" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Sessió" - -#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only -#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 -msgid "Seat" -msgstr "Seient" - -#: ../src/proctable.cpp:261 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../src/proctable.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "" -"Mitjanes de càrrega dels últims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:104 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld segon" -msgstr[1] "%lld segons" - -#: ../src/procproperties.cpp:258 -msgid "Process Properties" -msgstr "Propietats del procés" - -#: ../src/procproperties.cpp:278 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Propietats del procés «%s» (PID %u):" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Versió %s %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d bits" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Model desconegut" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Nucli %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memòria:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processador:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "System Status" -msgstr "Estat del sistema" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espai de disc disponible:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "S'està executant" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Aturat" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "No interruptible" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Adormit" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u octet" -msgstr[1] "%u octets" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2761 +0,0 @@ -# Catalan translation of gnome-terminal. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# , 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006, 2007. -# Joan Duran , 2009-2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:58+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Obriu la línia d'ordres" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "Executa;" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "Terminal nou" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "FITXER" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifiqueu l'identificador de gestió de sessió" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "IDENTIFICADOR" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de la gestió de sessió:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de la gestió de sessió" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Afegeix o suprimeix codificacions del terminal" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codi_ficacions disponibles:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Només coincideix una expressió _regular" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca cap en_rere" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Continua des de l'_inici" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Llista de perfils" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Llista de perfils coneguts per gnome-terminal. La llista conté cadenes que " -"nombren subdirectoris relatius a /apps/gnome-terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Perfil a utilitzar per a terminals nous" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Perfil a utilitzar quan s'obre una finestra o pestanya nova. Ha d'estar a " -"«profile_list»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Si la barra de menú té dreceres" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden " -"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible " -"inhabilitar-les." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Això també es pot " -"personalitzar mitjançant el fitxer gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que " -"sigui»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard " -"es pugui inhabilitar." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,ISO-8859-1,current]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Llista de codificacions disponibles" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú " -"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. El " -"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la " -"codificació de la localització actual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Si s'ha de demanar confirmació en tancar finestres del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Si s'ha de demanar confirmació en tancar una finestra del terminal que té " -"més d'una pestanya oberta." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nom del perfil llegible per humans" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nom del perfil llegible per humans." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres/pestanyes noves" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Cert si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a " -"finestres/pestanyes amb aquest perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Color predeterminat del text al terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: " -"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red» " -"(vermell)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "El color de fons del terminal per defecte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: " -"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com «red» " -"(vermell)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació " -"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal " -"com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» està habilitat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Si el text en negreta hauria d'utilitzar el mateix color que el text normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) es renderitzarà el text en negreta utilitzant el mateix " -"color que el text normal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Què cal fer amb el títol dinàmic" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té " -"el seu intèrpret configurat per fer això), el títol establert dinàmicament " -"pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els " -"valors possibles són «replace» (reemplaça), «before» (abans), «after» " -"(després) i «ignore» (ignora)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Títol pel terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Aquest títol es " -"pot reemplaçar o combinar amb el títol establert per l'aplicació dins del " -"terminal, depenent de la configuració title_mode." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Si es permet o no text en negreta" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text " -"en negreta." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) no farà cap soroll quan les aplicacions envien la " -"seqüència d'escapada de l'avís sonor del terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caràcters que es consideren «part d'una paraula»" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Una seqüència formada per aquests caràcters es considerarà una paraula quan " -"se seleccioni text per paraules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió " -"literal (que no expressi un rang) ha de ser el primer caràcter donat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar una mida de terminal personalitzada a les finestres noves" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) les finestres noves del terminal tindran la mida " -"especificada per «default_size_columns» (amplada i «default_size_rows» " -"(alçada)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Nombre predeterminat de columnes" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " -"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Nombre predeterminat de files" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap " -"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posició de la barra de desplaçament" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats " -"són «left» (esquerra), «right» (dreta) i «hidden» (oculta)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere " -"en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al " -"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, " -"s'ignorarà aquest valor." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. " -"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera " -"que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha " -"molta sortida al terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al " -"fons." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "" -"Si s'hauria d'enviar pulsacions de tecla per alternar el desplaçament de " -"pantalla" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" -"Si està habilitat, s'enviaran les pulsacions de tecla Amunt/Avall per " -"desplaçar-se quan utilitzeu una pantalla alternativa o quan el desplaçament " -"estigui restringit." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre filla surt" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per " -"tornar a executar l'ordre." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" -"Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret " -"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant seu.)" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Si s'ha d'actualitzar el registre d'entrada quan s'executa l'ordre del " -"terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) s'actualitzarà els registres d'entrada quan l'ordre dins " -"del terminal s'executi." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" -"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» " -"s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Si el cursor ha de parpellejar" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de " -"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir " -"explícitament el mode." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "L'aparença del cursor" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Els valors possibles són «block» per utilitzar un bloc, «ibeam» per " -"utilitzar una línia vertical o «underline» per utilitzar un subratllat." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" -"L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Executa aquesta ordre en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és " -"cert." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Icona per a la finestra del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" -"Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguin aquest perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les " -"aplicacions de dins del terminal. Això és aquesta paleta, en la forma d'una " -"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en " -"format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Tipus de fons" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» " -"per a una imatge o «transparent» per a una transparència real si s'està " -"executant un gestor de finestres de composició (en cas contrari serà una " -"pseudotransparència)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Imatge del fons" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nom del fitxer d'una imatge de fons." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; " -"si és «False» (fals), manté la imatge en una posició fixa i hi desplaça el " -"text per sobre." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de " -"fons. 0.0 vol dir transparent, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació " -"actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així doncs la " -"configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efecte de la tecla de retrocés" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són " -"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també " -"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència " -"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és " -"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Efecte de la tecla de supressió" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són " -"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també " -"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència " -"d'escapada normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és " -"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes " -"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors " -"indicats per l'usuari." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema" - -# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si és «True» (cert) el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard " -"global per a tot l'escriptori si és monoespai (i el tipus de lletra més " -"similar que es trobi si no és així)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "current" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificació per defecte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Codificació per defecte. Pot ser «current» (actual) per utilitzar la " -"codificació actual local o qualsevol altre de les codificacions conegudes." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per obrir una nova pestanya. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "La tecla acceleradora per obrir una nova finestra" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per obrir una nova finestra. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "La tecla acceleradora per crear un nou perfil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per mostrar el diàleg de creació de perfils. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " -"(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"La tecla acceleradora per desar el contingut de la pestanya actual a un " -"fitxer" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per desar el contingut de la pestanya actual a un " -"fitxer. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als " -"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta " -"acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "La tecla acceleradora per tancar una pestanya" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per tancar una pestanya. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "La tecla acceleradora per tancar una finestra" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per tancar una finestra. S'expressa com una cadena en " -"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "La tecla acceleradora per copiar text" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per copiar el text seleccionat al porta-retalls. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " -"(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "La tecla acceleradora per enganxar text" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per enganxar el text seleccionat des del porta-" -"retalls. S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als " -"fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial " -"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta " -"acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per commutar el mode a pantalla sencera. S'expressa " -"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " -"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), " -"no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar la visibilitat de la barra del menú" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per commutar la visibilitat de la barra de menú. " -"S'expressa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de " -"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» " -"(inhabilitat), no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "La tecla acceleradora per establir el títol del terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per establir el títol del terminal. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar el terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per reiniciar el terminal. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per reiniciar i netejar el terminal. S'expressa com " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " -"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " -"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya anterior. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya següent. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a l'esquerra." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a l'esquerra. S'expressa com " -"a una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " -"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " -"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Accelerador per moure la pestanya actual a la dreta." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per moure la pestanya actual a la dreta. S'expressa com a " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " -"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " -"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Accelerador per separar la pestanya actual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tecla acceleradora per separar la pestanya actual. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 1. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 2. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 3. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 4. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 5. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 6. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 7. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 8. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 9. S'expressa com una cadena " -"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si " -"establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà " -"cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 10. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 11. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per canviar a la pestanya 12. S'expressa com una " -"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. " -"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi " -"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "La tecla acceleradora per llançar l'ajuda" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per mostrar l'ajuda. S'expressa com una cadena en el " -"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu " -"l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap " -"assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més gran. S'expressa com " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " -"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " -"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra més petit. S'expressa com " -"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de " -"GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), no " -"hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"La tecla acceleradora per fer el tipus de lletra de mida normal. S'expressa " -"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos " -"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled» (inhabilitat), " -"no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Habilita _totes les tecles d'accés dels menús (com ara Alt+F per obrir el " -"menú Fitxer)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Habilita la tecla d'accés al _menú (F10 per defecte)" - -# Tot i que sembli estrany, aquesta és la millor traducció (Josep) -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Dreceres:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Negre sobre groc clar" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Negre sobre blanc" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Gris sobre negre" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Verd sobre negre" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Blanc sobre negre" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Edició del perfil «%s»" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Trieu el color %d de la paleta" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Entrada %d de la paleta" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Perfil _emprat quan es llanci un terminal nou:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Perfil nou" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nom del perfil:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Basat en:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de perfils" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nom del _perfil:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "Tipus de _lletra:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra de terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Permet text en _negreta" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Mostra la barra del _menú per defecte" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Avís sonor del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Forma del cursor:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Bloc\n" -"Forma d'I\n" -"Subratllat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Utilit_za la mida de terminal personalitzada predeterminada" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "Mida predeterminada:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "columnes" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "files" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "Títol _inicial:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Quan les ordres del terminal estableixin el seu propi _títol:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Reemplaça el títol inicial\n" -"Va abans del títol inicial\n" -"Va després del títol inicial\n" -"Manté el títol inicial" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Command" -msgstr "Ordre" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Actualitza els registres d'entrada quan s'executi l'ordre" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "" -"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "_Ordre personalitzada:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Quan l'ordre _surt:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Surt del terminal\n" -"Reinicia l'ordre\n" -"Manté el terminal obert" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Títol i ordre" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "Primer pla, fons, negreta i subratllat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "Esquemes _integrats:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Color del _text:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color del _fons:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Trieu el color de fons del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Trieu el color del text del terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "_Color del subratllat:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "El matei_x que el color del text" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Color de la _negreta:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "_Esquemes integrats:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Nota: aquests colors estan disponibles a les aplicacions " -"del terminal." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "_Paleta de colors:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Consola de Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personalitzat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "Color _sòlid" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "_Imatge de fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Fitxer d'imatge:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Trieu la imatge del fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "La imatge del fons es _desplaça" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "F_ons transparent" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "Maximum" -msgstr "Màxim" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "La _barra de desplaçament és:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Desplaçament cap _enrere:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "" -"Utilitza pulsacions de tecla per desplaçar-se en pantalles _alternatives" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Desplaçament en _prémer una tecla" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Desplaçament en _sortida" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Il·limitat" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"A la part esquerra\n" -"A la part dreta\n" -"Inhabilitada" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "línies" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplaçament" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior." -msgstr "" -"Nota: aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no " -"funcionin correctament. Només hi són per permetre-us solucionar aspectes de " -"certes aplicacions i sistemes operatius que esperen un comportament diferent " -"del terminal." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "La tecla de _suprimir genera:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "La tecla de _retrocés genera:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automàtic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Seqüència d'escapada\n" -"Esborrat TTY" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilitat" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Pestanya nova" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Finestra nova" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "Desa el contingut" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Amaga i mostra la barra de menú" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia el zoom" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix el zoom" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Mida normal" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Estableix el títol" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Reinicia i neteja" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Canvia a la pestanya anterior" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Canvia a la pestanya següent" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Mou pestanya a l'esquerra" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Mou pestanya a la dreta" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Separa la pestanya" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Canvia a la pestanya 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Canvia a la pestanya 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Canvia a la pestanya 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Canvia a la pestanya 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Canvia a la pestanya 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Canvia a la pestanya 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Canvia a la pestanya 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Canvia a la pestanya 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Canvia a la pestanya 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Canvia a la pestanya 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Canvia a la pestanya 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Canvia a la pestanya 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Continguts" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -# -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestanyes" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "_Acció" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "_Tecla de drecera" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Feu clic per triar el perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Llista de perfils" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Suprimeix el perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Seleccioneu el perfil base" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Definit per l'usuari" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Europa central" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sud" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nòrdic" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rus" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandès" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandès" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripció" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificació" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" -"L'opció «%s» ja no està implementada en aquesta versió del gnome-terminal. " -"Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova " -"«--profile»\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal del GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "S'han atorgat dos rols a una mateixa finestra" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "«%s» no és un factor d'ampliació vàlid" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa petit, s'utilitzarà %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "El factor d'ampliació «%g» és massa gran, s'utilitzarà %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la " -"línia d'ordres" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid." - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida." - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal " -"actiu" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil " -"predeterminat" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Activa la barra de menú" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Desactiva la barra de menú" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximitza la finestra" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Establiu la mida de la finestra; per exemple 80x24 or 80x24+200+200 " -"(COLUMNESxFILES+X+Y)" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "Estableix el rol de la finestra" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "ROL" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "" -"Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Utilitza el perfil especificat en lloc del predeterminat" - -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "NOM-DEL-PERFIL" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "Estableix el títol del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTOL" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Estableix el directori de treball" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "DIRECTORI" - -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "AMPLIACIÓ" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal del GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Opcions per obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot " -"especificar més d'una:" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Mostra les opcions del terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o -" -"-tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --" -"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "_Preferències del perfil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "_Torna a executar" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "La senyal %d ha finalitzat el subprocés." - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "El subprocés ha finalitzat." - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -# -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Canvia a aquesta pestanya" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"El terminal del GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o " -"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha " -"estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 3 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior." - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " -"per obtenir-ne més detalls." - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb el terminal del GNOME; en cas contrari, escriviu a la Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"1301 USA" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Obre un _terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Obre una _pestanya" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Terminal" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "_Pestanyes" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "_Perfil nou…" - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "De_sa el contingut" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "Tanca la p_estanya" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "Tanca la _finestra" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Enganxa els _noms de fitxers" - -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "P_erfils…" - -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "_Dreceres de teclat…" - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "_Preferències del perfil" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Neteja el realçat" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Vés a la _línia..." - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Cerca _incremental..." - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Canvia de _perfil" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "_Estableix el títol…" - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Reinicia i _neteja" - -# -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Afegeix o suprimeix…" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestanya _anterior" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya _següent" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" - -# -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "_Separa la pestanya" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "En_via un correu a…" - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copia l'adreça electrònica" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "Truc_a a…" - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Copia l'adreça de trucada" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" - -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "Pe_rfils" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "Tanca la _finestra" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Surt de la pantalla completa" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Mètodes d'_entrada" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Mostra la _barra del menú" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Voleu tancar aquest terminal?" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. " -"Si la tanqueu es mataran tots." - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es " -"matarà aquest procés." - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "_Tanca el terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "No s'ha pogut desar el contingut" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "Tít_ol:" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "Col·laboradors:" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Nada Nada \n" -"Jordi Mallach \n" -"Josep Puigdemont \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Enric Marti Gonzalez https://launchpad.net/~britishsteel\n" -" Eva Perales https://launchpad.net/~eperales\n" -" Francesc Vilaubi https://launchpad.net/~fvilaubi\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Jordi Mas https://launchpad.net/~jmas-softcatala\n" -" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "Supr ASCII" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Seqüència d'escapada" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "Esborrat TTY" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Bloc" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "Forma d'I" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Surt del terminal" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Reinicia l'ordre" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Mantingues obert el terminal" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "A l'esquerre" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "A la dreta" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Reemplaça el títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Va abans del títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Va després del títol inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Manté el títol inicial" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Consola Linux" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,54 +0,0 @@ -# Catalan translation for gnome-themes-standard. -# Copyright (C) 2010 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# Pau Iranzo , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Fons d'escriptori predeterminat" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Només n'hi ha un" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alt contrast" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema d'alt contrast" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alt contrast invers" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema d'alt contrast invers" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Poc contrast" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema de poc contrast" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4834 +0,0 @@ -# Catalan translation of GTK+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -# Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatala , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Mireia Farrús , 2003. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006. -# David Planella , 2008, 2009, 2010, 2011. -# Pau Iranzo , 2011. -# Gil Forcada , 2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:44+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: gdk/gdk.c:153 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:173 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALITZACIÓ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 -msgid "FLAGS" -msgstr "SENYALADORS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retrocés" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloc_Despl" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Pet_Sis" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Tecla_multi" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fi" - -# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat -# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Impr_Pant" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloc_Núm" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espai" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tabulador" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Retorn" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN_Esquerra" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN_Amunt" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN_Dreta" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN_Avall" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Pàg" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Següent" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fi" - -# FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat -# amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Inici" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Ins" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Supr" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Augmenta la brillantor" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Redueix la brillantor" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Silencia" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Apuja el volum" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Reprodueix" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Atura" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Següent" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Previ" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Enregistra" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Fes una pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Rebobina" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Mèdia" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Estalvi de pantalla" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Executa" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Endavant" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Enrere" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Atura temporalment" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hiberna" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "Wi-Fi" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Càmera web" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Commuta el ratolí tàctil" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Desperta" - -#: gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Atura temporalment" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "El mateix que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "S'està iniciant %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "S'està obrint %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "S'està obrint %d element" -msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Indicador de progrés" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Commuta entre l'estat actiu i inactiu" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " -"la claror del color utilitzant el triangle intern." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " -"pantalla per seleccionar-ne el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matís:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posició a la roda de colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturació:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensitat del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillantor del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermell:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verd:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantitat de llum verda en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Blau:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantitat de llum blava en el color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acitat:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparència del color." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nom del color:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " -"el nom d'un color (com ara «orange»)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de colors" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color seleccionat prèviament, per comparar-lo amb el que esteu " -"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o " -"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " -"colors." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " -"desar-lo per utilitzar-lo més endavant." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " -"seleccionant." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color que heu triat." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Desa el color aquí" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Feu clic en aquesta entrada de paleta per fer que sigui el color actual. Per " -"canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o feu-hi clic " -"amb el botó dret i seleccioneu «Desa el color aquí»." - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualització:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecció del tipus de lletra" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA;\n" -"per obtenir-ne més informació, visiteu %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicència del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina inicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Creat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Art per" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Majús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Súper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Híper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inversa" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Una altra aplicació..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Ha fallat la cerca d'aplicacions en línia" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Cerca aplicacions en línia" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "No s'ha trobat «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "No hi ha cap aplicació disponible per obrir «%s»" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccioneu una aplicació per gestionar fitxers «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per obrir fitxers «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Feu clic a «Mostra altres aplicacions» per obtenir més opcions, o bé «Cerca " -"aplicacions en línia» per instal·lar una aplicació nova" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Oblida l'associació" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostra altres aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicació predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicacions recomanades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicacions relacionades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Altres aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s no pot sortir ara mateix:\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinua" - -#: gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "Vés _enrere" - -#: gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "_Finalitza" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> dins de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No es permet l'element <%s> al primer nivell" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "no hi hauria d'haver text dins de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " -"% d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "No vàlid" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Accelerador nou..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Trieu un color" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccioneu un color" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%, alfa %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermell %d%%, verd %d%%, blau %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Color: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Vermell escarlata clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Vermell escarlata" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Vermell escarlata fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Taronja clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Taronja" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Taronja fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Mantega clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Mantega" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Mantega fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Camaleó clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Camaleó" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Camaleó fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Cel blau clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Cel blau" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Cel blau fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Pruna clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Pruna" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Pruna fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Xocolata clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Xocolata" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Xocolata fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Alumini clar 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Alumini 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Alumini fosc 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Alumini clar 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Alumini 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Alumini fosc 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Negre" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Gris molt fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Gris força fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Gris fosc" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Gris mitjà" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Gris clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Girs força clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Gris molt clar" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Blanc" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Creeu un color personalitzat" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Color personalitzat %d: %s" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nom del color" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matís" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Pla del color" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalitza" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "in" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marges de la impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Mida personalitzada %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 -msgid "_Width:" -msgstr "_Amplada:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 -msgid "_Height:" -msgstr "_Alçada:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerre:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dret:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Marges del paper" - -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10246 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "La fixació de majúscules està activada" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Altre..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " -"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " -"nom del fitxer abans de crear-la." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Cal que trieu un nom de fitxer vàlid." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "No es pot crear un fitxer a %s, atès que no és una carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Només podeu seleccionar carpetes. L'element que heu seleccionat no és una " -"carpeta. Torneu-ho a intentar utilitzant un element diferent." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 -msgid "Invalid file name" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s a %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzats recentment" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interès «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès seleccionada" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 -msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 -msgid "_Places" -msgstr "_Llocs" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visita aquest fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copia la ubicació del fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostra la columna de la _mida" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccioneu una carpeta a continuació" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Escriviu un nom de fitxer" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crea una ca_rpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea a la _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ahir a les %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "La drecera %s ja existeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "La drecera %s no existeix" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " -"contingut." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" -"vos que s'està executant." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tipus de lletra que coincideixi amb la cerca. Podeu " -"revisar la cerca i provar de nou." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 -msgid "Search font name" -msgstr "Cerca el nom del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 -msgid "Font Family" -msgstr "Família del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1626 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3134 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" - -#: gtk/gtkimmodule.c:516 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 -msgid "_Open Link" -msgstr "Obre l'_enllaç" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copia l'URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI no vàlid" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock" -msgstr "Bloca" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloca" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"El diàleg està desblocat.\n" -"Feu clic per impedir fer-hi canvis" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"El diàleg està blocat.\n" -"Feu clic per poder fer canvis" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La política del sistema no permet fer canvis.\n" -"Contacteu amb l'administrador del sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MÒDULS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Considera tots els avisos com a greus" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" - -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra les opcions del GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta't _anònimament" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta't com a u_suari:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'usuari:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recorda-la per se_mpre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "No es pot finalitzar el procés" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalitza el procés" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador del terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Ordre «top»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne Again»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Bourne»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Intèrpret d'ordres «Z»" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Pàgina %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualsevol impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Per a documents portàtils" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Marges:\n" -" Esquerre: %s %s\n" -" Dret: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gestiona mides personalitzades..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Format per a:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Mida del _paper:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Amunt" - -# FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Avall" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 -msgid "File System Root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 -msgid "Not available" -msgstr "No està disponible" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu una carpeta" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "De_sa a la carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s treball #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estat inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "S'està preparant per imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "S'estan generant les dades" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "S'estan enviant les dades" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "S'està esperant" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquejat degut a un problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "S'està imprimint" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "S'ha finalitzat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "S'ha finalitzat amb error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "S'està preparant %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "S'està imprimint %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" - -# Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impressora no està en línia" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "No hi ha paper" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Mida personalitzada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "No s'ha trobat cap impressora" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error no especificat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Range" -msgstr "Interval" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_All Pages" -msgstr "T_otes les pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Pàgina act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pà_gines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" -"p. ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Còpie_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 -msgid "C_ollate" -msgstr "C_ompagina" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inve_rteix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenació de les pàgines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 -msgid "Left to right" -msgstr "D'esquerra a dreta" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Right to left" -msgstr "De dreta a esquerra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Top to bottom" -msgstr "De dalt a baix" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Bottom to top" -msgstr "De baix a dalt" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Doble cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pàgines per _cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denació de les pàgines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "_Only print:" -msgstr "N_omés imprimeix:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "All sheets" -msgstr "Tots els fulls" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fulls parells" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fulls senars" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipus de paper:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Font del pape_r:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Safata de so_rtida:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientació:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalls de la tasca" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oritat:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informació de _facturació:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 -msgid "_Now" -msgstr "A_ra" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 -msgid "A_t:" -msgstr "_A les:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora d'impressió" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 -msgid "On _hold" -msgstr "En es_pera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "" -"Mantingues la tasca en espera fins que no s'hagi alliberat de manera " -"explícita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afegeix portada" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 -msgid "Be_fore:" -msgstr "A_bans:" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 -msgid "_After:" -msgstr "_Després:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 -msgid "Job" -msgstr "Tasca" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualitat de la imatge" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Finishing" -msgstr "Acabaments" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtre sense títol" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copia la _ubicació" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Sup_rimeix de la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Neteja la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostra els recursos _privats" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "No s'ha trobat cap element" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Obre «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Element desconegut" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. (%s)" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converteix" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descarta" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executa" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Cerca i _reemplaça" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquet" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Surt de la pantalla completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primer" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltim" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "A_vall" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "A_munt" - -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Disc dur" - -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Inici" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Augmenta el sagnat" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminueix el sagnat" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índe_x" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informació" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Vés a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrat" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificat" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerra" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Dreta" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "En _pausa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reprodueix" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "En_registra" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobina" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" - -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaïsat" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaïsat del revés" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Vertical del revés" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Confi_guració de la pàgina" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització de la impressió" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualitza" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Restaura" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "_Anomena i desa" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Verifica l'ortografia" - -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Atura" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barrat" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_upera" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" - -#: gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Millor a_just" - -#: gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "❙" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "○" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en aquest context" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_Format direccional pop PDF" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" -"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" -"S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Apuja o abaixa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Disminueix el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Incrementa el volum" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Silencia" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volum al màxim" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "ASME_F" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "JIS executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre kaku2" - -# FIXME -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -# Mides per a l'arquitectura (dpm) -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "B plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "EDP" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "EDP europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "F" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Paper continu europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Paper continu americà" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Paper continu alemany legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal govern" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índex 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índex 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índex 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índex 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal americà" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal americà extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta americana extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta americana plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre del núm. 9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quartilla" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Súper A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Súper B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Format ample" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foli sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitació" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italià" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "Juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "Pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto petita" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" - -# FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "" -"Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui actualitzada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva la sortida detallada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" - -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amhàric (EZ+)" - -# FIXME -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Diacrític" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (transliterat)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Mètode d'entrada d'X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la tasca «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una tasca" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs de la impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Cal autenticació per obtenir els atributs d'una impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir la impressora predeterminada de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir les impressores de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Cal autenticació per obtenir un fitxer de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Cal autenticació a %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document a la impressora «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir aquest document" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"El nivell d'almenys un dels contenidors de color de la impressora «%s» és " -"baix." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " -"«%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La impressora «%s» no està en línia." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa; es refusen les tasques" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Es refusen les tasques" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 -msgid "Two Sided" -msgstr "Doble cara" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipus de paper" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 -msgid "Paper Source" -msgstr "Font del paper" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 -msgid "Output Tray" -msgstr "Safata de sortida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Filtrat previ del GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Cantó llarg (estàndard)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Cantó curt (capgirat)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecció automàtica" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converteix a PS, nivell 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converteix a PS, nivell 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sense filtratge previ" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioritat de la tasca" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informació de facturació" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alt secret" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Unclassified" -msgstr "No classificat" - -# Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -# Possiblement "després de" (josep) -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimeix" - -# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalitzat %sx%s" - -# Connectada? (josep) -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil de la impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 -msgid "Unavailable" -msgstr "No està disponible" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "No està disponible la gestió del color" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 -msgid "No profile available" -msgstr "No hi ha cap perfil disponible" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "No s'ha especificat cap perfil" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "sortida %s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimeix a un fitxer" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Pàgines per _full:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 -msgid "_Output format" -msgstr "F_ormat de sortida" - -# FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimeix a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Pàgines per full" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Línia d'ordres" - -# Connectada? (josep) -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "la impressora no està en línia" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "a punt per imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "s'està processant la tasca" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prova-de-sortida.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimiu per provar la impressora" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8314 +0,0 @@ -# Catalan translation of Gtk+. -# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatala , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003. -# Mireia Farrús , 2003. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006. -# David Planella , 2008, 2009, 2010. -# Gil Forcada , 2011, 2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -# Recull de termes -# -# Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament, -# sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o -# «carril». -# Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa -# lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament. -# Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb» -# Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra -# de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador. -# Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb, -# much like a scrollbar. -# It is used to select a value in a given range. The user may drag -# the thumb across the scale track to adjust the value» . -# Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 00:36+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipus de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipus de cursor estàndard" - -#: gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Pantalla d'aquest cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Pantalla del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositius" - -#: gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nom del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Tipus de dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius" - -#: gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositiu associat" - -#: gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Font d'entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipus de font del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Si el dispositiu té un cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Pantalla del gestor de dispositius" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Opcions del tipus de lletra" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolució del tipus de lletra" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Codi d'operació" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Codi d'operació per a les sol·licituds d'XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Principal" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Número de versió principal" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número de versió menor" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "Id. del dispositiu" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador del dispositiu" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderitzador de cel·la" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "El renderitzador de cel·la que representa aquest accessible" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Té control d'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Té paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecció de color" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Botó «D'acord»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botó de confirmació del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botó «Cancel·la»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Botó «Ajuda»" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nom de tipus de lletra" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Text previsualitzat" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 -#: gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Gestiona posició" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Contorn ràpid" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunt de contorn ràpid" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat " -"de «handle_position»" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fill separat" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " -"separat." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Context d'estil" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El nombre de files a la taula" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El nombre de columnes a la taula" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogeni" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Adjunt esquerre" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Adjunt dret" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" -"El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Fitxer adjunt superior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Fitxer adjunt inferior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opcions horitzontals" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opcions verticals" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Separació horitzontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " -"i dreta, en píxels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " -"baix, en píxels" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informació de copyright per al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris quant al vostre programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Tipus de llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "El tipus de llicència del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del lloc web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del lloc web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autors del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de gent que documenta el programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Traductors" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " -"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nom de la icona del logotip" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Ajusta la llicència" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Tancament de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Element d'interfície accelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Giny" - -#: gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "El giny que referencia aquest accessible." - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nom de l'acció" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»" - -# FIXME -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor de l'objectiu de l'acció" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nom únic per a una acció." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen aquesta " -"acció." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta breu" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Indicador de funció" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Indicador de funció per a aquesta acció." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Icona de recurs" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" -"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acció." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "La icona GIcon que es mostra" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible en horitzontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible en sobreeiximent" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta " -"acció es representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible en vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " -"orientada horitzontalment." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "És important" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Si aquesta acció es considera important. Quan sigui «TRUE» (cert), els " -"apoderats dels elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Amaga si és buit" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quan sigui «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a aquesta acció estaran " -"amagats." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Si l'acció està habilitada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Si l'acció és visible." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grup de l'acció" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús " -"intern)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Mostra sempre la imatge" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nom per al grup d'acció." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Si el grup d'acció és visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Acció relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'acció que aquest element activable activarà i de la qual rebrà " -"actualitzacions" - -#: gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" - -#: gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" - -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínim" - -#: gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínim de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor màxim" - -#: gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor màxim de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Increment d'un pas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Increment de pàgina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Mida de pàgina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " -"1.0 s'alinea a la dreta" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " -"s'alinea a baix" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horitzontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " -"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" - -#: gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Farciment superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Farciment inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Farciment esquerre" - -#: gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Farciment dret" - -#: gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Inclou un element «Altres...»" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " -"selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostra l'element per defecte" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Capçalera" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipus de contingut" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obre amb»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Mostra les aplicacions recomanades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostra altres aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostra totes les aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Text predeterminat del giny" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Registra la sessió" - -#: gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions" - -#: gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú d'aplicacions" - -#: gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació" - -#: gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" - -#: gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "El GMenuModel per la barra de menú" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostra la barra de menú" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " -"tot de la finestra" - -#: gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcció de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Ombra de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" - -#: gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alineació X del fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineació vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alineació Y del fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporció" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obeeix el fill" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" - -#: gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Farciment de la capçalera" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." - -#: gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Farciment del contingut" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." - -#: gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Tipus de pàgina" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Títol de la pàgina" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Imatge de la capçalera" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imatge de la barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" - -#: gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Pàgina completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" - -#: gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Amplada mínima del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Alçada mínima del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" - -#: gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" - -#: gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" - -#: gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Estil de la disposició" - -#: gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: «spread» " -"(escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)" - -#: gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, " -"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "No homogeni" - -#: gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionament homogeni" - -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaiament" - -#: gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La quantitat d'espai entre fills" - -#: gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida" - -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Expandeix" - -#: gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi" - -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Omple" - -#: gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " -"com a separació" - -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Separació" - -#: gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" - -#: gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipus de paquet" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final del pare" - -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "L'índex del fill en el pare" - -#: gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domini de la traducció" - -#: gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilitza subratllat" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilitza els de recurs" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc " -"de ser mostrada" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focus en fer clic" - -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Relleu del cantó" - -#: gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "L'estil de relleu del cantó" - -#: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alineació horitzontal per al fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alineació vertical per al fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Element d'imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Posició de la imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posició de la imatge relativa al text" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaiat per defecte" - -#: gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaiat exterior per defecte" - -#: gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " -"que sempre es dibuixa fora del contorn" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplaçament X del fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " -"botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y del fill" - -#: gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " -"botó" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplaça el focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " -"rectangle del focus" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Vora interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaiat de la imatge" - -#: gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Any" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "L'any seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per desseleccionar el dia " -"actualment seleccionat)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostra la capçalera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostra el nom dels dies" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "No canviïs el mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostra els números de la setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Amplada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" - -#: gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Alçada dels detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Alçada dels detalls en files" - -#: gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls" - -#: gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Vora interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espai de la vora interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separació horitzontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "L'espai inserit entre cel·les" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Si la cel·la s'expandeix" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "Alineació" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Mida fixa" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipus de paquet" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final de l'àrea de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Cel·la amb el focus" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Cel·la en edició" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La cel·la que s'està editant" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Giny d'edició" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Àrea" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Amplada mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Amplada mínima ja calculada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Alçada mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Alçada mínima ja calculada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edició cancel·lada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipus d'acceleradors" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "mode" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mode editable del CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostra la cel·la" - -# FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alineació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "Alineació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alineació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "Separació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "La separació X" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "Separació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "La separació Y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "amplada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'amplada fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "alçada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'alçada fixada" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "És expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "La fila té fills" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "És expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "La fila és expansora, i és expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "En edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de text" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Té una entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " -"seleccionables" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecte pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf per representar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Expansor pixbuf obert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Expansor pixbuf tancat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "Id. del recurs" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detall" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Segueix l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "" -"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Text a la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsació" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " -"progrés, però no sabeu quant." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alineació x del text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " -"a formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alineació y text" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertit" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "" -"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajust" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de pujada" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Dígits" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El nombre de decimals a mostrar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " -"representa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Text per representar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Text marcat per representar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributs" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mode de paràgraf senzill" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un únic paràgraf" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nom del color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fons com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fons com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nom del color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer pla com a cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Família de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " -"Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estil de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variant de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Pes del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Punts del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " -"és negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Si s'ha de ratllar el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a " -"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " -"no el necessitareu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " -"representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Amplada màxima en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode d'ajust" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " -"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Ajusta l'amplada" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Com alinear les línies" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Conjunt de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Famílies de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Estils de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Variants de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Pes de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Mides del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Escala del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Ratlla" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Subratllats" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Alineació activada" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineació" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estat commutat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "L'estat commutat del botó" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estat inconsistent" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estat inconsistent del botó" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Estat ràdio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó d'opció" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Mida de l'indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" - -#: gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color RGBA de fons" - -#: gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Model CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El model per la vista de cel·les" - -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Àrea de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les" - -#: gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la " -"visualització de la cel·la" - -#: gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Dibuixa en estat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible" - -#: gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Model ajustat" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Mida de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaiat de l'indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistent" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilitza alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títol de finestra de selecció del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " -"opac)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "El color RGBA seleccionat" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Color actual com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostra l'editor" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipus d'escala" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Color RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Color com a RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Model quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El model per al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Columna de l'abast de les files" - -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" -"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna de l'abast de les columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" -"La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Element actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'element que actualment està seleccionat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Afegeix separadors als menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "Té marc" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" - -#: gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" - -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títol del menú separat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " -"part desplegable d'un quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Es mostra la part desplegable" - -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del botó" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de text" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE»" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "Id. de la columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " -"identificadors de cadenes dels valors del model" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "Id. actiu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" - -#: gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " -"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apareix com una llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Mida de la fletxa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mode de redimensionament" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Amplada del contorn" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Fill" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropietats" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La llista de subpropietats" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "El tipus especificat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "El tipus de valors després d'analitzar" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Tipus calculat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Heretat" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Establert si el valor inicial s'hereta per defecte" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat" - -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaiat del botó" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaiat entre botons" - -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Contorn d'àrea d'acció" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Llargada del text" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargada màxima" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" - -#: gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia de text" - -#: gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límit seleccionat" - -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" - -#: gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " -"actual (mode de contrasenya)" - -#: gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " -"de dins" - -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " -"contrasenya»)" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Activa per defecte" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " -"quan es prem Retorn" - -#: gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Desplaçament" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" - -#: gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "Els continguts de l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alineació X" - -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " -"formats RTL (dreta a esquerra)." - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Trunca línies múltiples" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " -"està activat" - -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mode de sobreescriptura" - -#: gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" - -#: gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" - -#: gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" - -#: gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Avís de fixació de majúscules" - -#: gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " -"majúscules estigui activada" - -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracció del progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació de progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " -"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Text del text variable" - -#: gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "Id. de recurs primari" - -#: gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "Id. de recurs secundari" - -#: gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nom de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nom de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Icona primària activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Si la icona primària és activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Icona secundària activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Si la icona secundària és activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Icona primària sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona primària és sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Icona secundària sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Si la icona secundària és sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" - -#: gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" - -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" - -#: gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" - -#: gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Il·luminació d'icones" - -#: gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " -"sobre" - -#: gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Vora de la progressió" - -#: gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Vora entre el text i el quadre." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Model de compleció" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El model on cercar coincidències" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Longitud mínima de la clau" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de text" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "La columna del model que conté les cadenes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Compleció en línia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Compleció emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Amplada del menú emergent" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " -"l'entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Amplada d'una coincidència" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " -"coincidència." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecció en línia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Poseu una descripció aquí" - -#: gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Finestra visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " -"per atrapar esdeveniments." - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Per sobre del fill" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " -"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." - -#: gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandit" - -#: gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" - -#: gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilitza marques" - -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" - -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Giny etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" - -#: gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Farciment d'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible" - -#: gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensiona el nivell superior" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " -"col·lapsar-se" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Mida de l'expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Mida de la fila expansora" - -#: gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Acció" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Giny de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " -"personalitzades." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " -"proporciona." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Giny addicional" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecció múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostra ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirma la sobreescriptura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " -"que se sobreescrigui algun fitxer." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permet la creació de carpetes" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " -"creació de carpetes noves." - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posició X" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posició X del giny fill" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Posició Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posició Y del giny fill" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" -"Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Mostra l'estil" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Mostra la mida" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descripció del tipus de lletra" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Text de l'etiqueta del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Etiqueta d'alineació vertical" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Ombra de marc" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparença del contorn del marc" - -#: gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" - -#: gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Files homogènies" - -#: gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columnes homogènies" - -#: gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill" - -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill" - -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill" - -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "Mode de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de memòria de píxel" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" - -#: gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" - -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna d'etiquetatge" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Model de vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El model per la vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "El nombre de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El nombre de columnes a mostrar" - -#: gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Amplada de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaiat de files" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" - -#: gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaiat de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" - -#: gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientació de l'element" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" - -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "La vista és reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " -"elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Farciment dels elements" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Transparència de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" - -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Definiu icona" - -#: gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Definiu icona per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Mida d'icona" - -#: gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " -"icona especificada" - -#: gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Mida del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" - -#: gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animació" - -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" - -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" - -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge" - -#: gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilitza els alternatius" - -#: gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de " -"recurs" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grup de dreceres" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipus de missatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "El tipus de missatge" - -#: gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" - -#: gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" - -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra" - -#: gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "El text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" - -#: gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " -"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " -"GtkMisc::xalign" - -#: gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " -"subratllar" - -#: gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línia" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" - -#: gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mode de l'ajustament de línia" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Clau mnemotècnica" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Giny mnemotècnic" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " -"prou espai per mostrar tota la cadena" - -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mode de línia simple" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Angle" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'amplada de la disposició" - -#: gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'alçada de la disposició" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "L'URI vinculat a aquest botó" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visitat" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaç." - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permís" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botó" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Text de blocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Text de desblocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del blocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de " -"blocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del desblocatge" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " -"desblocar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Indicador de funció de no autorització" - -#: gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " -"l'autorització" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientació de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Separació interna" - -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -"elements del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camí de l'accelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " -"dels elements fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Giny d'acoblament" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " -"aquest menú es desactivi" - -#: gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estat del menú separat" - -#: gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Separació vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " -"les icones" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Farciment horitzontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " -"píxels" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Fletxes dobles" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." - -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Ubicació de les fletxes" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" - -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Adjunt esquerre" - -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Adjunt dret" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Adjunt superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" - -#: gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Adjunt inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinea a la dreta" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " -"menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "" -"El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El text de l'etiqueta filla" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " -"lletra de l'element de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Amplada en caràcters" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" - -#: gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Agafa el focus" - -#: gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú desplegable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " -"missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botons de missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El text primari del diàleg de missatge" - -# termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilitza etiquetatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Text secundari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "La imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Àrea del missatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" - -#: gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alineació Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" - -#: gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Farciment X" - -#: gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" - -#: gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Farciment Y" - -#: gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Pare" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "La finestra pare" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Es mostra" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Si es mostra un diàleg" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla en què es mostrarà aquesta finestra." - -#: gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "L'índex de la pàgina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posició de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostra les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostra el contorn" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplaçable" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " -"pestanyes per ajustar" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Disponible el menú emergent" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de " -"notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" - -#: gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta del menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansió de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Farciment de pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Pestanya reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Pestanya separable" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Si la pestanya es pot separar" - -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Caminador posterior secundari" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Caminador davanter secundari" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostra un altre botó amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'àrea de " -"pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Caminador posterior" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Caminador anterior" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" - -#: gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposat de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" - -#: gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" - -#: gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la fletxa" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" - -#: gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espai inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Comptador de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Context d'estil de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "" -"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Fons de la icona" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nom de la icona de fons" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric" - -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" - -# FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "L'orientació de l'orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " -"fins l'esquerra/part superior)" - -#: gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Conjunt posició" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)" - -#: gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Mida de la nansa" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Amplada de la nansa" - -#: gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posició mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posició màxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" - -#: gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Reajusta" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " -"subfinestra" - -#: gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari" - -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Si l'endoll és imbricat" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Finestra del sòcol" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Temps d'espera" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Temps d'espera (en mil·lisegons)" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Llindar de l'arrossegament" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nom de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Rerefons" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Rerefons per a la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "És virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Accepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Accepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Missatge d'estat" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicació de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nom de la icona per a la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Comptatge de treballs" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora està en pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Accepta tasques" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "«TRUE» (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de l'opció" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "El valor de l'opció" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Opció de la font" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "L'opció de la impressora que gestiona aquest giny" - -#: gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Títol del treball d'impressió" - -#: gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "La impressora on imprimir el treball" - -#: gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Segueix l'estat de la impressió" - -#: gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " -"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " -"servidor d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Paràmetres de la impressora" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nom del treball" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El nombre de pàgines del document." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Pàgina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La pàgina actual en el document" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilitza la pàgina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " -"al racó de l'àrea representable" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del " -"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " -"al servidor d'impressió." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostra el diàleg" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permet asíncron" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Fitxer a exportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Descripció de l'estat" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Admet la selecció" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " -"selecció." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "Té selecció" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "La GtkPrinter seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacitats manuals" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Si el diàleg admet la selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Si l'aplicació té una selecció" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " -"incrustats en un GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracció" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Pas de la pulsació" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " -"moviment polsant" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Mostra text" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " -"progrés no té prou espai per tota la cadena." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaiament X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaiament Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" - -#: gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta acció " -"és l'acció activa del seu grup." - -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany aquesta acció." - -#: gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " -"pertany aquesta acció." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany aquest giny." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany aquest giny." - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany aquest botó." - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest rang d'objectes" - -#: gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" - -#: gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " -"l'ajustament" - -#: gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivell d'emplenat" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivell d'emplenat." - -#: gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígits d'arrodoniment" - -#: gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Amplada del lliscador" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" - -#: gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Vora de la regata" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Mida dels desplaçadors" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaiament dels desplaçadors" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Desplaçament X de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " -"botó" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " -"botó" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Regata sota els lliscadors" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " -"lliscadors i l'espaiament" - -#: gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escalat de la fletxa" - -#: gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostra els nombres" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor recent" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostra privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostra els indicadors de funció" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra icones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostra els que no es trobin" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Només locals" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Límit" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipus d'ordenació" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'ordre d'ordenació dels elements seleccionats" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de l'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de noms d'icona" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor del dibuix" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Té origen" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Si l'escala té un origen" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posició del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargada del lliscador" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargada del lliscador de l'escala" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaiat del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajust vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política del desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política del desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Llargada mínima del lliscador" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Mida del lliscador fixada" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament enrere a l'altra banda de la barra de " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Mostra un segon botó de desplaçament cap endavant a l'altra banda de la " -"barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajust horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajust vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Emplaçament de la finestra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Aquesta " -"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " -"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipus d'ombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " -"desplaçament" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Amplada mínima dels continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Alçada mínima dels continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Desplaçament cinètic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Mode de desplaçament cinètic." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuixa" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Temps del doble clic" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " -"mil·lisegons)" - -#: gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distància de doble clic" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " -"(en píxels)" - -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Temps de parpelleig del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor partit" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " -"esquerra" - -#: gtk/gtksettings.c:408 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nom del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nom del tema a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" - -# FIXME -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nom clau del Tema" - -# FIXME -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nom clau del tema a carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Accelerador de la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:457 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Llindar de l'arrossegament" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" - -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Mides d'icona" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Mòduls GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavitzat de vores Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" -"1=predeterminat" - -# Una mica d'ajuda per a "hint font": -# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# -# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process -# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of -# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also -# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the -# outline hinting styles are supported by all font backends. -# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend -# and target device -# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines -# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while -# retaining good fidelity to the original shapes. -# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a -# compromise between fidelity to the original shapes and contrast -# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Transforma el contorn Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" -"1=predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:527 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estil de transformació Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " -"(senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)" - -#: gtk/gtksettings.c:537 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" -"Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-" -"verd-vermell vertical)" - -#: gtk/gtksettings.c:547 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" - -#: gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nom del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el " -"predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:566 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Mida del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordre alternatiu de botons" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista " -"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " -"significa ascendent)" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir canviar el mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " -"d'oferir entrar caràcters de control" - -#: gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Start timeout" -msgstr "Temps excedit d'inici" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" - -#: gtk/gtksettings.c:631 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Temps excedit per a la repetició" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Temps excedit per a l'expansió" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" - -#: gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilita les animacions" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta " -"pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:728 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " -"navegació activat" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per " -"navegar pels ginys" - -#: gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" - -#: gtk/gtksettings.c:814 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " -"pels ginys amb el teclat" - -#: gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Error Bell" -msgstr "Timbre d'error" - -#: gtk/gtksettings.c:835 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " -"causaran l'emissió d'un to sonor" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Color Hash" -msgstr "Taula de dispersió de color" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:861 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" - -#: gtk/gtksettings.c:862 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Default print backend" -msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:880 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" - -#: gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " -"la impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:904 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualització d'impressió" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Habilita els mnemònics" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Habilita els acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:938 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Límit de fitxers recents" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" - -#: gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Default IM module" -msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" - -#: gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" - -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1006 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1028 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nom del tema de so" - -#: gtk/gtksettings.c:1029 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nom del tema de so XDG" - -# FIXME (dpm) -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " -"de l'usuari" - -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" - -#: gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Habilita els indicadors de funció" - -#: gtk/gtksettings.c:1090 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" - -#: gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estil de barra d'eines" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" - -#: gtk/gtksettings.c:1119 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." - -#: gtk/gtksettings.c:1136 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemònics automàtics" - -#: gtk/gtksettings.c:1137 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " -"activador." - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a " -"utilitzar el teclat." - -#: gtk/gtksettings.c:1180 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc" - -#: gtk/gtksettings.c:1181 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc." - -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Show button images" -msgstr "Mostra imatges de botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1197 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" - -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecciona en enfocar" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " -"entrades ocultes" - -#: gtk/gtksettings.c:1233 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostra imatges del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1234 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les " -"barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " -"pròpia finestra." - -#: gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Poden canviar els acceleradors" - -#: gtk/gtksettings.c:1271 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " -"l'element del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Retard abans que apareguin els submenús" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " -"que n'aparegui el submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1289 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1290 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " -"obtingui el focus" - -#: gtk/gtksettings.c:1308 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalitzada" - -#: gtk/gtksettings.c:1309 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" - -# ID -#: gtk/gtksettings.c:1317 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1318 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1327 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú " -"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " -"mateixa." - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " -"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." - -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " -"dels seus ginys d'elements" - -#: gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignora els amagats" - -#: gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la " -"mida del grup" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de pujada" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Desplaça a les marques" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " -"proper d'un botó de rotació" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numèric" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Ajust" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Actualitza la política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " -"és legal" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" - -#: gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Si la icona d'estat és visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "L'orientació de la safata" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Té indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Si aquesta icona de la safata té un indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Text de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'aquest giny" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'aquesta icona de la safata" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títol d'aquesta icona de l'àrea de notificació" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "La GdkScreen associada" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcció del text" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "El context d'estil pare" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nom de la propietat" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "El nom de la propietat" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipus de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Si el commutador està activat o desactivat" - -#: gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "El valor mínim de la nansa" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Taula de marcadors" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Taula de marcadors de text" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "El text actual de la memòria intermèdia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Té selecció" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " -"memòria intermèdia)" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinacions de còpia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" - -# FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nom de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravetat esquerra" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nom de marcador" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a " -"marcadors anònims" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA de fons" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Alçària completa del fons" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " -"caràcters marcats" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de primer pla" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. " -"«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " -"«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " -"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " -"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " -"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en " -"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Marge esquerre" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Marge dret" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Amplada del marge dret en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Sagnat" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " -"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxels dins l'ajustament" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " -"o caràcters" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Pestanyes" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Si aquest text està amagat." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fons RGBA del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulació de marges" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Alçària completa de fons fixada" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" - -# FIXME -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Definiu justificació" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Marge esquerre fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Sagnat fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Marge dret fixat" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Conjunt mode ajust" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladors fixats" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible activat" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Estableix el fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del paràgraf" - -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxels per sobre les línies" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxels per sota les línies" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxels dins de l'ajust" - -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode ajust" - -#: gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marge esquerre" - -#: gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marge dret" - -#: gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Text a memòria intermèdia" - -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" - -#: gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Accepta tabuladors" - -#: gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" - -#: gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de les línies d'error inferiors" - -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nom del motor de tema" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Si els apoderats per a aquesta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuix" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estil de la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostra la fletxa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Mida de les icones establerta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Mida de l'espaiador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Mida dels espaiadors" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" - -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansió màxima del fill" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "" -"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " -"expandir" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Estil de l'espaiador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" - -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Relleu del botó" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Text a mostrar en l'element." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " -"en el menú" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id. de recurs" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Giny icona" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaiat entre icones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» " -"(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títol descriptiu d'aquest grup d'elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Reduït" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "Punts suspensius" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relleu de la capçalera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaiat de la capçalera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup creixi" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Fila nova" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posició de l'element dins d'aquest grup" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusiu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandeixi a la vegada" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Color d'error" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avís" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Color d'èxit" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Mida de les icones" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero" - -#: gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Model del menú en arbre" - -#: gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "El model pel menú en arbre" - -#: gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Fila arrel del menú en arbre" - -#: gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Separador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Si el menú té un element separador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ajusta l'amplada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Model de vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El model per la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Capçaleres visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Capçaleres clicables" - -#: gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Indicació de les regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " -"alternants" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilita la cerca" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " -"columnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Cerca columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mode d'alçada fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " -"alçada" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Segueix el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandeix amb el punter" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostra els expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "La visualització té expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivell del sagnat" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecció per goma elàstica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " -"ratolí" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Habilita les línies de graella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Habilita les línies dels arbres" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " -"files" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Amplada del separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Amplada del separador horitzontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permet regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sagna els expansors" - -#: gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Fes els expansors sagnats" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la fila parell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files parells" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la fila imparell" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Amplada de línia de la graella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patró de les línies de graella" - -# FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " -"visualització en arbre" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patró de la línia dels arbres" - -# FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Si es mostra la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posició X actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Amplada actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionament" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mode de redimensionament de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Amplada fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Amplada fixa actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Amplada màxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" - -# FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Ordre d'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " -"seleccionar-lo" - -#: gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definició d'IU mesclada" - -#: gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" - -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilitza icones simbòliques" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques" - -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nom del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nom del giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Giny pare" - -#: gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor" - -#: gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Sol·licitud d'amplada" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Sol·licitud d'alçada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Si el giny és visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Si el giny respon a l'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicació dibuixable" - -#: gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Pot enfocar-se" - -#: gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "Té focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "És focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Pot per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Té per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Si el giny és el giny per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Rep per defecte" - -#: gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" - -#: gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Fill compost" - -#: gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" - -#: gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté aquest " -"giny" - -# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest -# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "No «show_all»" - -#: gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny" - -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Si aquest giny té un indicador de funció" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Memòria intermèdia doble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" - -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" -"Estratègia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Estratègia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge a l'esquerra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marge a la dreta" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge a sobre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marge a sota" - -#: gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxels d'espai addicional a sota" - -#: gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Tots els marges" - -#: gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansió horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansió vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Si el giny necessita més espai vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunt d'expansió vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical" - -# FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandeix per ambdues dimensions" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions" - -#: gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Amplada de línia del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" - -# FIXME traç (josep) -#: gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Patró de traç de la línia de focus" - -# FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" - -#: gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Separació del focus" - -# Aquí es tracta d'una errada en la cadena original. -# No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget» -# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»" - -#: gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color del cursor secundari" - -#: gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " -"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" - -#: gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" - -#: gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrossegament de les finestres" - -#: gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides" - -#: gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços no visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "El color dels enllaços que no s'hagin visitat" - -#: gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color dels enllaços visitats" - -#: gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "El color dels enllaços que s'hagin visitat" - -#: gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadors amples" - -#: gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " -"amb una caixa en lloc d'una línia" - -#: gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Amplada del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Alçada del separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)" - -#: gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "El tipus de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Títol de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títol de finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" - -#: gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "Id. d'inici" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " -"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Posició de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posició inicial de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Amplada per defecte" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Alçària per defecte" - -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destrueix amb el pare" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare" - -#: gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Icona per a aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemònics visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focus visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Està activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focus al nivell superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Si el focus d'entrada és en aquest GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Pista de tipus" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " -"i com tractar-la." - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Omet la barra de tasques" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." - -#: gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Omet el paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador." - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgent" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." - -#: gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Accepta el focus" - -#: gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focus en mapar" - -#: gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." - -# NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Suprimible" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" - -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Agafador de canvi de mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible." - -#: gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravetat" - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Finestra transitòria" - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El pare transitori del diàleg" - -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Acoblat a un giny" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacitat de la finestra" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida" - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "La GtkApplication per la finestra" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títol del perfil de color" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 10:43:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1339 +0,0 @@ -# Catalan translation of gtkhtml module by Softcatalà -# Copyright © 2004-2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Jordi Negrevernis i Font, 2002 -# Xavier Conde Rueda , 2004. -# Gil Forcada , 2005, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Josep Puigdemont , 2006, 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkhtml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:15+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../a11y/image.c:152 -#, c-format -msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" -msgstr "L'URL és %s, el text alternatiu és %s" - -#: ../a11y/image.c:154 -#, c-format -msgid "URL is %s" -msgstr "L'URL és %s" - -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 -msgid "grab focus" -msgstr "obtén el focus" - -#: ../a11y/object.c:258 -msgid "Panel containing HTML" -msgstr "Quadre que conté HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 -msgid "light brown" -msgstr "marró clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 -msgid "brown gold" -msgstr "marró daurat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 -msgid "dark green #2" -msgstr "verd fosc nº 2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 -msgid "navy" -msgstr "blau marí" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 -msgid "dark blue" -msgstr "blau fosc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 -msgid "purple #2" -msgstr "violeta nº 2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 -msgid "very dark gray" -msgstr "gris molt fosc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 -msgid "dark red" -msgstr "vermell fosc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 -msgid "red-orange" -msgstr "vermell-taronja" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 -msgid "gold" -msgstr "daurat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 -msgid "dark green" -msgstr "verd fosc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 -msgid "dull blue" -msgstr "blau feble" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 -msgid "blue" -msgstr "blau" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 -msgid "dull purple" -msgstr "violeta feble" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 -msgid "dark grey" -msgstr "gris fosc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 -msgid "red" -msgstr "vermell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 -msgid "orange" -msgstr "taronja" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 -msgid "lime" -msgstr "llima" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 -msgid "dull green" -msgstr "verd feble" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 -msgid "dull blue #2" -msgstr "blau feble nº 2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 -msgid "sky blue #2" -msgstr "blau cel nº 2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 -msgid "purple" -msgstr "porpra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 -msgid "gray" -msgstr "gris" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 -msgid "bright orange" -msgstr "taronja clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 -msgid "yellow" -msgstr "groc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 -msgid "green" -msgstr "verd" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 -msgid "bright blue" -msgstr "blau clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 -msgid "red purple" -msgstr "violeta vermell" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 -msgid "light grey" -msgstr "gris clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 -msgid "pink" -msgstr "rosa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 -msgid "light orange" -msgstr "taronja clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 -msgid "light yellow" -msgstr "groc clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 -msgid "light green" -msgstr "verd clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 -msgid "light cyan" -msgstr "cian clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 -msgid "light blue" -msgstr "blau clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 -msgid "light purple" -msgstr "violeta clar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 -msgid "Choose Custom Color" -msgstr "Trieu el color personalitzat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 -#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 -msgid "custom" -msgstr "personalitzat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 -msgid "Custom Color..." -msgstr "Color personalitzat..." - -#. Translators: :-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 -msgid "_Smile" -msgstr "_Somriure" - -#. Translators: :-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 -msgid "S_ad" -msgstr "_Trist" - -#. Translators: ;-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 -msgid "_Wink" -msgstr "Pica l'_ullet" - -#. Translators: :-P -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 -msgid "Ton_gue" -msgstr "Llen_got" - -#. Translators: :-)) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 -msgid "Laug_h" -msgstr "Ria_ller" - -#. Translators: :-| -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 -msgid "_Plain" -msgstr "_Pla" - -#. Translators: :-! -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 -msgid "Smi_rk" -msgstr "Som_riure amb menyspreu" - -#. Translators: :"-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "Aver_gonyit" - -#. Translators: :-D -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 -msgid "_Big Smile" -msgstr "Gran _somriure" - -#. Translators: :-/ -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "Dub_tós" - -#. Translators: :-O -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 -msgid "S_urprise" -msgstr "So_rprès" - -#. Translators: :-S -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 -msgid "W_orried" -msgstr "_Amoïnat" - -#. Translators: :-* -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Petó" - -#. Translators: X-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 -msgid "A_ngry" -msgstr "_Enfadat" - -#. Translators: B-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 -msgid "_Cool" -msgstr "_Guai" - -#. Translators: O:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 -msgid "Ange_l" -msgstr "Ànge_l" - -#. Translators: :'( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 -msgid "Cr_ying" -msgstr "_Plors" - -#. Translators: :-Q -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 -msgid "S_ick" -msgstr "Mare_jat" - -#. Translators: |-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 -msgid "Tire_d" -msgstr "_Cansat" - -#. Translators: >:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 -msgid "De_vilish" -msgstr "_Diabòlic" - -#. Translators: :-(|) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 -msgid "_Monkey" -msgstr "_Mono" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "No s'ha pogut inserir el fitxer HTML." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "No s'ha pogut inserir el fitxer de text." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 -msgid "No match found" -msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Insereix un fitxer HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 -msgid "Insert Image" -msgstr "Insereix una imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 -msgid "Insert Text File" -msgstr "Insereix un fitxer de text" - -#. Replace Button -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Torna a cerc_ar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Incrementa el sagnat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Incrementa el sagnat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 -msgid "_HTML File..." -msgstr "Fitxer _HTML..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Fit_xer de text..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "En_ganxa una cita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 -msgid "Re_place..." -msgstr "_Reemplaça..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "Comprova l'_ortografia..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Prova l'URL..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Redueix el sagnat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Redueix el sagnat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "_Talla la línia" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 -#: ../components/editor/main.c:326 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 -msgid "For_mat" -msgstr "For_mat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "Estil de _paràgraf" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Alineació" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 -msgid "Current _Languages" -msgstr "Idiomes actua_ls" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 -#: ../components/editor/main.c:357 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 -msgid "_Center" -msgstr "_Centra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Alineació al centre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 -msgid "_Left" -msgstr "Es_querra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Alineació a l'esquerra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 -msgid "_Right" -msgstr "D_reta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Alineació a la dreta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Mode d'edició en HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 -msgid "Plain _Text" -msgstr "_Text pla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Mode d'edició en text pla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 -msgid "Header _1" -msgstr "Capçalera _1" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 -msgid "Header _2" -msgstr "Capçalera _2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 -msgid "Header _3" -msgstr "Capçalera _3" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 -msgid "Header _4" -msgstr "Capçalera _4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 -msgid "Header _5" -msgstr "Capçalera _5" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 -msgid "Header _6" -msgstr "Capçalera _6" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 -msgid "A_ddress" -msgstr "A_dreça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformatat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "Llista de _pics" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Llista de nomb_res romans" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 -msgid "Numbered _List" -msgstr "_Llista numerada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "Llista _alfabètica" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 -msgid "_Image..." -msgstr "_Imatge..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 -msgid "_Link..." -msgstr "En_llaç..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 -msgid "Insert Link" -msgstr "Insereix un enllaç" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 -msgid "_Rule..." -msgstr "_Regle..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Insereix un regle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 -msgid "_Table..." -msgstr "_Taula..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 -msgid "Insert Table" -msgstr "Insereix una taula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Cel·la..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "_Pàgina..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 -msgid "Font _Size" -msgstr "_Mida de la lletra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 -msgid "_Font Style" -msgstr "_Estil de la lletra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 -msgid "_Plain Text" -msgstr "_Text" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 -msgid "Plain Text" -msgstr "Text pla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Barrat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubratlla" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 -msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Contingut de la cel·la" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 -msgid "Column" -msgstr "Columna" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 -msgid "Row" -msgstr "Fila" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 -msgid "Table Delete" -msgstr "Suprimeix la taula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 -msgid "Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 -msgid "Table Insert" -msgstr "Insereix una taula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 -msgid "Column After" -msgstr "Columna següent" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 -msgid "Column Before" -msgstr "Columna anterior" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Insereix un _enllaç" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 -msgid "Row Above" -msgstr "Fila superior" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 -msgid "Row Below" -msgstr "Fila inferior" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 -msgid "Cell..." -msgstr "Cel·la..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 -msgid "Image..." -msgstr "Imatge..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 -msgid "Link..." -msgstr "Enllaç..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 -msgid "Page..." -msgstr "Pàgina..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Paràgraf..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 -msgid "Rule..." -msgstr "Regle..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 -msgid "Table..." -msgstr "Taula..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 -msgid "Text..." -msgstr "Text..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 -msgid "Remove Link" -msgstr "Suprimeix l'enllaç" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Afegeix la paraula al diccionari" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignora la paraula incorrecta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 -msgid "Add Word To" -msgstr "Afegeix una paraula a" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Més suggeriments" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, -#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "Diccionari %s" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 -msgid "_Emoticon" -msgstr "_Emoticona" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Insereix una emoticona" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 -msgid "Re_place" -msgstr "Reem_plaça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 -msgid "_Link" -msgstr "En_llaç" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 -msgid "_Rule" -msgstr "_Regle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 -msgid "_Table" -msgstr "_Taula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estil de paràgraf" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Mode d'edició" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de la lletra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Mida de la lletra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 -msgid "Changed property" -msgstr "Propietat canviada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Si l'editor ha canviat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 -msgid "follow" -msgstr "segueix" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 -msgid "Top" -msgstr "Part superior" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 -msgid "Middle" -msgstr "Meitat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Part inferior" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 -msgid "Center" -msgstr "Centre" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Paper perforat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Tinta blava" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 -msgid "Paper" -msgstr "Paper" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 -msgid "Ribbon" -msgstr "Cinta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 -msgid "Midnight" -msgstr "Mitjanit" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Paper de gràfics" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 -msgid "Text Properties" -msgstr "Propietats del text" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Mida:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 -msgid "_Color:" -msgstr "_Color:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Propietats del paràgraf" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stil:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineació" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Ce_rca cap enrere" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Con_sidera diferents majúscules i minúscules" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 -msgid "_Regular expression" -msgstr "Exp_ressió regular" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 -msgid "_With:" -msgstr "A_mplada:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 -msgid "R_eplace:" -msgstr "R_eemplaça:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Confirmeu el reemplaçament" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 -msgid "Link Properties" -msgstr "Propietats de l'enllaç" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripció:" - -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 -msgid "Rule Properties" -msgstr "Propietats del regle" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 -msgid "_Width:" -msgstr "A_mplada:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 -msgid "_Size:" -msgstr "_Mida:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alineació:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 -msgid "S_haded" -msgstr "_Ombrejat" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propietats de la taula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Files:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 -msgid "C_olumns:" -msgstr "Colu_mnes:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 -msgid "_Spacing:" -msgstr "E_spaiat:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Farciment:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 -msgid "_Border:" -msgstr "Mar_ge:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 -msgid "Co_lor:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatge:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 -msgid "Page Properties" -msgstr "Propietats de la pàgina" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 -msgid "_Text:" -msgstr "_Text:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 -msgid "_Link:" -msgstr "En_llaç:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fons:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 -msgid "Background Image" -msgstr "Imatge de fons" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 -msgid "T_emplate:" -msgstr "_Plantilla:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalitzat:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propietats de la cel·la" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 -msgid "Scope" -msgstr "Abast" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 -msgid "Col_umn" -msgstr "Col_umna" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 -msgid "_Row" -msgstr "_Fila" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 -msgid "C_ell" -msgstr "C_el·la" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Alineació i comportament" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Tall de text" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 -msgid "Hea_der Style" -msgstr "Estil _de la capçalera" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horitzontal:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 -msgid "Column Span:" -msgstr "Amplada de la columna:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 -msgid "Row Span:" -msgstr "Amplada de la fila:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 -msgid "Select An Image" -msgstr "Selecciona una imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_matge:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propietats de la imatge" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 -msgid "_Source:" -msgstr "Ori_gen:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 -msgid "_Height:" -msgstr "A_lçada:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "Farciment _X:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "Farciment _Y:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 -#, c-format -msgid "Suggestions for \"%s\"" -msgstr "Suggeriments per a «%s»" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador ortogràfic" - -#. Replace All Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 -msgid "R_eplace All" -msgstr "Reempl_aça-ho tot" - -#. Ignore Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignora" - -#. Skip Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 -msgid "_Skip" -msgstr "_Salta" - -#. Back Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 -msgid "_Back" -msgstr "_Endarrere" - -#. Dictionary Label -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" - -#. Add Word Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 -msgid "_Add Word" -msgstr "_Afegeix una paraula" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconeguda (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: This refers to the default language used -#. * by the spell checker. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" - -#: ../components/editor/main.c:93 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ../components/editor/main.c:111 -msgid "Untitled document" -msgstr "Document sense títol" - -#: ../components/editor/main.c:270 -msgid "HTML Output" -msgstr "Sortida HTML" - -#: ../components/editor/main.c:277 -msgid "HTML Source" -msgstr "Origen HTML" - -#: ../components/editor/main.c:284 -msgid "Plain Source" -msgstr "Text pla" - -#: ../components/editor/main.c:291 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../components/editor/main.c:298 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Pre_visualització d'impressió" - -#: ../components/editor/main.c:305 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../components/editor/main.c:312 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../components/editor/main.c:319 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../components/editor/main.c:336 -msgid "HTML _Output" -msgstr "_Sortida HTML" - -#: ../components/editor/main.c:343 -msgid "_HTML Source" -msgstr "Ori_gen HTML" - -#: ../components/editor/main.c:350 -msgid "_Plain Source" -msgstr "_Text pla" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 -msgid "Submit Query" -msgstr "Envia la consulta" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#. TODO2 dialog instead of warning -#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 -msgid "Cannot allocate default font for printing" -msgstr "No es pot ubicar el tipus de lletra predeterminada per imprimir" - -#: ../gtkhtml/test.c:374 -msgid "GtkHTML Test" -msgstr "Prova del GtkHTML" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 10:43:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3118 +0,0 @@ -# Catalan translation of gtksourceview. -# Copyright © 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Aleix Badia i Bosch , 2003, 2004. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourceview\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-17 07:03+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Abans" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Després" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espai" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulació" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Línia nova" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espai no separable" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Al principi" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Al final" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Codis font" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Paraula clau" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Nombre decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor booleà" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classe d'emmagatzematge" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipus de dada" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Preprocessador" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Nombre base arbitrari" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Nombre real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caràcter d'escapada" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objecte ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constants del VBScript i de l'ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constant especial" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Nombre" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Variable d'automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Principal" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundari" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Objectiu opcional" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Objectiu integrat" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Una altra paraula clau" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Substitució" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Patró" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Funció integrada" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Nombre de coma flotant" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Nombre hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Marcatge" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entrades" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Camp" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Cadena en línies múltiples" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressió regular" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Espai de noms" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definició" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variable especial" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor nul" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleà" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Llenguatge d'ombrejat CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Vinculacions" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Fitxer inclòs" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Nombre octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Integrat" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "Registre de canvis" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Punt" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Alliberament" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "Capçalera de C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definicions comunes" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caràcter" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversió de la printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Standard stream" -msgstr "Flux estàndard" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 -msgid "Signal name" -msgstr "Nom de senyal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Ordre integrada" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variable integrada" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constant" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Paraules clau de control" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Sentència" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Format de cadena" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Altres 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Altres 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensió" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor de propietat conegut" - -# FIXME -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Regles at" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Selector d'identificador" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Selector de classe" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Selector de nom d'etiqueta" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Funcions globals" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funcions de dispositiu" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variables globals" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Valors predeterminats" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang (#!)" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentari de documentació" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Element de comentari de documentació" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caràcter especial (dins d'una cadena)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Nombre en base N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Nombre complex" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificador integrat" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Tipus de dada" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Directiva del preprocessador" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Paraula clau reservada" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Subratllat" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Clau" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Traducció" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Paràmetre d'execució" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoria principal" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoria addicional" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoria reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diferència" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Línia afegida" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Línia suprimida" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Línia canviada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Cas especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Marca especial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Nombre binari" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elements de capçalera" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elements de format" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elements d'interfície gràfica" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elements estructurals" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Lot del DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Ordre" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Dot del Graphviz" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "inici-pedaç" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entitat" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "declaració" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "error" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor entre cometes" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Depura" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Asserció" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Disseny per contracte" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Gestió d'excepcions" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variable predefinida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Valor buit" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor booleà" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Àtom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Enter en base N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directiva de compilació" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Científic" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Punt flotant" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloc" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constant reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Codi de depuració" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Text d'error" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Funció intrínseca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Literal BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Nombre en coma flotant" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Paraula clau de tipus, mòdul o objecte" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Paraula clau de funció integrada" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argument etiquetat" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variant polimòrfica" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Constructor de variant" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variable de tipus" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Camí de mòdul" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Registre del GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Acció al fil" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Capçalera del fil" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Nombre del marc" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Sortida optimitzada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Seqüència incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Indicador" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Llenguatge d'ombrejat de l'OpenGL" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constant integrada" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Paraules claus reservades" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Secció de documentació en línia" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nom de funció" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nom de senyal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nom de propietat" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Des de" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Desaconsellat" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estat del giny" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directiva d'inclusió" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Secció Haddock en línia" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directiva Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Identificador d'enllaç" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nom del mòdul de l'enllaç" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escapament" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Èmfasi" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Amplada fixa" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloc de codi" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propietat de capçalera" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Llista d'elements" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Llista enumerada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Llista de definició" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Àncora" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbol" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Punt flotant" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Haskell literal" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom d'atribut" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor d'atribut" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Ordres" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipus d'emmagatzematge" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caràcters d'escapada" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Extern" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaració" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Declaració d'àmbit" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Paraules clau reservades per al futur" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor no definit" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Constructors" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Mode matemàtic" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Mode matemàtic en línia" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "límit-matemàtic" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Inclòs" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Literalment" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificador reservat" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constant nul·la" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "comentari de l'm4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro de l'm4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro de l'Autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro de l'Autoconf obsoleta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Assignació a mà dreta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Assignació a mà esquerra" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "objectius" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prerequisit" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "ordre" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabulacions al final de línia" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "funció" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "paraula clau" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elements de pàgina" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elements de selecció" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de bloc" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elements en línia" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Capçalera" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Regle horitzontal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Marcador de llista" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Codi" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marca de citació en bloc" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Text d'enllaç" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador d'imatge" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Èmfasi fort" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Escapada amb barra inversa" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Salt de línia" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentaris de l'Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Mòduls estàndard" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Operadors de tipus" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador matemàtic" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestor de paquets" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Gestor de mòduls" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Símbol clau" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Funció global" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Funció de dispositiu" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Conversió a dispositiu" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constant OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variable global" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Directiva de línia" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Sentència d'inclusió" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Límit Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Ordre del sistema" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descriptor de fitxer" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escapada POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Paraula clau POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Capçalera POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Funció comuna" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Informació de paquet" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "Traducció del gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Dubtosa" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "conversió-de-cadena" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objecte integrat" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "Python 3" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classe reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operador d'assignació" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constant especial" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Nombre enter" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificació RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definició" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Especificació de macroinstrucció" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Directori de macroinstruccions" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Ordre de macroinstrucció" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macroinstrucció condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Altres macroinstruccions" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Flux condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variable RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Commutador" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definició d'atribut" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Gestor de mòdul" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Literal numèric" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definició de variable" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Ordres habituals" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Subshell" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "Standard ML" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nom del mòdul, variant, etc" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Literal" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicat" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Ni idea de què pot ser" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Tasca del sistema" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Opció" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nom de l'opció" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Secció 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Secció 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Secció 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Secció 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Secció 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bloc literal" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macroinstruccions" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributs de fitxer" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Contingut generat" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Tasca del sistema IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Tasca del sistema addicional LRM" - -# verilog és de portes lògiques (josep) -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Porta" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Delimitador CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instrucció de processament" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nom d'element" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor d'atribut" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entitat" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Element" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipus d'element" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regla" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssic" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Esquema de color clàssic" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Esquema de color blau" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Paraules del document" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "El nom del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "La icona del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Mida del lot de propostes" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Nombre de propostes afegides en un sol lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Mida del lot d'escaneig" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Nombre de línies escanejades en un sol lot" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Mida mínima de la paraula" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "La mida mínima de la paraula a completar" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Retard interactiu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "El retard abans d'iniciar la compleció interactiva" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioritat del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Ressalta la sintaxi" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Si s'ha de ressaltar la sintaxi de la memòria intermèdia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Ressalta els claudàtors coincidents" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Si s'han de ressaltar els claudàtors coincidents" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Nombre màxim de nivells a desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Nombre de nivells a desfer per a la memòria intermèdia" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objecte de llenguatge d'on obtenir els patrons de ressaltat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Es pot desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Si l'operació de desfer és possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Es pot tornar a fer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Si l'operació de tornar a fer és possible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gestor de desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "La memòria intermèdia del gestor de desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 -msgid "No extra information available" -msgstr "No hi ha més informació disponible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Visualitza" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "El GtkSourceView vinculat a la compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Recorda la informació de visibilitat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Recorda l'estat de visibilitat de l'última finestra d'informació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 -msgid "Select on Show" -msgstr "Selecciona en mostrar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Selecciona la primera proposta quan es mostri la compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 -msgid "Show Headers" -msgstr "Mostra les capçaleres" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Mostra les capçaleres del proveïdor quan hi hagi propostes de diversos " -"proveïdors" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostra les icones" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Mostra les icones del proveïdor i de la proposta en l'emergent de compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Accelerators" -msgstr "Acceleradors" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Nombre d'acceleradors de proposta a mostrar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Retard en la compleció automàtica" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "El retard de l'emergent de compleció per a la compleció interactiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Mida de la pàgina del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Mida de la paginació del proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Mida de pàgina de la proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Mida de la paginació de la proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 -msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 -msgid "_Details..." -msgstr "" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "L'objecte de compleció al qual pertany el context" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "El GtkTextIter on es va invocar la compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "El tipus d'activació" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informació de compleció" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar per a aquest element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Marcatge que s'ha de mostrar per a aquest element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Text de l'element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Icona que es mostrarà per a aquest element" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informació que es mostrarà per a aquest element" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una expressió regular per a totes les transicions. El " -"procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n" -"L'error ha sigut: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa " -"s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "identificador de context duplicat «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context " -"comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referència de context «%s» no vàlida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "context desconegut «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "Les entranyes del GtkSourceView" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipus de finestra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "El tipus de finestra de text de les entranyes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Desplaçament X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "El desplaçament x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Desplaçament Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "El desplaçament y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alineació X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "L'alineació x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alineació Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "L'alineació y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "La visualització" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "La visualització" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Mode d'alineació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "El mode d'alineació" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "El tipus de finestra" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "La mida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Memòria de píxels" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "La memòria de píxels" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Identificador d'estoc" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "L'identificador d'estoc" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nom de la icona" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "El nom de la icona" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "La GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "El marcatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "El text" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Identificador del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nom del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Secció del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Ocult" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Llistat de directoris on hi ha els fitxers d'especificació del llenguatge " -"(.lang)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Identificadors de llenguatge" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Llista d'identificadors dels llenguatges disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" -"en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "El fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "El GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoria" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "La categoria de la marca" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia del codi font" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "L'objecte GtkSourceBuffer a imprimir" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Amplada de tabulació" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Amplada del caràcter de tabulació expressat en espais" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode d'ajustament" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" -"Com s'han d'ajustar les línies: mai, al final de la paraula o al final del " -"caràcter." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimeix els números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "" -"Interval dels números de línia en la impressió (el 0 indica que no " -"s'imprimirà el número de línia)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimeix la capçalera" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera a cada pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprimeix el peu de pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina a cada pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra del cos" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"El nom del tipus de lletra que s'utilitzarà per al cos del text (p. ex. " -"«Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Tipus de lletra dels números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom del tipus de lletra que s'utilitzarà per als nombres de línia (p. ex. " -"«Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra per a la capçalera" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom del tipus de lletra que s'utilitzarà a la capçalera (p. ex. «Monospace " -"10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nom del tipus de lletra del peu de pàgina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nom del tipus de lletra que s'utilitzarà al peu de pàgina (p. ex. «Monospace " -"10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Nombre de pàgines" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"El nombre de pàgines del document (-1 significa que el document no està " -"completament paginat)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "no es pot utilitzar \\C en les definicions de llenguatges" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Color de fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color del primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "S'ha establert el fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "S'ha establert el primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color del primer pla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "S'ha establert el fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color de fons" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "S'ha establert la negreta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de negreta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "S'ha establert la cursiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de cursiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "S'ha establert el subratllat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de subratllat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "S'ha establert el barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Si s'ha establert l'atribut de barrat" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Identificador d'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nom de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descripció de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nom de fitxer de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Identificadors d'esquemes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Llista dels identificadors d'esquemes d'estil disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Memòria intermèdia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "" -"La memòria intermèdia de text a la qual s'afegirà la capacitat de poder " -"desfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "L'objecte de compleció associat amb la visualització" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Mostra els números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Si s'han de mostrar els números de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Mostra els marcadors de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Si s'han de mostrar les imatges dels marcadors de línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Amplada del sagnat" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Nombre d'espais per utilitzar per a cada passa de sagnat" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Sagnat automàtic" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Si s'ha d'habilitar el sagnat automàtic" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Insereix espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Si s'han d'inserir espais en comptes de tabulacions" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Mostra el marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Si s'ha de mostrar el marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posició del marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posició del marge dret" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Inici/final intel·ligent" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"Les tecles d'INICI i FINAL mouen cap al primer/últim caràcter de la línia " -"que no sigui un espai en blanc abans d'anar al principi/final de la línia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Ressalta la línia actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Si s'ha de ressaltar la línia actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Sagna amb el tabulador" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "" -"Si s'ha de sagnar el text seleccionat quan es prem la tecla de tabulació" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Dibuixa els espais" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Establiu si s'haurien de visualitzar, i com, els espais" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Josep Puigdemont i Casamajó \n" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Pere Orga https://launchpad.net/~pereorga" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1477 +0,0 @@ -# Traducció del mòdul gucharmap de Softcatalà -# Copyright © 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# Xavier Conde Rueda , 2003-2006. -# Joan Duran , 2008-2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gucharmap&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:04+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de caràcters" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Inseriu caràcters especials en els documents" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloc Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Descomposició canònica:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[no és un caràcter imprimible]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propietats generals del caràcter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "A l'Unicode des de:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoria Unicode:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Algunes representacions útils" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "Forma octal UTF-8 escapada en C:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entitat decimal XML:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotacions i referències creuades" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Noms d'àlies:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Veieu també:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalents aproximats:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalents:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Informació d'ideograma CJK" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definició en anglès:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació mandarina:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació cantonesa:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació japonesa on:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació japonesa kun:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació tang:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Pronunciació coreana:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "Taula de ca_ràcters" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detalls del caràcter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Taula de caràcters" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Es desconeix el caràcter, no es pot identificar." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "No s'ha trobat." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "S'ha trobat el caràcter." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Família del tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Grafia" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Comú" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "Ant_erior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "Següe_nt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Coincideix _tota la paraula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Cerca en els _detalls del caràcter" - -# PMF de l'unicode (www.unicode.org) -# Q: What are surrogates? -# A: Surrogates are code points from two special ranges of Unicode values, -# reserved for use as the leading, and trailing values of paired code units in -# UTF-16. Leading, also called high, surrogates are from D80016 to DBFF16, and -# trailing, or low, surrogates are from DC0016 to DFFF16. They are called -# surrogates, since they do not represent characters directly, but only as a -# pair -# -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "<Ús privat>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "<Ús privat pla 15>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "<Ús privat pla 16>" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Altres, control" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Altres, format" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Altres, sense assignar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Altres, ús privat" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Altres, succedani" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Lletra, minúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Lletra, modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Lletra, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Lletra, inicial" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Lletra, majúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, combinació d'espais" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, inclusió" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, no és un espai" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Nombre, dígit decimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Número, lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Nombre, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Puntuació, connector" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Puntuació, ratlla" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Puntuació, final" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Puntuació, cometes finals" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Puntuació, cometes inicials" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Puntuació, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Puntuació, inici" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Símbol, moneda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Símbol, modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Símbol, matemàtiques" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Símbol, altres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, línia" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, paràgraf" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, espai" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"El Gucharmap és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"d’acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU (la versió 3 " -"o, si ho preferiu, qualsevol altra versió posterior), tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"Es permet que qualsevol persona obtingui, de manera gratuïta, una còpia dels " -"fitxers de dades Unicode per treballar-hi sense restriccions; sense " -"limitació del dret d'usar-la, copiar-la, modificar-la, comparar-la, publicar-" -"la, distribuir-la i/o vendre'n còpies." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"El Gucharmap i els fitxers de dades Unicode es distribueixen amb la voluntat " -"que siguin útils, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia " -"implícita de COMERCIALITZACIÓ o D'ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT ESPECÍFIC. Vegeu " -"la Llicència pública general de GNU per obtenir-ne més detalls." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència pública general de GNU " -"juntament amb el Gucharmap; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"També hauríeu d'haver rebut una còpia del copyright d'Unicode juntament amb " -"el Gucharmap; altrament, sempre podeu trobar-la al web d'Unicode: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Mapa de caràcters del GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "Basat en la base de dades de caràcters Unicode 6.1.0" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xavier Conde Rueda \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Josep Sànchez https://launchpad.net/~papapep\n" -" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" -" Xavier Conde Rueda https://launchpad.net/~xaviconde" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Grafia següent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Grafia anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Bloc següent" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Bloc anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -# FIXME: "_Vés a"? -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Vés" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Configuració de la _pàgina" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Cerca el següe_nt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Cerca l'an_terior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Caràcter següe_nt" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Caràcter an_terior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Per gra_fia" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Per bloc _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "M_ostra només els glifs d'aquest tipus de lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajusta les _columnes a una potència de dos" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Text a copiar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copia al porta-retalls." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Per quin tipus de lletra es comença, per exemple: 'Serif 27'" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "TIPUS DE LLETRA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Llatí bàsic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Suplement llatí-1" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Llatí ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Llatí ampliat-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensions IPA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Lletres modificadores dels espais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Combinació de marques diacrítiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Símbols grecs i coptes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Ciríl·lic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Suplement ciríl·lic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Siri" - -# FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Suplement àrab" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samarità" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Àrab ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tàmil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kanarès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiàlam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Laosià" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetà" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíop" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Suplement etíop" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogàmic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagàlog" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Bugui" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sil·làbics d'aborígens canadencs unificat ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lue nou" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbols khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Bugui" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sondanès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Suplement sondanès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensions vedes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensions fonètiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Llatí ampliat addicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grec ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Puntuació general" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Superíndexs i subíndexs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbols de moneda" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbols semblants a lletres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formes de nombres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Fletxes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matemàtics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Tècnics miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Imatges de control" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanumèrics inclosos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Dibuix de caixes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elements de bloc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formes geomètriques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Símbols miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dibuixos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Símbols matemàtics miscel·lanis - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Fletxes suplementàries - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Patrons Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Fletxes suplementàries - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Símbols matemàtics miscel·lanis - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadors matemàtics suplementaris" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Fletxes i símbols miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolític" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Llatí ampliat-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Copte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Suplement georgià" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíop ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Ciríl·lic ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Puntuació suplementària" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplement de radicals CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicals kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caràcters de descripció basat en ideogrames" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbols i puntuació CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamo amb compatibilitat hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traços CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Extensions fonètiques katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Mesos i lletres CJK inclosos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Símbols hexagrames yijing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Síl·labes yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicals Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Ciríl·lic ampliat-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Lletres modificadores del to" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Llatí ampliat-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formes numèriques comunes índies" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari ampliat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul jamo ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanès" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Extensions Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etíop ampliat-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Síl·labes hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul jamo ampliat-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Succedanis alts" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Succedanis alts d'ús privat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Succedanis baixos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Àrea d'ús privat" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideogrames de compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formes de presentació alfabètica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formes de presentació àrab - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectors de variació" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formes verticals" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Combinació de mitges marques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formes de compatibilitat CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Variants de formes petites" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formes de presentació àrab - B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formes d'amplada mitja i total" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Especials" - -# FIXME: "Conjunt de síl·labes B lineals" ? (veure següent entrada) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Conjunt de síl·labes lineal B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideogrames B lineals" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Nombres egeus" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Nombres grecs antics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Símbols antics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Disc de Phaistos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lici" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Cari" - -# Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Cursiva antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gòtic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugarític" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Conjunt de síl·labes xipriotes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Arameu imperial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenici" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lidi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Jeroglífics meroítics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroítica cursiva" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Àrab del sud antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avèstic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Inscripcions Parthian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Inscripcions Pahlavi" - -# Nota: Cursiva és lletra inclinada escrita a mà, itàlica és lletra inclinada -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turc antic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Símbols numèrics rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneïforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Nombres i puntuació coniforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Jeroglífics egipcis" - -# FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Suplement bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Suplement kana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Símbols musicals bizantins" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Símbols musicals" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notació musical grega antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Símbols tai xuan jing" - -# FIXME -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Palets xinesos per comptar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics àrabs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Fitxes del Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Fitxes del dòmino" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Cartes de joc" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplement alfanumèric inclòs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplement ideogràfic inclòs" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Símbols i pictogrames miscel·lanis" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticones" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Símbols de transport i mapes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Símbols alquímics" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Extensió B dels ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Extensió C d'ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Extensió D d'ideogrames unificats CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplement dels ideogrames de compatibilitat CJK" - -# FIXME: "Marcadors"? (segons recull) -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Suplement de selectors de variació" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Àrea d'ús privat suplementari - B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Canadenc aborigen" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Xipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Heretat" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Llatí" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Lineal B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 10:43:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2800 +0,0 @@ -# Catalan translation of gvfs. -# Copyright (C) 2008, Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Jordi Serratosa , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"L'operació no està implementada. Els fitxers estan en diferents punts de " -"muntatge" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s ha retornat un valor no vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el descriptor de fitxer del flux" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "No s'ha obtingut el descriptor de fitxer del flux" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "El nom de fitxer %s no és vàlid" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir les metadades del fitxer: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "els valors han de ser una cadena o una llista de cadenes" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "S'ha produït un error en el protocol del flux: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Final del flux" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No està implementada la cerca en el flux" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir la informació del punt de muntatge: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "No es pot contactar amb el bus de la sessió" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al dimoni: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el sòcol: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al sòcol: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "El format d'informació del fitxer no és vàlid" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "El contingut de la llista d'informació dels atributs no és vàlid" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el resoledor Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"S'ha produït un error en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s». " -"Manca algun registre TXT. Claus necessàries: «%s»." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"S'ha excedit el temps en resoldre el servei «%s» «%s» en el domini «%s»" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "encoded_triple «%s» del dns-sd mal formada" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dades d'entrada mal formades per al GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Sistema de fitxers %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Ús: %s --spawner identificador_dbus camí_a_l'objecte" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Ús: %s clau=valor clau=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "No s'ha especificat el tipus de muntatge" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "ja s'està fent servir el punt de muntatge %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "s'ha produït un error en iniciar el dimoni de muntatge" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "S'ha perdut la connexió inesperadament" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "S'ha obtingut un error EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "El servidor no permet contrasenyes de més de %d caràcters" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "El servidor AFP %s no ha acceptat la contrasenya" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "El servidor AFP %s no permet l'entrada anònima" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Ha fallat l'entrada al servidor AFP %s (no s'ha trobat cap mecanisme " -"d'autenticació adequat)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permís denegat" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "El servidor no permet l'ordre" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "Ha expirat la contrasenya de l'usuari" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "S'ha de canviar la contrasenya de l'usuari" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP com a %s a %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'AFP a %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg de contrasenya" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "S'ha obtingut l'error «%s» del servidor" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "S'ha obtingut el codi d'error desconegut %d del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar el volum AFP %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "El fitxer és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "El fitxer de destinació està obert" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El directori no és buit" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "" -"L'objecte de destinació està marcat com a no suprimible «DeleteInhibit»" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "No existeix l'objecte de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "El volum és només de lectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "No hi ha prou espai en el volum" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "No existeix el directori pare" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "El volum és pla i no permet crear-hi directoris" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Ja existeix el directori de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "No es pot canviar el nom del volum" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Ja existeix un objecte amb aquest nom" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"L'objecte de destinació està marcat com a no reanomenable («RenameInhibit»)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "No es pot moure el directori a un dels seus descendents" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "No es pot moure el punt de compartició a un directori compartit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "No es pot moure el directori compartit a la paperera" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"L'objecte que s'està movent està marcat com a no reanomenable " -"(«RenameInhibit»)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer que s'està movent" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "El servidor no permet l'operació «FPCopyFile»" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer origen en mode lectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "No existeix el fitxer d'origen i/o el directori de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "El fitxer d'origen és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "No s'ha trobat l'identificador" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Hi ha un conflicte de blocatge de rang" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "No existeix el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "L'objecte de destinació no és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "El fitxer no està obert en mode escriptura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "El fitxer no està obert en mode lectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "S'ha produït un error intern a l'Apple File Control" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "El directori no és buit" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "El dispositiu no ha respòs" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "S'ha interromput la connexió" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "S'han rebut unes dades no vàlides de l'Apple File Control" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "S'ha produït un error no gestionat a l'Apple File Control (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llistar les aplicacions instal·lades al dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "" -"S'ha produït un error en accedir a les icones d'aplicació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "S'ha produït un error de restricció: argument no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "S'ha produït un error de restricció no gestionat (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice: argument no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"S'ha produït un error de la libimobiledevice: no s'ha trobat cap dispositiu. " -"Assegureu-vos que l'usbmuxd és configurat correctament." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "S'ha produït un error de la libimobiledevice no gestionat (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Torna-ho a intentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificació de muntatge no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"La ubicació de l'AFC no és vàlida: s'ha d'expressar en el format " -"afc://uuid:número-port" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Dispositiu mòbil Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositiu mòbil Apple, alliberat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documents en el dispositiu mòbil Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (alliberat)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documents a %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" -"El dispositiu «%s» està bloquejat. Introduïu la contrasenya en el dispositiu " -"i feu clic a «Torna-ho a intentar»." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No es pot obrir el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Encara no es poden fer còpies de seguretat." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipus de cerca no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operació no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El fitxer no es pot muntar" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Volums AFP %s a %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Volums AFP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "No s'ha especificat el nom de la màquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Protocol de servei de fitxers d'Apple (AFP)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No es pot copiar el directori al directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No es pot moure el directori al directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "no es poden fer còpies de seguretat" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "S'ha modificat el fitxer des d'un altre programa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint32)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s com a %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volum AFP %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "No s'ha especificat el volum" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "El fitxer no és un directori" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Grava" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "No existeix el fitxer o directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "No es pot copiar el fitxer al directori" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "Existeix el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "El rerefons no ha implementat l'operació" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "No existeix el fitxer o directori en el camí objectiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "No és implementat" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmunta igualment" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"El volum està ocupat\n" -"Hi ha alguna aplicació que el manté ocupat." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "No es pot crear el client gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "No es pot connectar al bus del sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "No es pot crear el context de la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "No es pot inicialitzar la libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "No s'ha especificat la unitat" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "No es pot trobar la unitat %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "La unitat %s no conté fitxers d'àudio" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "CDDA muntat a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disc d'àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxer obert" -msgstr[1] "El sistema de fitxers està ocupat: %d fitxers oberts" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "No hi ha el fitxer %s en la unitat %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "S'ha produït un error del «paranoia» en la unitat %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la unitat %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "No hi ha cap fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "No existeix el fitxer, o bé, no és una pista d'àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers de CD d'àudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "No es pot obrir el fitxer muntable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intern: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "No hi ha cap suport en la unitat" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "No és un fitxer muntable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "No es pot expulsar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "No es pot iniciar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "No es pot aturar el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "No es pot enquestar el fitxer" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV com a %s a %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV a %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Error HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta buida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Resposta no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Recurs compartit de WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Introduïu la contrasenya del servidor intermediari" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "No és un recurs compartit habilitat per a WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "No s'ha pogut crear la sol·licitud" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Xarxa local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "No es pot fer un seguiment del fitxer o directori." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "DNS-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP com a %s a %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'FTP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP a %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP com a %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "No teniu prou permisos" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "encara no es poden utilitzar còpies de seguretat" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: ja existeix el directori o el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: no existeix el fitxer o directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: nom de fitxer no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: no és implementat" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Càmera digital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Càmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reproductor de música de %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de música" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "No s'ha especificat el dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "No es pot crear el context gPhoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "S'ha produït un error en crear la càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "S'ha produït un error en consultar la informació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "" -"S'ha produït un error en configurar el port de comunicacions de la càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la càmera" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gPhoto2 muntat a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "No s'ha especificat cap càmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "S'ha produït un error en crear l'objecte de fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "S'ha produït un error obtenir dades del fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador d'icona mal formada «%s»" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el flux de la càmera %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "No és un directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat del directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el llistat de fitxers" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "Ja existeix el nom" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "El nom nou és massa llarg" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "El directori «%s» no és buit" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "No es pot escriure en el directori" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "No es pot ubicar el fitxer nou al que afegir" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "No es pot llegir el fitxer al que afegir" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "No es poden obtenir dades del fitxer al que afegir" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "No està implementat (no són en el mateix directori)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "No està implementat (l'origen i la destinació són directoris)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"No està implementat (l'origen és un directori i la destinació un fitxer " -"existent)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" -"No està implementat (l'origen és un fitxer i la destinació un directori)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Error en el client HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "No està implementada la notificació del directori" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Xarxa de Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Ordinadors de la xarxa" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"Manca els programes per gestionar USB. Contacteu amb el vostre proveïdor" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "S'ha perdut la connexió amb el dispositiu" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "El dispositiu necessita una actualització de programari" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "el programa SSH ha sortit inesperadament" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Es desconeix el nom de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "No hi ha cap ruta fins a l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "El servidor ha rebutjat la connexió" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Ha fallat la verificació de la clau de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "No s'ha pogut engendrar el programa SSH: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Ha expirat el temps d'identificació" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH com a %s a %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH com a %s a %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a la clau per a l'SSH a %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'SSH a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "No es pot enviar la contrasenya" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Entra igualment" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancel·la l'entrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Es desconeix la identitat de l'ordinador remot (%s).\n" -"Això passa quan entreu a un ordinador per primera vegada.\n" -"\n" -"La identitat que ha enviat l'ordinador remot és %s. Si voleu estar " -"completament segur, contacteu amb l'administrador del sistema." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el diàleg d'entrada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "No es pot enviar la confirmació de la identitat de l'ordinador" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Error en el protocol" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP com a %s a %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordre de SSH implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació incorrecta)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Fallada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "«icon_id» «%s» no vàlid a OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Es requereix contrasenya per a %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Recursos compartits de Windows a %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista de compartits del servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers en xarxa de Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Es requereix contrasenya per al recurs compartit %s a %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Error intern (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "No s'ha pogut muntar el recurs compartit de Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipus de cerca no implementada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid (s'esperava un uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "No es pot moure el directori de forma recursiva" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Servei de sistema de fitxers compartits de Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "No s'hauria de suprimir el directori de la paperera" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "No s'haurien de modificar els elements de la paperera" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipus de rerefons no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el descriptor de fitxer: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "El flux ha acabat de forma no esperada" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "S'ha rebut una resposta no vàlida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear una connexió FTP activa. Potser el vostre encaminador no " -"ho permet?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "No s'ha pogut crear una connexió FTP activa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "El nom de fitxer conté caràcters no vàlids." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "El servidor d'FTP està ocupat. Proveu-ho d'aquí una estona" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "No es poden utilitzar comptes" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"No es pot obrir una connexió de dades. Potser el tallafocs no ho permet?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "S'ha tancat la connexió de dades" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "Ha fallat l'operació" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "No hi ha espai lliure en el servidor" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "El tipus de protocol de xarxa no està implementat" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipus de pàgina desconeguda" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fitxer no vàlid" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "El rerefons no ha implementat els enllaços simbòlics" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "El missatge del D-Bus no és vàlid" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "El sistema de fitxers està ocupat" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substitueix el dimoni anterior." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "No iniciïs el FUSE." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Dimoni del GVFS" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Dimoni principal del GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Per a més informació proveu «%s --help»." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Arguments no vàlids del fill engendrat" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Ha fallat el muntatge automàtic: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "No està muntada la ubicació especificada" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "No se sap gestionar la ubicació especificada" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "Ja està muntada la ubicació" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "La ubicació no es pot muntar" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "No es pot trobar el fitxer de metadades %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "No s'ha pogut establir la clau de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "No s'ha pogut treure la clau de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "No s'han pogut suprimir les claus de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "No s'han pogut moure les claus de les metadades" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Dimoni de metadades del GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Dimoni de metadades pel GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Seguiment dels volums GDU del GVFS" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Unitat de disquet" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unitat sense nom (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unitat sense nom" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Voleu iniciar la unitat en mode degradat?\n" -"Iniciar una unitat en mode degradat significa que la unitat no permetrà cap " -"errada. Si falla algun component de la unitat es poden perdre dades de forma " -"irrecuperable." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Inicia igualment" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Algun programa impedeix realitzar l'operació de desmuntatge." - -# FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS" - -# FIXME -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "No es pot obtenir l'esclau de text clar del LUKS en el camí «%s»" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Disquet" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades a la partició %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu «%s» conté dades encriptades." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya per desbloquejar el volum\n" -"El dispositiu %s conté dades encriptades." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disc CD-ROM en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disc CD-R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disc CD-RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disc DVD-ROM en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disc DVD-RAM en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disc DVD-RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disc DVD+R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disc DVD+RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disc DVD+R DL en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disc Blu-Ray RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disc HD DVD-R en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disc HD DVD-RW en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disc MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disc MO en blanc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disc" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disc en blanc" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unitat %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unitat %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unitat de RAID per programari" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unitat USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unitat ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unitat SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unitat FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unitat de cinta" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unitat CompactFlash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unitat MemoryStick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unitat SmartMedia" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unitat SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unitat Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unitat Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unitat Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unitat de memòria de massa" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"No s'ha pogut expulsar el suport. Alguns dels volums del suport estan " -"ocupats." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disc mesclat d'àudio i dades" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Suport %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s dades xifrades" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suport %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'execució de la línia d'ordre «%s»" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "Encriptat de %s" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volum de %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" -"El dispositiu desbloquejat no conté cap sistema de fitxers reconegut." - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Fa falta una contrasenya per accedir al volum" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volums UDisks2 de la GVfs" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "ubicacions" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, s'ha produït un error en escriure a la sortida estàndard" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en llegir: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:error en tancar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "UBICACIÓ... - concatena UBICACIONS a la sortida estàndard." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatena fitxers a les ubicacions i imprimeix a la sortida estàndard. " -"Funciona de la mateixa manera que l'eina «cat» de sempre, però utilitza la " -"ubicació del gvfs en lloc de fitxers locals: per exemple, podeu fer servir " -"com a ubicació per concatenar coses com smb://servidor/recurs/fitxer.txt." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: utilitzeu un conducte a través del «cat» si necessiteu les seves " -"opcions de formatació com -n, -T o d'altres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar les opcions de la línia d'ordres: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: manquen les ubicacions" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "no hi ha cap directori de destí" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "mostra el progrés" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "pregunta abans de sobreescriure" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "conserva tots els atributs" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "" -"crea una còpia de seguretat dels fitxers que ja existeixin en el directori " -"de destinació" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "no segueixis mai els enllaços simbòlics" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progrés" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "FONT... DESTINACIÓ - copia fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Manca un operand\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Massa arguments\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El destí %s no és un directori\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "voleu sobreescriure %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Llista els atributs d'escriptura" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Obté la informació del sistema de fitxers" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Els atributs que es volen obtenir" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "No segueixis els enllaços simbòlics" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipus no vàlid" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "normal" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "directori" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "enllaç simbòlic" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "drecera" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "muntable" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributs:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nom que es mostra: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "edita el nom: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nom: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipus: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "mida: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "ocult\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copia amb el fitxer" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributs que es poden establir:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- mostra informació sobre " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilitza un format de llistat ampliat" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra les complecions" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- llista els fitxers a " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Gestor de la consulta per als tipus MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Establiu el gestor del tipus MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- gestor d'obtenció/establiment per " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifiqueu-ne un dels dos: --query o --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Només heu d'especificar un tipus MIME.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Heu d'especificar el tipus MIME seguit del gestor per defecte.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicacions registrades:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicacions recomanades:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a gestor per defecte de «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "crea els directoris pare" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- crea directoris" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "No enviïs esdeveniments de moviment per a cada un d'ells." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Munta com a muntable" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Munta el volum amb el fitxer de dispositiu" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmunta tots els muntables que compleixin l'esquema donat" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Mostra informació addicional en llistar i en fer seguiments" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Fes un seguiment dels esdeveniments" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "S'ha muntat %s a %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount " -msgstr "- muntatge " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "FONT... DESTINACIÓ - mou fitxers des de la FONT a la DESTINACIÓ" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "fitxers" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en obrir la ubicació: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: s'ha produït un error en executar l'aplicació: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FITXERS... - obre els FITXERS amb l'aplicació registrada." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada predeterminada per gestionar " -"aquest tipus de fitxer." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- canvia el nom del fitxer" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nova: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- suprimeix els fitxers" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Crea una còpia de seguretat" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Crea només si no existeix" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Afegeix al final del fitxer" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "En crear un fitxer, limita l'accés a només l'usuari actual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Mostra la nova etag al final" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "S'ha produït un error en llegir l'entrada estàndard (stdin)" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en tancar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "L'etag no està disponible\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "" -"DESTINACIÓ - llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipus d'atribut [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - estableix un atribut" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat la ubicació\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat l'atribut\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat el valor\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- mou els fitxers a la paperera" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Segueix els enllaços simbòlics, els muntatges i les dreceres com si fossin " -"directoris" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- llista els continguts dels directoris en un format a l'estil arbre" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 10:43:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1013 +0,0 @@ -# Catalan translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 10:14+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Client social" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Client social Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "" -"Actualitzeu el vostre microbloc i seguiu els estats dels vostres contactes" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Comptes de difusió" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Afegiu, editeu i suprimiu els vostres comptes de difusió" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Preferències de la difusió" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Canvieu les vostres preferències de la difusió" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Inicia el servei de manera automàtica" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Inicia el servei del Gwibber de manera automàtica" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Interval de refresc" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "No mostris notificacions" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Només per mencions i respostes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Mostra notificacions només per mencions i respostes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Tots els missatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Mostra notificacions per tots els missatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Comprova l'estat de presència actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Comprova l'estat de presència actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Mostra els noms complets en els apunts" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Afegeix dos punts en respondre" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Escurça els URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Escurça els URL en els apunts" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Servei d'escurçament d'URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Servei d'escurçament d'URL preferit" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Servei de pujada d'imatges" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Servei de pujada d'imatges preferit" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Registra els missatges de depuració" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "Registre de depuració detallat" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuncions" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 -msgid "Links" -msgstr "Enllaços" - -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../client/home-item.vala:22 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 -msgid "Replies" -msgstr "Respostes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:113 -msgid "Refreshing" -msgstr "S'està refrescant" - -#: ../client/gwibber-client.vala:206 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:208 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../client/gwibber-client.vala:210 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../client/gwibber-client.vala:212 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:214 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Refresca" - -#: ../client/gwibber-client.vala:216 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../client/gwibber-client.vala:218 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordena" - -#: ../client/gwibber-client.vala:220 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:222 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../client/gwibber-client.vala:224 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../client/gwibber-client.vala:228 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#: ../client/gwibber-client.vala:230 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendent" - -#: ../client/gwibber-client.vala:317 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"El Gwibber és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " -"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. \n" -"\n" -"El Gwibber es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " -"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per " -"obtenir-ne més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 -msgid "Stream" -msgstr "Canal" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 -msgid "STREAM" -msgstr "CANAL" - -#: ../client/gwibber-client.vala:429 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— client del Gwibber" - -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Missatges" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Missatges privats" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Preferències de la missatgeria de difusió" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 -msgid "Public" -msgstr "Públic" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Cerques" - -#: ../client/searches-item.vala:151 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Cerques desades" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Missatge nou" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "fa pocs segons" - -#: ../libgwibber/utils.vala:91 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "fa %i minut" -msgstr[1] "fa %i minuts" - -#: ../libgwibber/utils.vala:93 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "fa %i hora" -msgstr[1] "fa %i hores" - -#: ../libgwibber/utils.vala:94 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "fa %i dia" -msgstr[1] "fa %i dies" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 -msgid "Send with:" -msgstr "Envia'l per:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Enviament" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 -msgid "_Show" -msgstr "_Mostra" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 -msgid "_Comments" -msgstr "_Comentaris" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 -#, c-format -msgid "You liked this" -msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "Us agrada" -msgstr[1] "A vós i a altres %i persones us agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "A %i persona li agrada" -msgstr[1] "A %i persones els agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 -msgid "Hide" -msgstr "Amaga" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 -msgid "in reply to" -msgstr "en resposta a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 -msgid "shared by" -msgstr "compartit per" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 -msgid "_Reply" -msgstr "_Respon" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 -msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "Resposta pri_vada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Un_like" -msgstr "No m'a_grada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "_Like" -msgstr "_M'agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Liked" -msgstr "M'agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Unliked" -msgstr "No m'agrada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "Missatge que m'agrada de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Unliked post from %s" -msgstr "Missatge que no m'agrada de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 -msgid "Re_tweet" -msgstr "R_eenvia" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_peteix" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -msgid "Shared" -msgstr "Compartit" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Missatge compartit de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Mostra el _perfil d'usuari" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 -msgid "Followers" -msgstr "Seguidors" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 -msgid "Following" -msgstr "Seguint" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 -msgid "Statuses" -msgstr "Estats" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 -msgid "Friends" -msgstr "Amics" - -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Introduïu el nom o el contingut que voleu cercar" - -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: ../lens/src/daemon.vala:196 -msgid "Account" -msgstr "Compte" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "S'ha produït un error al Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 -msgid "Update Status" -msgstr "Actualitza l'estat" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 -msgid "Refresh" -msgstr "Refresca" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 -msgid "Quit" -msgstr "Atura" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 -msgid "has shared a photo" -msgstr "ha compartit una fotografia" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 -msgid "has shared a link" -msgstr "ha compartit un enllaç" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 -msgid "has shared a video" -msgstr "ha compartit un vídeo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"S'ha produït una fallada %(kind)s del servei %(service)s en el compte " -"%(account)s. L'error fou %(error)s." - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "" -"Error d'autenticació del servei %(service)s per al compte %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Error d'autenticació del Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "S'ha produït un error de xarxa en comunicar-se amb %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Error de xarxa del Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 -msgid "Authorize" -msgstr "Autoritza" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 -msgid "Failed to find account" -msgstr "No s'ha pogut trobar el compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Ha fallat l'autenticació, torneu a autoritzar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 -msgid "Session invalid" -msgstr "Sessió no vàlida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 -msgid "at" -msgstr "a" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "El Facebook ha autoritzat %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Espereu-vos...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 -msgid "Verifying" -msgstr "S'està verificant" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 -msgid "Successful" -msgstr "Correcte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Ha fallat l'autorització. Torneu-ho a provar." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "Cal tornar a autoritzar el compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s ha fallat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s ha estat autoritzat per %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "No s'han pogut trobar les credencials" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 -msgid "Request failed" -msgstr "Ha fallat la sol·licitud" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s ha estat autoritzat per Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s ha estat autoritzat per Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s ha estat autoritzat per Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s ha sigut autorizat per Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:114 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "fa %(year)d any" -msgstr[1] "fa %(year)d anys" - -#: ../gwibber/util.py:117 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "fa %(day)d dia" -msgstr[1] "fa %(day)d dies" - -#: ../gwibber/util.py:120 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "fa %(hour)d hora" -msgstr[1] "fa %(hour)d hores" - -#: ../gwibber/util.py:123 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "fa %(minute)d minut" -msgstr[1] "fa %(minute)d minuts" - -#: ../gwibber/util.py:126 -msgid "Just now" -msgstr "Ara mateix" - -#: ../gwibber/util.py:127 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "fa %(sec)d segon" -msgstr[1] "fa %(sec)d segons" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Afegeix…" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Afegeix un compte per al servei seleccionat" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Afegeix un compte _nou de:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Seleccioneu un servei" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "radiobutton" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Inicia el servei en entrar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Rep notificacions per tots els missatges" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Rebeu només notificacions quan algú respongui a un dels vostres missatges o " -"mencioni el vostre nom" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Mostra notificacions per:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minuts entre actualitzacions: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Freqüència de refresc" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Actualització" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opcions" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Mostra els noms reals als missatges" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Servei per pujar imatges: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografies" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Afegeix dos punts al nom d'usuari en respondre" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Escurça automàticament els URL enganxats amb:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoritza" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autoritza amb el Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Autoritzat pel Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Preferències del compte:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Envia missatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Permet l'enviament de missatges a aquest compte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Rep missatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Inclou aquest compte en baixar missatges" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Color que s'utilitzarà per ajudar a distingir els comptes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Color del compte:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentificador d'entrada:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemple: nomusuari" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autoritza amb el Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "S'ha autoritzat amb el Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nom públic:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemple: nompublic" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Clau remota:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemple: nom d'usuari\n" -"El Friendfeed requereix una «clau remota» per poder-hi accedir des del " -"Gwibber, \n" -"la qual podeu trobar a https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autoritza amb l'Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Autoritzat per l'Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"El Ping.fm requereix una «clau remota» per accedir des del gwibber, \n" -"podeu trobar la vostra a http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Preferències del compte:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL del web:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autoritza amb l'Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Autoritzat amb l'Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autoritza amb el Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Autoritzat pel Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Clau de l'API:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemple: nom d'usuari\n" -"Us caldrà habilitar l'«accés per API» per a obtenir \n" -"una clau de l'API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autoritza amb Foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Autoritzat per Foursquare" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Xarxa social" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-datetime -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:14+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "S'ha produït un error en obtenir l'hora" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "Afegeix un esdeveniment…" - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "No hi ha cap data encara…" - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Paràmetres de la data i l'hora…" - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap client del GeoClue. No estarà disponible la detecció del " -"fus horari basat en la geolocalització." - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Heu de seleccionar una ubicació per canviar el fus horari." - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloca per canviar aquests paràmetres" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloca per evitar més canvis" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Heu de completar aquesta ubicació de manera que aparegui al menú." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%k:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%k:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %k:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Ubicacions" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Afegeix una ubicació..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Suprimeix aquesta ubicació" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicació:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualment" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automàticament des d'Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Estableix l'hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "Ho_ra:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "_Hora i data" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Mo_stra un rellotge a la barra de menú" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Mostra al rellotge:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Dia de la setmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data i mes" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Format horari de _12 hores" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Format horari de _24 hores" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segon_s" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Mostra al menú del rellotge:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendari _mensual" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Inclou els nú_meros de setmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "_Esdeveniments provinents del calendari de l'Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora en _altres ubicacions" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Tria les _ubicacions..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Rellotge" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Data i hora" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la data i hora" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Catalan translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 16:32+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volum (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Treu el silenci" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Paràmetres del so..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Tria una llista de reproducció" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 10:43:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Catalan translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 14:40+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Etiqueta buida" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1432 +0,0 @@ -# Catalan translation of libgnomeui. -# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Dani Vilar <32023dvr@comb.es>, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomeui 2.11.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 04:39+0000\n" -"Last-Translator: Gil Forcada \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Element fill 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Pista per a l'element 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Element fill 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Pista per a l'element 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Crèdits" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Escrit per" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentat per" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduït per" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "C_rèdits" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Nom del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "El nom del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Versió del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del copyright" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informació del copyright del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentaris" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentaris sobre el programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Autors" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Llista dels autors del programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Entrada d'autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "Una única entrada d'autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentalistes" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de persones que documenten el programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Entrada de documentalista" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "Una única entrada de documentalista" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "Crèdits dels traductors" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Crèdits dels traductors. Aquesta cadena hauria de ser marcada com a traduïble" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Logotip" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "Un logotip per al quadre Quant a" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant a %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_Fitxer/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "_Edita/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Visualitza/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "_Paràmetres" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "_Paràmetres/" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Nou/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "Fit_xers" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "Fit_xers/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "_Finestres" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Joc" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "_Finestres/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Desa el fitxer actual" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverteix" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverteix a una versió desada del fitxer" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Imprimeix el fitxer actual" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "Configuració de la impr_essió..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Configura els paràmetres de la pàgina per a la impressora actual" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Tanca el document actual" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Surt d'aquesta aplicació" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "Re_talla" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Retalla la selecció" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selecció" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "_Enganxa" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Enganxa el porta-retalls" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "Es_borra" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Esborra la selecció" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Refés l'acció sense fer" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Cerca una cadena" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la se_güent" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Cerca una altra vegada la mateixa cadena" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "R_eemplaça..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Reemplaça una cadena" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Modifica les propietats del fitxer" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferè_ncies" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura l'aplicació" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "Quant a aquesta aplicació" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_a-ho tot" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Crea una _finestra nova" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Crea una finestra nova" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "_Tanca aquesta finestra" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Tanca la finestra actual" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "Partida _nova" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Comença una partida nova" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "Fes una _pausa a la partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Fes una pausa a la partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "_Reinicia la partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia la partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "Desfés el mo_viment" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfés l'últim moviment" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refés el moviment" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refés el moviment desfet" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Dóna una pista per al pròxim moviment" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "Puntuacion_s..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualitza les puntuacions" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "Finalitza l_a partida" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Finalitza la partida actual" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Visualitza l'ajuda d'aquesta aplicació" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Text sota les icones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Text prioritari al costat de les icones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Només les icones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Només el text" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Utilitza el predeterminat de l'escriptori (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (premeu la tecla de retorn)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Avís: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "s" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (sí o no)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - D'acord? (sí o no)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "Identificador d'aplicació" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "La cadena d'identificació de l'aplicació" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "En curs" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Crea un giny de progrés." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "Té estat" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Crea un giny d'estat." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interactivitat" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Nivell d'activitat d'usuari requerit." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "El servidor intermediari d'HTTP requereix que us identifiqueu.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Heu d'identificar-vos per a accedir a «%s».\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "La contrasenya es transmetrà sense xifrar." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "La contrasenya es transmetrà xifrada." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Es requereix autenticació" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Heu d'identificar-vos per a accedir a %s del domini %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Heu d'identificar-vos per a accedir a %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Especifica el prefix de la configuració desada" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIX" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inhabilita la connexió amb el gestor de la sessió" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Gestió de la sessió:" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Gestió de la sessió" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Cancel·la la sortida" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Obre un diàleg per a especificar el color" - -# FIXME: trieu? (josep) -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escolliu un color" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "L'hora seleccionada actualment" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "Senyaladors del DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Senyaladors per a l'aspecte del DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Hora menor" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Hora inferior del selector de l'emergent d'hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Hora superior" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Hora superior del selector de l'emergent d'hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Hora inicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "L'hora inicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccioneu la data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Seleccioneu la data des d'un calendari" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendari" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Seleccioneu l'hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Seleccioneu l'hora d'una llista" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "" -"gnome_date_edit_get_date és obsolet, utilitzeu gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Títol de l'auxiliar" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Imatge del logotip" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Marca d'aigua superior" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Imatge de marca d'aigua per a la part superior" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Primer pla del títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Color de primer pla del títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Color de primer pla del títol" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Color de primer pla del títol com a GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Color de primer pla del títol definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "El color de primer pla del títol ha estat definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons com a GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Color de fons definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "El color de fons s'ha definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Color de fons del contingut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "Color de fons del contingut" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fons del contingut com a GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Color de fons del contingut definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "El color de fons del contingut s'ha definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Logotip del color de fons" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "Logotip del color de fons" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Logotip del color de fons com a GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Logotip del color de fons definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "El logotip del color de fons s'ha definit" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Mostra el Finalitza" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Mostra el botó «Finalitza» en comptes del botó «Següent»" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Mostra l'Ajuda" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Mostra el botó «Ajuda»" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "Identificació de l'historial" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "Entrada de GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "L'entrada de GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador únic per a l'entrada de fitxers. S'utilitzarà per a desar la " -"llista de l'historial." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Títol del diàleg Navega" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "Títol per al diàleg Navegador de fitxers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Entrada del directori" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"Si l'entrada de fitxers es fa servir per a introduir noms de directori o " -"noms de fitxer sencers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "Si la finestra Navegador de fitxers hauria de ser modal." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "Nom de fitxer que s'hauria de visualitzar a l'entrada de fitxer." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Camí predeterminat" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "El camí predeterminat per a la finestra Navegador de fitxers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"GnomeEntry que l'entrada de fitxers utilitza per a introduir noms de fitxer. " -"Podeu utilitzar aquesta propietat per a obtenir el GnomeEntry si necessiteu " -"modificar o consultar qualsevol dels seus paràmetres." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"GtkEntry que utilitza l'entrada del fitxer per a introduir els noms de " -"fitxer. Es pot utilitzar aquesta propietat per a aconseguir el GtkEntry si " -"necessiteu modificar o consultar qualsevol dels seus paràmetres." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Utilitza el GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"Si s'ha de fer servir el GtkFileChooser nou o l'antic per a seleccionar " -"fitxers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "Acció del GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "El tipus d'operació realitzada pel selector de fitxers." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Selecciona el fitxer" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Camí" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Camí al fitxer" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navega..." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Mostra un navegador de fitxers per a seleccionar un fitxer" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Trieu un tipus de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "El títol del quadre de diàleg de selecció" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Mode" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "El mode d'operar del capturador de tipus de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Nom del tipus de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Nom del tipus de lletra seleccionat" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "La GtkFont seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Text de previsualització" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Text de previsualització mostrat en el diàleg" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilitza el tipus de lletra en l'etiqueta" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "" -"Utilitza el tipus de lletra en l'etiqueta del mode d'informació dels tipus " -"de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Mida del tipus de lletra per a l'etiqueta" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "" -"Mida del tipus de lletra per a l'etiqueta en el mode d'informació del tipus " -"de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Mostra la mida" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Mostra la mida en el mode d'informació del tipus de lletra" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "Compatibilitat per a GNOME GConf UI" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalls" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"L'aplicació «%s» ha intentat modificar un aspecte de la configuració que " -"l'administrador del sistema o el proveïdor del sistema operatiu no us permet " -"canviar. Alguns dels paràmetres que heu seleccionat no tindran efecte, o pot " -"ser que no es restaurin la propera vegada que utilitzeu aquesta aplicació." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar o desar informació de la configuració per " -"a %s. Alguns paràmetres de la configuració no funcionaran correctament." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "L'URL que activa el GnomeHRef" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "El text al botó" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "Acaba amb la fam del món" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Color de l'enllaç" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "Color utilitzat per a dibuixar l'enllaç" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Aquest botó us durà a l'URI que mostra." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"S'ha produït un error en provar d'executar el navegador predeterminat.\n" -"Comproveu la configuració en l'eina de preferències «Aplicacions preferides»." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador únic per a l'entrada d'icona. S'utilitzarà per a desar la " -"llista de l'historial." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "Títol per al diàleg del Navegador d'icones." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Directori de mapes de píxels" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "Directori on buscar les icones." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "Nom de fitxer que s'hauria de mostrar a l'entrada de la icona." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Diàleg del capturador" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"El diàleg del capturador d'icones. Podeu utilitzar aquesta propietat per a " -"aconseguir el GtkDialog si necessiteu modificar o consultar qualsevol dels " -"seus paràmetres." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Seleccioneu una icona" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Diàleg de selecció d'icones" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Aquest diàleg us permet seleccionar una icona." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Seleccionador d'icones" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Seleccioneu la icona que voleu." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "Aquest botó obrirà una finestra perquè seleccioneu una icona." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Navega" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Camí de les icones" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "" -"Aquí heu d'introduir el nom del directori on es troben les imatges d'icones." - -# No es tradueix GnomeIconSelection, és el nom d'un widget. jm -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection: «%s» no existeix o no és un directori" - -# No es tradueix GnomeIconSelection, és el nom d'un widget. jm -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection: no s'ha pogut obrir el directori «%s»" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "S'estan carregant les icones..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Pregunta" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "Contrasenya _nova:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "C_onfirmeu la contrasenya:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Qualitat de la contrasenya:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecta" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta _anònimament" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta com a l'u_suari:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oblida't de la contrasenya immediatament" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recorda la contrasenya fins que surti" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la sempre" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Previsualitza" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "" -"Si l'entrada de mapes de píxels hauria de tenir una visualització prèvia." - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Sense imatge" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Previsualització de la imatge" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "Una previsualització de la imatge especificada actualment" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" -"No es pot trobar una hbox, s'utilitzarà una selecció de fitxers normal" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Els deu primers" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Resultat" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a, %d de %b %T %Y" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Contorns de la taula" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Emplenat de la taula" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Llista de pics" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Llista numerada" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Sagna" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Dessagna" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Inhabilita el diàleg de fallades" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "Biblioteca GNOME GUI:" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Mostra les opcions de la GUI del GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "Pantalla X a utilitzar" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALITZACIÓ" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "Biblioteca GNOME GUI" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Surt del test" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 10:43:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,80 +0,0 @@ -# Catalan translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 20:34+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "S'han baixat %s de %s a %s/s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "S'han baixat %s de %s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir les credencials:\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació a la botiga de música" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"La funció de reproducció d'MP3 no està disponible. Cal instal·lar-la per " -"reproduir les previsualitzacions i la música que compreu en aquest ordinador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"No teniu cap subscripció a la carpeta «Música comprada». La música que " -"compreu no es baixarà a aquest ordinador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" -"El còdec d'MP3 no es pot instal·lar. La instal·lació només funciona a " -"l'Ubuntu." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la'l" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscriu-m'hi" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 10:42:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6435 +0,0 @@ -# Traducció del nautilus de l'equip de Softcatalà. -# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà , 2000, 2001. -# Valentín Trilles , 2002. -# Sinner from the Prairy , 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. -# Aleix Badia i Bosch , 2004. -# Josep Puigdemont , 2006, 2007. -# Joan Duran , 2008-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-15 13:26+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Cerca desada" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Pregunta d'execució automàtica" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Organitzeu i accediu a fitxers" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Obre una finestra nova" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Muntador d'arxius" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Carpeta de l'usuari" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "El text de l'etiqueta." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Justificació" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"L'alineació relativa entre les línies en el text de l'etiqueta. Aquest " -"paràmetre no afecta l'alineació de l'etiqueta dins de la seva ubicació. " -"Vegeu GtkMisc::xalign per modificar-la." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "Ajustament de línies" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Si s'estableix, s'ajustaran les línies si el text es fa massa ample." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Marges de la selecció" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"La posició de l'extrem oposat de la selecció del cursor en caràcters." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho tot" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Mètodes d'entrada" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostra més _detalls" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Podeu aturar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (caràcter no vàlid)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta de l'usuari" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou cap am_unt" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Mou cap a_vall" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Utilitza el valor predeterminat" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "El nom i la icona del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "La mida del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "El tipus del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificació" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "La data en què es va modificar el fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data d'accés" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "El propietari del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "El grup del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "Els permisos del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permisos en octal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Els permisos del fitxer en notació octal." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipus MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "El tipus MIME del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Context SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "El context de seguretat SELinux del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "La ubicació del fitxer." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Mogut a la paperera el" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "Ubicació original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "a l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "No podeu moure el volum «%s» a la paperera." - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del " -"volum." - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Si voleu desmuntar el volum, utilitzeu «Desmunta el volum» del menú emergent " -"del volum." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Mou aquí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copia aquí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "_Enllaça aquí" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Estableix com a _fons" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "No es pot muntar el fitxer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "No es pot expulsar el fitxer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "No es pot iniciar el fitxer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "No es pot aturar el fitxer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "avui a les 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "avui a les 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "avui a les %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "avui, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "avui, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "avui" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ahir a les 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ahir a les %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ahir, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ahir, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Dimecres, 00 de setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "No podeu establir els permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "No podeu establir el propietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "No podeu establir el grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u element" -msgstr[1] "%'u elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u carpeta" -msgstr[1] "%'u carpetes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u fitxer" -msgstr[1] "%'u fitxers" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? elements" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "tipus desconegut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tipus MIME desconegut" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "programa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "enllaç" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Enllaç a %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "enllaç (trencat)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que " -"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "Fitxer original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificació:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "Reemplaça amb" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "Combina" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omet" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "Canvia el _nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplaça" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflicte de fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "Omet-los _tots" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "_Torna-ho a intentar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "Suprimeix-ho _tot" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça'ls tots" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Combina" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Combina-ho _tot" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copia _igualment" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segon" -msgstr[1] "%'d segons" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuts" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadament %'d hora" -msgstr[1] "aproximadament %'d hores" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Un altre enllaç a %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dr enllaç a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dn enllaç a %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'der enllaç a %s" - -# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dè enllaç a %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (una altra còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "a còpia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (còpia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (una altra còpia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'da còpia)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?" -msgstr[1] "" -"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la " -"paperera?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Buida la _paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" -msgstr[1] "" -"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" -msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "queda %T" -msgstr[1] "queden %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís " -"per veure'ls." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " -"«%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Omet els fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera" -msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "S'estan suprimint els fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Per poder obtenir tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buidi " -"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " -"sempre." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_No buidis la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "No s'ha pogut muntar %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" -msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" -msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" -msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" -msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "S'ha produït un error en copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "S'ha produït un error en moure." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís " -"per veure'ls." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per llegir-lo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "La destinació no és una carpeta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per " -"obtenir espai." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Calen %S més d'espai per copiar a la destinació." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "La destinació només és de lectura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "S'està duplicant «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d (des de «%B») a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d (des de «%B»)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "S'està movent el fitxer %'d de %'d a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "S'està copiant el fitxer %'d de %'d a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "S'està duplicant el fitxer %'d de %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S de %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" -msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per crear-la en la " -"destinació." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per " -"veure'ls." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per llegir-la." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "S'estan copiant els fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" -msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "S'estan movent els fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" -msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "S'estan establint els permisos" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Carpeta sense nom" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s sense nom" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Document sense nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "S'està buidant la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfés l'última acció" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Refés l'última acció desfeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»" -msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Mou %d element a «%s»" -msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Desfés el moviment de %d element" -msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element" -msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Retorna «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Mou «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfés el moviment" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refés el moviment" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Refés la restauració des de la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera" -msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera" -msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Retorna «%s» a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaura «%s» de la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat" -msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copia %d element a «%s»" -msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Desfés la còpia de %d element" -msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element" -msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Suprimeix «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copia «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Desfés la còpia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Refés la còpia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat" -msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»" -msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element" -msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element" -msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplica «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Desfés el duplicat" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Refés el duplicat" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element" -msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Crea enllaços a %d element" -msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crea l'enllaç a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Refés la creació de l'enllaç" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crea el fitxer buit «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crea la carpeta nova «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Refés la creació d'una carpeta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Refés la creació des de la plantilla" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Desfés el canvi de nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Refés el canvi de nom" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Mou %d element a la paperera" -msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restaura «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Mou «%s» a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Desfés el moviment a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Refés el moviment a la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Desfés el canvi de permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Refés el canvi de permisos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Estableix els permisos de «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Desfés el canvi de grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Refés el canvi de grup" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Desfés el canvi de propietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Refés el canvi de propietari" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "El rectangle de la selecció" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "Oblida l'associació" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació predeterminada: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "No s'ha pogut establir com a predeterminada" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Document %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostra altres aplicacions" - -# -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Estableix com a predeterminada" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-" -"los-hi anar de nou." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-" -"los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Detalls: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "S'està preparant" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Cerca «%s»" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Desfés l'edició" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Desfés l'edició" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Refés l'edició" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Refés l'edició" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin en les finestres del " -"navegador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Si s'estableix a «after-current-tab» (després de la pestanya actual), les " -"pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix " -"a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de " -"pestanyes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Habilita el comportament clàssic del Nautilus, en què totes les finestres " -"són navegadors" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), totes les finestres del Nautilus seran " -"finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les " -"versions del Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" -"Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres del navegador del Nautilus " -"utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en " -"comptes de la barra de camí." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es buidi la " -"paperera" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Si s'estableix a cert, el Nautilus demanarà que es confirmi quan intenteu " -"suprimir fitxers, o buidar la paperera." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus us permetrà suprimir un fitxer " -"immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que " -"aneu amb compte." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Quan s'ha de mostrar el text de previsualització a les icones" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Reducció de velocitat per a quan es previsualitza el contingut d'un fitxer " -"de text a la icona del fitxer. Si s'estableix a «always» (sempre), sempre es " -"mostra la previsualització, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. " -"Si s'estableix a «local-only» (només local) aleshores només es mostren les " -"previsualitzacions de fitxers que estiguin en sistemes de fitxers locals. Si " -"s'estableix a «never» (mai), no es llegiran mai les dades de " -"previsualització." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Reducció de velocitat per a quan es mostri el nombre d'elements d'una " -"carpeta. Si s'estableix a «always» (sempre) sempre es mostrarà el comptatge " -"d'elements, encara que la carpeta sigui a un servidor remot. Si s'estableix " -"a «local-only» (només local) aleshores només es mostrarà el comptatge dels " -"sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no es comptaran " -"mai els elements." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o " -"«double» per executar-los amb un doble clic." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o " -"doble). Els valors possibles són «launch» per executar-los com a programes, " -"«ask» per preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per mostrar-" -"los com a fitxers de text." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar a l'usuari el diàleg de l'instal·lador de paquets en el " -"cas que s'obri un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per " -"gestionar-lo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra " -"del navegador del Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» " -"aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es " -"premi qualsevol dels botons." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» " -"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra " -"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» " -"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una " -"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatge" - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Reducció de velocitat per a quan es mostri un fitxer d'imatge com a " -"miniatura. Si s'estableix a «always» (sempre), sempre es miniaturitzarà, " -"encara que el fitxer sigui a un servidor remot. Si s'estableix a «local-" -"only» (només local) aleshores només es mostraran miniatures dels fitxes que " -"estiguin en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never» (mai), no " -"es fan miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a " -"aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures " -"d'imatges grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus us permetrà editar i visualitzar " -"els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus mostrarà les carpetes abans que " -"els fitxers a les vistes d'icona i de llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. Els " -"valors possibles són «name» (nom), «size» (mida), «type» (tipus) i «mtime» " -"(data de modificació)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers de les finestres noves " -"s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els " -"fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a " -"la «a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment " -"s'ordenaran decrementalment." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta de l'usuari com a escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus utilitzarà la carpeta de " -"l'usuari com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà el ~/Escriptori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visualitzador de carpetes predeterminat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Quan es visiti una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgiu " -"seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els " -"valors possibles són «list-view» (vista de llista), «icon-view» (vista " -"d'icones) i «compact-view» (vista compacta)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Format de la data" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», " -"«iso» i «informal»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), els fitxers ocults es mostraran per defecte " -"al gestor de fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt, figuren al " -"fitxer .hidden de la carpeta o són fitxers de còpia de seguretat que acaben " -"amb una titlla (~)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Eina de canvi de nom en gran quantitat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Si està activat el Nautilus adjuntarà els URI dels fitxers seleccionats i " -"tractarà el resultat com una línia d'ordres per canviar el nom a l'engròs. " -"Les aplicacions de canvi de nom a l'engròs poden registrar-se elles mateixes " -"en aquesta clau establint-la a una cadena separada per espais amb el seu nom " -"executable i les opcions de la línia d'ordres. Si el nom de l'executable no " -"s'estableix com a camí complet, se cercarà en el camí de cerca." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Llista de títols sota una icona a la vista Icones i a l'escriptori. El " -"nombre real de títols mostrats depèn del nivell d'ampliació. Alguns dels " -"valors possibles són: «size» (mida), «type» (tipus), «date_modified» (data " -"de modificació), «date_changed» (data de canvis), «date_accessed» (data " -"d'accés), «owner» (propietari), «group» (grup), «permissions» (permisos), " -"«octal_permissions» (permisos octals) i «mime_type» (tipus MIME)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de " -"les icones i no a sota." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista d'icones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Mida predeterminada de les icones de les miniatures" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"La mida predeterminada de les icones de les miniatures en la vista d'icones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Límit de text per als punts suspensius" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una cadena que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius " -"les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori depenent " -"del nivell d'ampliació. Cada una de les entrades de la llista és de la forma " -"«Nivell d'ampliació:Enter». Per a cada nivell d'ampliació especificat, si " -"l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de línies " -"donat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de " -"línies mostrades. També es permet una entrada predeterminada per a la forma " -"«Enter» sense especificar cap nivell d'ampliació. Aquesta especifica el " -"número màxim de línies per a la resta de nivells d'ampliació. Exemples: 0 - " -"mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers " -"si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels " -"fitxers si superen les cinc línies per al nivell d'ampliació «smallest». " -"Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell " -"d'ampliació «smaller». No retallarà els noms dels fitxers en els altres " -"nivells d'ampliació. Nivells d'ampliació disponibles: smallest (33%), " -"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " -"largest (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la vista compacta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista compacta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Totes les columnes tenen la mateixa amplada" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Si s'estableix aquesta preferència, totes les columnes de la vista compacta " -"tindran la mateixa amplada. Si no, es determinarà per separat l'amplada de " -"cada columna." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista de llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles a la vista de llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles a la vista de llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de llista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordre predeterminat de les columnes a la vista de llista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), a la subfinestra lateral en arbre el " -"Nautilus mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes " -"com els fitxers." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La _descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de " -"l'escriptori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un " -"enllaç a la carpeta de l'usuari." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icona de l'ordinador visible a l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un " -"enllaç a la ubicació de l'ordinador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " -"enllaç a la paperera." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb " -"enllaços als volums muntats." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un " -"enllaç a la vista de servidors de xarxa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona " -"«Ordinador» de l'escriptori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " -"carpeta de l'usuari." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " -"paperera de l'escriptori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona " -"dels servidors de xarxa a l'escriptori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un enter que especifica com s'haurien de reemplaçar per punts suspensius les " -"parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número " -"és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el número de línies donat. Si " -"el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el número de línies " -"mostrades." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Esvaeix el fons en canviar-lo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus utilitzarà un efecte d'esvaïment " -"per canviar el fons de l'escriptori." - -# -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La cadena de geometria per a una finestra de navegació." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Una cadena que conté la geometria i les coordenades desades per a les " -"finestres de navegació." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Si la finestra de navegació s'hauria de maximitzar per defecte." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Amplada de la subfinestra lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran les " -"barres d'eines visibles." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), a les finestres noves que s'obrin s'hi podrà " -"veure la barra d'ubicació." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " -"barra d'estat visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la " -"subfinestra lateral visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Visualització de la subfinestra lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Envia-ho a..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Envia el fitxer per correu, missatgeria instantània..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Envia els fitxers per correu, missatgeria instantània..." - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "El Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos " -"necessaris per tal que el Nautilus la pugui crear." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Abans d'executar el Nautilus creeu aquestes carpetes o definiu els permisos " -"necessaris per tal que el Nautilus les pugui crear." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"El Nautilus 3.0 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar " -"aquesta configuració al directori ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check no es pot utilitzar amb altres opcions." - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit no es pot utilitzar amb els URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostra la versió del programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"No gestionis l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg " -"Preferències)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Surt del Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -# -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en iniciar el programa d'execució automàtica: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "No es pot trobar el programa d'execució automàtica" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar automàticament un " -"programa" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Aquest suport conté programari pensat per iniciar-se automàticament. " -"Voleu executar-lo?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"El programari s'executarà directament des del suport «%s». No hauríeu " -"d'executar mai programari en el qual no confieu.\n" -"\n" -"En cas de dubte, premeu Cancel·la." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "E_xecuta" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "No hi ha cap adreça d'interès definida" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Edita les adreces d'interès" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'interès" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "_Ubicació" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP públic" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (amb usuari)" - -# FIXME: "Recurs compartit" ? (Josep) -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Recurs compartit de Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"No es pot carregar la llista de mètodes compatibles del servidor.\n" -"Comproveu la instal·lació del Gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s» a «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "No es pot trobar el servidor a «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Torneu-ho a provar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Verifiqueu els detalls d'usuari." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Continua" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Connecta't al servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Detalls del servidor" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -# FIXME: Com sabem que és un "volum"? -# "Recurs compartit", potser? (josep) -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "_Recurs compartit:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpeta:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Detalls de l'usuari" - -# -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "_Nom de domini:" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprimeix l'URI sense obrir-lo" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Afegeix connecta al muntatge del servidor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Buida la paperera" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de " -"l'escriptori" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Ordre" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ajuda de l'Ubuntu" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "No teniu el permís necessari per poder veure el contingut de «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el grup de «%s»." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "No s'ha pogut canviar el grup." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "No s'han pogut canviar els permisos." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"En aquesta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'hagués acabat de " -"moure o suprimir?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "No teniu el permís necessari per canviar el nom de «%s»." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "El nom «%s» és massa llarg. Utilitzeu-ne un altre." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferències de gestió de fitxers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Vista predeterminada" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Visualitza les _noves carpetes amb:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Org_anitza els elements:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults i de _còpia de seguretat" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valors predeterminats de la vista d'icones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "Te_xt al costat de les icones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Valors predeterminats de la vista compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Totes les columnes tenen la mateixa amplada" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Valors predeterminats de la vista de llista " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Valors predeterminats de la vista d'arbre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "M_ostra només les carpetes" - -# Recull: "view - f visualització" (josep) -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Un _sol clic per obrir els elements" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doble clic per obrir els elements" - -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Obre cada _carpeta a la seva finestra" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fitxers de text executables" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'obrin" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'obrin" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pr_egunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la paperera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Títol de les icones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Trieu l'ordre en què apareix la informació a sota dels noms de les icones. " -"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Columnes de la llista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Columnes de la llista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Fitxers de text" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostra text en les _icones:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Altres fitxers previsualitzables" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "_Mostra les miniatures:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Només per a fitxers més petits de:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_Compta el nombre d'elements:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualització" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'icones" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Vista compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Només pels fitxers locals" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Per nom" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Per mida" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Per tipus" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data de modificació" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "Per data d'accés" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Per data d'enviament a la paperera" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "per _nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "per _mida" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "per _tipus" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "per _data de modificació" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "pel temps a la _paperera" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Conserva les icones ordenades pel temps a la paperera en files" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Or_ganitza els elements" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Canvia la mida de la icona..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Fes que es pugui canviar la mida de la icona seleccionada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Retorna les icones a la seva _mida original" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seva mida original" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organitza per nom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la " -"superposició" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordre in_vers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Mantén alineat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Manté les icones alineades a una graella" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualment" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Deixa les icones allà on s'hagin deixat anar" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Per _nom" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Per _mida" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Per _tipus" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Per _data de modificació" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Per temps a la _paperera" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Recupera la _mida original de la icona" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "_Icones" - -# -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones." - -# -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant." - -# -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compacta" - -# -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta." - -# -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant." - -# -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca de la càmera" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model de la càmera" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data de la captura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data de digitalització" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Temps d'exposició" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valor d'obertura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Valoració ISO de la velocitat" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Flaix disparat" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Mode de mesura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Programa d'exposició" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Longitud focal" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Programari" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuació" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Tipus d'imatge:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Amplada: %d píxel" -msgstr[1] "Amplada: %d píxels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Alçada: %d píxel" -msgstr[1] "Alçada: %d píxels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "s'està carregant..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Buit)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s columnes visibles" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Columnes visibles..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Llista" - -# -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista." - -# -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "" -"S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant." - -# -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Vés a:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" -msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova." -msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_u a la paperera" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "«%s» és un fitxer de text executable." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Executa en un _terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Mostra" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." -msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleccioneu una aplicació" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\n" -"Voleu cercar una aplicació per obrir aquest fitxer?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no " -"coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no sigui segur executar-lo." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Executa de totes maneres" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marca com de _confiança" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Això obrirà %d aplicació separada." -msgstr[1] "Això obrirà %d aplicacions separades." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "S'està obrint «%s»." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "S'està obrint %d elements." -msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Adreces d'interès" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Munta i obre %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Obre el contingut de l'escriptori en una carpeta" - -# -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Obre la paperera" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navega per la xarxa" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Inicia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "At_ura" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Encén" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Treu la unitat de forma segura" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connecta la unitat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconnecta la unitat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Inicia la unitat multi disc" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Atura la unitat multi disc" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desbloca la unitat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloca la unitat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "No s'ha pogut iniciar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Obre en una _pestanya nova" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Obre en una _finestra nova" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Canvia el nom..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Munta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "Desm_unta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "_Expulsa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detecta els suports" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Operacions sobre fitxers" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostra els detalls" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa" -msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." - -# -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nom:" -msgstr[1] "_Noms:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "res" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "il·legible" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, de mida %s" -msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(part del contingut és il·legible)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Contingut:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "utilitzat" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "lliure" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacitat total:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Destinació de l'enllaç:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Accedit:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Espai lliure:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "_Lectura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "_Escriptura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecució" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "no " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "lectura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "crear/suprimir" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "escriptura" - -# -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "accés" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Accés:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Accés a la carpeta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Accés al fitxer:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Només llistar fitxers" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Accés als fitxers" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Creació i supressió fitxers" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Només-lectura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Lectura i escriptura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "Senyaladors especials:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Defineix l'ID d'_usuari" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Defineix l'ID del gr_up" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "En_ganxós" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Propietari:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Propietari:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Execució:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Altres:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permisos de la capeta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permisos del fitxer:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Vista de text:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Context del SELinux:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Darrer canvi:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplica els permisos als fitxers inclosos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "S'està creant la finestra de propietats." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selecciona una icona personalitzada" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Tipus de fitxer" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on cercar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Documents" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Imatge" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Il·lustració" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Full de càlcul" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Presentació" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF/Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "Fitxer de text" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Seleccioneu el tipus" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "Qualsevol" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Un altre tipus..." - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Carpeta de cerca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Edita la cerca desada" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Afegeix un criteri a la cerca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Actualitza" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Fes o actualitza la cerca" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Resultats de la cerca" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Restaura els elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Enganxa" - -# , c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Enganxa" - -# És "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep) -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Crea una _carpeta nova" - -# -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Enganxa a la carpeta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Entorn de xarxa" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada." -msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova." -msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves." - -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selecciona els elements que coincideixin" - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patró:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemples: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Anomena i desa la cerca" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nom de la cerca:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleccioneu la carpeta on desar la cerca" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Vista de contingut" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visualització de la carpeta actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "«%s» seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" -msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (conté %'d element)" -msgstr[1] " (conté %'d elements)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contenen %'d element)" -msgstr[1] " (contenen %'d elements)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d element seleccionat" -msgstr[1] "%'d elements seleccionats" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d altre element seleccionat" -msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Espai lliure: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, espai lliure: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Obre amb %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat" -msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Crea un document nou a partir de la plantilla «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat " -"com a entrada." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de " -"scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n" -"\n" -"Quan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers " -"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p. ex. " -"una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n" -"\n" -"En tots els casos, el Nautilus definirà les variables d'entorn següents que " -"els scripts podran utilitzar:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només " -"si són locals), delimitats per salts de línia\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per " -"salts de línia\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers " -"seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida " -"(només si són locals), delimitats per salts de línia\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la " -"subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts " -"de línia\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la " -"subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Enganxa" -msgstr[1] "" -"Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" - -# , c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Enganxa" -msgstr[1] "" -"Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Enganxa" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Connecta't al servidor %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "_Connecta" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nom de l'enllaç:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Crea un _document nou" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Obre am_b" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Trieu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Document _buit" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Crea un document buit nou dins d'aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Obre l'element seleccionat en aquesta finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Obre en una finestra de navegació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Obre cada element seleccionat en una finestra de navegació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Obre cada element seleccionat en una pestanya nova" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Una altra _aplicació..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Obre amb una altra _aplicació..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una ordre Enganxa" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una ordre Enganxa" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de " -"Retalla o Copia" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats " -"mitjançant l'ordre Retalla o Copia" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Cop_ia a" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "M_ou a" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Selecciona els _elements que coincideixin..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincideixin amb un patró" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverteix la selecció" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplica" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplica cada element seleccionat" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Crea un _enllaç" -msgstr[1] "Crea uns _enllaços" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "Canvia el _nom..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaura" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfés l'última acció" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refés l'últim canvi desfet" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les " -"preferències d'aquesta vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Connecta't a aquest servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Munta el volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmunta el volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Expulsa el volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Inicia el volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Atura el volum seleccionat" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Desa la cerca" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Desa la cerca editada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Anomena i _desa la cerca..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Desa la cerca actual com a un fitxer" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Obre aquesta carpeta en una finestra de navegació" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Obre aquesta carpeta en una pestanya nova" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara aquesta carpeta per moure-la amb una ordre Enganxa" - -# -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara aquesta carpeta per copiar-la amb una ordre Enganxa" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant " -"l'ordre Retalla o Copia" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Atura el volum associat a aquesta carpeta" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "Una altra _subfinestra" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Personal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Escriptori" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»" -msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" -msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»" -msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" -msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»" -msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" -msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Inicia la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Inicia la unitat multi disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Desbloca la unitat" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desbloca la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Atura la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnecta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Atura la unitat multi disc" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Bloca la unitat seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Suprimeix definitivament" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Obre amb %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Obre en %'d _finestra nova" -msgstr[1] "Obre en %'d _finestres noves" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Obre en %'d _pestanya nova" -msgstr[1] "Obre en %'d _pestanyes noves" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" - -# -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "text arrossegat.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "dades arrossegades" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Voleu suprimir de la vostra llista aquelles adreces d'interès amb una " -"ubicació inexistent?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "No existeix la ubicació «%s»." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interès" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navegador de fitxers" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador que pugui mostrar la carpeta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "La ubicació no és una carpeta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "El Nautilus no pot gestionar ubicacions «%s»." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "El Nautilus no pot gestionar aquest tipus d'ubicació." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "S'ha denegat l'accés." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar «%s» perquè no s'ha pogut trobar l'ordinador remot." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Comproveu que estigui escrit correctament i que el servidor intermediari " -"estigui configurat correctament." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Error: %s\n" -"Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"El Nautilus és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation, ja sigui la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"El Nautilus es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ " -"PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de " -"GNU per a més informació." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Amb el Nautilus heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General " -"de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -# -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Els autors del Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"El Nautilus us permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant del vostre " -"ordinador com en línia." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Valentín Trilles \n" -"Sinner from the Prairy \n" -"Aleix Badia i Bosch \n" -"Jordi Mallach \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" -" BennyBeat https://launchpad.net/~bennybeat\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Giorgio Grappa https://launchpad.net/~j-monteagudo\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Jordi Mallach https://launchpad.net/~jordi\n" -" Josep Puigdemont https://launchpad.net/~josep\n" -" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" -" Siot https://launchpad.net/~siotargok\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Pàgina web del Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Tanca aquesta carpeta" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferè_ncies" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Edita les preferències del Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Desfés el darrer canvi al text" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Obre el _pare" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Obre la carpeta pare" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "Ac_tualitza" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Actualitza la ubicació actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Tots els temes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "Cerca fitxers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Localitzeu els fitxers en funció del nom i el tipus. Deseu les cerques per " -"utilitzar-les més tard." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Ordena els fitxers i les carpetes" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Organitzeu els fitxers per nom, mida, tipus o quan s'han modificat." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Troba un fitxer perdut" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que heu creat o baixat." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Compartició i transferència de fitxers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Transferiu fàcilment fitxers als vostres contactes i dispositius amb el " -"gestor de fitxers." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Augmenta l'ampliació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Augmenta la mida de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix l'ampliació" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Redueix la mida de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Mida normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Utilitza la mida normal de la vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Connecta al _servidor..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "_Ordinador" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Navegueu tots els discs i carpetes locals o remotes accessibles des d'aquest " -"ordinador" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Xarxa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navegueu adreces d'interès i ubicacions de xarxa locals" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "Plan_tilles" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "_Paperera" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Obriu la carpeta de la paperera" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "Vé_s" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'interès" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Pestanyes" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "_Finestra nova" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Obre una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Pestanya nova" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Obre una altra pestanya per a la ubicació mostrada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Ta_nca totes les finestres" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "E_ndavant" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vés a la ubicació visitada següent" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Ubicació..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "C_ommuta a l'altra subfinestra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "_Mateixa ubicació que a l'altra subfinestra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Vés a la mateixa ubicació que a la subfinestra addicional" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Afegeix una adreça d'interès per a la ubicació actual d'aquest menú" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Edita les adreces d'interès..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Mostra una finestra que permeti editar les adreces d'interès d'aquest menú" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestanya _anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activa la pestanya anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pestanya _següent" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activa la pestanya següent" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines principal" - -# -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" -"Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Mostra la barra lateral" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra d'est_at" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Cerca fitxers..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Sub_finestra addicional" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Obre una vista de carpeta addicional costat-per-costat" - -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Llocs" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Seleccioneu «Llocs» com a barra lateral predeterminada" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Arbre" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Seleccioneu «Arbre» com a barra lateral predeterminada" - -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Enrere en l'historial" - -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Endavant en l'historial" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "_Amunt" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Pestanya nova" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Tan_ca la pestanya" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'àudio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD d'àudio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD de vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de súper vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Photo CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Picture CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "El suport conté fotos digitals." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Aquests fitxers es troben en un reproductor d'àudio digital." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "El suport conté programari." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "S'ha detectat el suport com a «%s»." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Obre %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Mostra el diàleg de còpia" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Cancel·la totes les accions en progrés" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-06-19 10:43:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2874 +0,0 @@ -# Catalan translation for NetworkManager -# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the -# NetworkManager package. -# Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. -# David Planella Molas , 2008, 2009, 2011. -# Jordi Estrada , 2010. -# Gil Forcada , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: NetworkManager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-03 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 19:31+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Manage your network connections" -msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:1 -msgid "Disable connected notifications" -msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." -msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-" -"se a una xarxa." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:3 -msgid "Disable disconnected notifications" -msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." -msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en " -"desconnectar-se d'una xarxa." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Suppress networks available notifications" -msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " -"available." -msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi " -"disponibles xarxes sense fil." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 -msgid "Stamp" -msgstr "Segell" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." -msgstr "" -"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:9 -msgid "Disable WiFi Create" -msgstr "Inhabilita la creació de connexions Wi-Fi" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." -msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en " -"utilitzar la miniaplicació." - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:11 -msgid "Show the applet in notification area" -msgstr "Mostra el giny a l'àrea de notificació" - -#: ../nm-applet.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." -msgstr "" -"Estableix a FALSE (fals) per evitar que es mostri la miniaplicació a l'àrea " -"de notificació." - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 -msgid "Network Connections" -msgstr "Connexions de xarxa" - -#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 -msgid "Manage and change your network connection settings" -msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa" - -#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399 -#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240 -#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441 -#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269 -#: ../src/applet-device-wimax.c:423 -#, c-format -msgid "You are now connected to '%s'." -msgstr "Esteu connectat a «%s»." - -#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445 -#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273 -#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427 -msgid "Connection Established" -msgstr "S'ha establert la connexió" - -#: ../src/applet-device-bt.c:205 -msgid "You are now connected to the mobile broadband network." -msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." - -#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481 -#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464 -#, c-format -msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484 -#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467 -#, c-format -msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487 -#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470 -#, c-format -msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." -msgstr "" -"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490 -#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473 -#: ../src/applet.c:2506 -#, c-format -msgid "Requesting a network address for '%s'..." -msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." - -#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508 -#: ../src/applet-device-gsm.c:555 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active" -msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696 -#: ../src/mb-menu-item.c:54 -msgid "CDMA" -msgstr "CDMA" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392 -#: ../src/applet-dialogs.c:424 -#, c-format -msgid "Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394 -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 -msgid "Mobile Broadband" -msgstr "Banda ampla mòbil" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-cdma.c:412 -msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." -msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:446 -msgid "You are now connected to the CDMA network." -msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550 -#: ../src/applet-device-wimax.c:482 -#, c-format -msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" -msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553 -#: ../src/applet-device-wimax.c:485 -msgid "roaming" -msgstr "itinerància" - -#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653 -msgid "CDMA network." -msgstr "Xarxa CDMA." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198 -msgid "You are now registered on the home network." -msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." - -#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204 -msgid "You are now registered on a roaming network." -msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699 -#: ../src/mb-menu-item.c:59 -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#. Default connection item -#: ../src/applet-device-gsm.c:459 -msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." -msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203 -msgid "GSM network." -msgstr "Xarxa GSM." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:654 -msgid "PIN code required" -msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:662 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:783 -#, c-format -msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:875 -msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." -msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:898 -msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." -msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." - -#. Start the spinner to show the progress of the unlock -#: ../src/applet-device-gsm.c:925 -msgid "Sending unlock code..." -msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." - -#: ../src/applet-device-gsm.c:988 -msgid "SIM PIN unlock required" -msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:989 -msgid "SIM PIN Unlock Required" -msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN -#: ../src/applet-device-gsm.c:991 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " -"mòbil «%s»." - -#. Translators: PIN code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:993 -msgid "PIN code:" -msgstr "Codi PIN:" - -#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:997 -msgid "Show PIN code" -msgstr "Mostra el codi PIN" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:1000 -msgid "SIM PUK unlock required" -msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" - -#: ../src/applet-device-gsm.c:1001 -msgid "SIM PUK Unlock Required" -msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" - -#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK -#: ../src/applet-device-gsm.c:1003 -#, c-format -msgid "" -"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " -"used." -msgstr "" -"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " -"mòbil «%s»." - -#. Translators: PUK code entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1005 -msgid "PUK code:" -msgstr "Codi PUK:" - -#. Translators: New PIN entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1008 -msgid "New PIN code:" -msgstr "Codi PIN nou:" - -#. Translators: New PIN verification entry label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1010 -msgid "Re-enter new PIN code:" -msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" - -#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label -#: ../src/applet-device-gsm.c:1015 -msgid "Show PIN/PUK codes" -msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" - -#: ../src/applet-device-wired.c:62 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Ethernet automàtic" - -#: ../src/applet-device-wired.c:205 -#, c-format -msgid "Wired Networks (%s)" -msgstr "Xarxes amb fil (%s)" - -#: ../src/applet-device-wired.c:207 -#, c-format -msgid "Wired Network (%s)" -msgstr "Xarxa amb fil (%s)" - -#: ../src/applet-device-wired.c:210 -msgid "Wired Networks" -msgstr "Xarxes amb fil" - -#: ../src/applet-device-wired.c:212 -msgid "Wired Network" -msgstr "Xarxa amb fil" - -#. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510 -msgid "disconnected" -msgstr "desconnectat" - -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2474 -msgid "Wired network" -msgstr "Xarxa amb fil" - -#: ../src/applet-device-wired.c:300 -#, c-format -msgid "Preparing wired network connection '%s'..." -msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:303 -#, c-format -msgid "Configuring wired network connection '%s'..." -msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:306 -#, c-format -msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..." -msgstr "" -"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:309 -#, c-format -msgid "Requesting a wired network address for '%s'..." -msgstr "" -"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wired.c:313 -#, c-format -msgid "Wired network connection '%s' active" -msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" - -#: ../src/applet-device-wired.c:494 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Autenticació DSL" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:97 -msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..." -msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:150 -msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:294 -msgid "(none)" -msgstr "(cap)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:424 -msgid "ad-hoc" -msgstr "ad-hoc" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:432 -msgid "secure." -msgstr "segur." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:792 -#, c-format -msgid "Wireless Networks (%s)" -msgstr "Xarxes sense fil (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:794 -#, c-format -msgid "Wireless Network (%s)" -msgstr "Xarxa sense fil (%s)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:796 -msgid "Wireless Network" -msgid_plural "Wireless Networks" -msgstr[0] "Xarxa sense fil" -msgstr[1] "Xarxes sense fil" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:829 -msgid "wireless is disabled" -msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:830 -msgid "wireless is disabled by hardware switch" -msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:891 -msgid "More networks" -msgstr "Més xarxes" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1071 -msgid "Wireless Networks Available" -msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 -msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" -msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1298 -#, c-format -msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." -msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1301 -#, c-format -msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." -msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1304 -#, c-format -msgid "User authentication required for wireless network '%s'..." -msgstr "" -"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1307 -#, c-format -msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." -msgstr "" -"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1328 -#, c-format -msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)" -msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" - -#: ../src/applet-device-wifi.c:1333 -#, c-format -msgid "Wireless network connection '%s' active" -msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:231 -#, c-format -msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" -msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:233 -msgid "WiMAX Mobile Broadband" -msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:259 -msgid "WiMAX is disabled" -msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:260 -msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" -msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX" - -#: ../src/applet-device-wimax.c:428 -msgid "You are now connected to the WiMAX network." -msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX." - -#: ../src/applet-dialogs.c:57 -msgid "Error displaying connection information:" -msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406 -msgid "LEAP" -msgstr "LEAP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:111 -msgid "Dynamic WEP" -msgstr "WEP dinàmic" - -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 -#: ../src/applet-dialogs.c:247 -msgid "WPA/WPA2" -msgstr "WPA/WPA2" - -#: ../src/applet-dialogs.c:243 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 -msgctxt "Wifi/wired security" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../src/applet-dialogs.c:277 -#, c-format -msgid "%s (default)" -msgstr "%s (predeterminat)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 -#, c-format -msgid "%u Mb/s" -msgstr "%u Mb/s" - -#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 -msgctxt "Speed" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: ../src/applet-dialogs.c:361 -#, c-format -msgid "%d dB" -msgstr "%d dB" - -#: ../src/applet-dialogs.c:363 -msgctxt "WiMAX CINR" -msgid "unknown" -msgstr "desconeguda" - -#: ../src/applet-dialogs.c:375 -msgctxt "WiMAX Base Station ID" -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../src/applet-dialogs.c:410 -#, c-format -msgid "Ethernet (%s)" -msgstr "Ethernet (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:413 -#, c-format -msgid "802.11 WiFi (%s)" -msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:420 -#, c-format -msgid "GSM (%s)" -msgstr "GSM (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:422 -#, c-format -msgid "CDMA (%s)" -msgstr "CDMA (%s)" - -#: ../src/applet-dialogs.c:426 -#, c-format -msgid "WiMAX (%s)" -msgstr "WiMAX (%s)" - -#. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/applet-dialogs.c:436 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfície:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:452 -msgid "Hardware Address:" -msgstr "Adreça del maquinari:" - -#. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:460 -msgid "Driver:" -msgstr "Controlador:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:499 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:512 -msgid "CINR:" -msgstr "CINR:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:525 -msgid "BSID:" -msgstr "BSSID:" - -#. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:542 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 -msgid "IP Address:" -msgstr "Adreça IP:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 -msgctxt "Address" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: ../src/applet-dialogs.c:569 -msgid "Broadcast Address:" -msgstr "Adreça de difusió:" - -#. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:578 -msgid "Subnet Mask:" -msgstr "Màscara de subxarxa:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:580 -msgctxt "Subnet Mask" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 -msgid "Default Route:" -msgstr "Ruta predeterminada:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:600 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primari:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:609 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundari:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:619 -msgid "Ternary DNS:" -msgstr "DNS terciari:" - -#. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:634 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: ../src/applet-dialogs.c:643 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorada" - -#: ../src/applet-dialogs.c:796 -msgid "VPN Type:" -msgstr "Tipus de VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:803 -msgid "VPN Gateway:" -msgstr "Passarel·la VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:809 -msgid "VPN Username:" -msgstr "Nom d'usuari de la VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:815 -msgid "VPN Banner:" -msgstr "Bàner de la VPN:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:821 -msgid "Base Connection:" -msgstr "Connexió base:" - -#: ../src/applet-dialogs.c:823 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconeguda" - -#. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:886 -msgid "No valid active connections found!" -msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" - -#: ../src/applet-dialogs.c:939 -msgid "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"and many other community contributors and translators" -msgstr "" -"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" -"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" -"i molts col·laboradors i traductors voluntaris" - -#: ../src/applet-dialogs.c:942 -msgid "" -"Notification area applet for managing your network devices and connections." -msgstr "" -"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " -"les connexions de xarxa." - -#: ../src/applet-dialogs.c:944 -msgid "NetworkManager Website" -msgstr "Lloc web del NetworkManager" - -#: ../src/applet-dialogs.c:959 -msgid "Missing resources" -msgstr "Recursos que manquen" - -#: ../src/applet-dialogs.c:984 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" - -#: ../src/applet-dialogs.c:993 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." - -#: ../src/applet-dialogs.c:1012 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../src/applet.c:1015 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " -"connexió de xarxa." - -#: ../src/applet.c:1018 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat " -"de manera inesperada." - -#: ../src/applet.c:1021 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " -"configuration." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " -"una configuració no vàlida." - -#: ../src/applet.c:1024 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " -"d'espera de l'intent de connexió." - -#: ../src/applet.c:1027 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " -"iniciat en el temps establert." - -#: ../src/applet.c:1030 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " -"servei VPN." - -#: ../src/applet.c:1033 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " -"VPN vàlid." - -#: ../src/applet.c:1036 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " -"vàlids." - -#: ../src/applet.c:1043 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed." -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." - -#: ../src/applet.c:1061 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " -"interrupted." -msgstr "" -"\n" -"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " -"de xarxa." - -#: ../src/applet.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." -msgstr "" -"\n" -"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN." - -#: ../src/applet.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' disconnected." -msgstr "" -"\n" -"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." - -#: ../src/applet.c:1104 -msgid "VPN Login Message" -msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" - -#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168 -msgid "VPN Connection Failed" -msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" - -#: ../src/applet.c:1175 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " -"servei VPN.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1178 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The VPN connection '%s' failed to start.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"\n" -"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/applet.c:1498 -msgid "device not ready (firmware missing)" -msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" - -#: ../src/applet.c:1500 -msgid "device not ready" -msgstr "el dispositiu no està preparat" - -#: ../src/applet.c:1526 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/applet.c:1540 -msgid "device not managed" -msgstr "no es gestiona el dispositiu" - -#: ../src/applet.c:1584 -msgid "No network devices available" -msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" - -#: ../src/applet.c:1672 -msgid "_VPN Connections" -msgstr "Connexions _VPN" - -#: ../src/applet.c:1729 -msgid "_Configure VPN..." -msgstr "_Configura la VPN..." - -#: ../src/applet.c:1733 -msgid "_Disconnect VPN" -msgstr "_Desconnecta la VPN" - -#: ../src/applet.c:1831 -msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." - -#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637 -msgid "Networking disabled" -msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" - -#. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2057 -msgid "Enable _Networking" -msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" - -#. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2066 -msgid "Enable _Wireless" -msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" - -#. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2075 -msgid "Enable _Mobile Broadband" -msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" - -#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2084 -msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" -msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" - -#. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2095 -msgid "Enable N_otifications" -msgstr "Habilita les n_otificacions" - -#. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2106 -msgid "Connection _Information" -msgstr "_Informació de la connexió" - -#. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2116 -msgid "Edit Connections..." -msgstr "Edita les connexions..." - -#. Help item -#: ../src/applet.c:2130 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. About item -#: ../src/applet.c:2139 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../src/applet.c:2642 -msgid "No network connection" -msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" - -#: ../src/applet.c:2390 -msgid "Disconnected - you are now offline" -msgstr "Desconnectat - esteu fora de línia" - -#: ../src/applet.c:2316 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" - -#: ../src/applet.c:2471 -msgid "Wireless network" -msgstr "Xarxa sense fil" - -#: ../src/applet.c:2477 -msgid "Modem network" -msgstr "Xarxa de mòdem" - -#: ../src/applet.c:2500 -#, c-format -msgid "Preparing network connection '%s'..." -msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2503 -#, c-format -msgid "User authentication required for network connection '%s'..." -msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2509 -#, c-format -msgid "Network connection '%s' active" -msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" - -#: ../src/applet.c:2592 -#, c-format -msgid "Starting VPN connection '%s'..." -msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2595 -#, c-format -msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." -msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2598 -#, c-format -msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." -msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." - -#: ../src/applet.c:2601 -#, c-format -msgid "VPN connection '%s' active" -msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" - -#: ../src/applet.c:3360 -msgid "NetworkManager Applet" -msgstr "Miniaplicació NetworkManager" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu" - -#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desbloqueja" - -#: ../src/info.ui.h:1 -msgid "Connection Information" -msgstr "Informació de la connexió" - -#: ../src/info.ui.h:2 -msgid "Active Network Connections" -msgstr "Connexions de xarxa actives" - -#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" - -#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 -msgid "_Network name:" -msgstr "Nom de _xarxa:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72 -msgid "automatic" -msgstr "automàtic" - -#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318 -msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." -msgstr "" -"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error " -"desconegut." - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 -msgid "" -"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " -"button to add an IP address." -msgstr "" -"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " -"«Afegeix» per afegir una adreça IP." - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 -msgid "Ig_nore automatically obtained routes" -msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "_Use this connection only for resources on its network" -msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per a recursos de la seva xarxa" - -#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 -msgid "" -"If enabled, this connection will never be used as the default network " -"connection." -msgstr "" -"Si s'habilita, aquesta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa " -"predeterminada." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 -msgid "_Service:" -msgstr "_Servei:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 -msgid "Sho_w password" -msgstr "Most_ra la contrasenya:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 -msgid "Automatic with manual DNS settings" -msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 -msgid "Link-Local" -msgstr "Connexió local" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211 -msgid "Shared to other computers" -msgstr "Compartit a altres ordinadors" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 -msgid "_Method:" -msgstr "_Mètode:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 -msgid "Addresses" -msgstr "Adreces" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 -msgid "" -"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " -"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " -"enter it here." -msgstr "" -"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del " -"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un " -"identificador de client DHCP, introduïu-lo aquí." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 -msgid "" -"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " -"domains." -msgstr "" -"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per " -"separar múltiples dominis." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 -msgid "D_HCP client ID:" -msgstr "Identificador del client de D_HCP:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307 -msgid "S_earch domains:" -msgstr "_Dominis de cerca:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298 -msgid "_DNS servers:" -msgstr "Servidors _DNS:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 -msgid "" -"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " -"to separate multiple domain name server addresses." -msgstr "" -"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms " -"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " -"nom de domini." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 -msgid "" -"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." -msgstr "" -"Quan es connecti a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas " -"que la configuració IPv4 falli." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 -msgid "_Routes…" -msgstr "_Rutes..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 -msgid "" -"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " -"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." -msgstr "" -"Quan es connecti a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas " -"que la configuració IPv6 falli." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 -msgid "Any" -msgstr "Qualsevol" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 -msgid "3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 -msgid "2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 -msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" -msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 -msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" -msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 -msgid "Nu_mber:" -msgstr "Nú_mero:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 -msgid "_APN:" -msgstr "_APN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12 -msgid "N_etwork ID:" -msgstr "Identificador de xar_xa:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -msgid "P_IN:" -msgstr "P_IN:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Allow _roaming if home network is not available" -msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 -msgid "Sho_w passwords" -msgstr "Mo_stra les contrasenyes" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 -msgid "Allowed methods:" -msgstr "Mètodes admesos:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 -msgid "Configure _Methods…" -msgstr "Configuració dels _mètodes..." - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 -msgid "Compression" -msgstr "Compressió" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 -msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" -msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 -msgid "_Require 128-bit encryption" -msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits" - -# FIXME (dpm) -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 -msgid "Use _stateful MPPE" -msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 -msgid "Allow _BSD data compression" -msgstr "Permet la compressió _BSD" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 -msgid "Allow _Deflate data compression" -msgstr "Permet la compressió _Deflate" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 -msgid "Use TCP _header compression" -msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 -msgid "Echo" -msgstr "Eco" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 -msgid "Send PPP _echo packets" -msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2 -msgid "Twisted Pair (TP)" -msgstr "Parell creuat (TP)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3 -msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" -msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4 -msgid "BNC" -msgstr "Connector BNC" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5 -msgid "Media Independent Interface (MII)" -msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6 -msgid "10 Mb/s" -msgstr "10 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7 -msgid "100 Mb/s" -msgstr "100 Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8 -msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9 -msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocitat:" - -# FIXME (dpm) -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12 -msgid "Full duple_x" -msgstr "Dúple_x complet" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 -msgid "Aut_onegotiate" -msgstr "Negociació aut_omàtica" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8 -msgid "_Device MAC address:" -msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 -msgid "C_loned MAC address:" -msgstr "Adreça _MAC falsejada:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 -msgid "" -"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " -"network device this connection is activated on. This feature is known as " -"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta " -"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a " -"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "_MTU:" -msgstr "_MTU:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 -msgid "A (5 GHz)" -msgstr "A (5 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3 -msgid "B/G (2.4 GHz)" -msgstr "B/G (2.4 GHz)" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4 -msgid "Infrastructure" -msgstr "" -"Infraestructura\n" -"Ad hoc" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad hoc" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11 -msgid "mW" -msgstr "mW" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 -msgid "Transmission po_wer:" -msgstr "Po_tència de transmissió:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 -msgid "Mb/s" -msgstr "Mb/s" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Velocitat:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 -msgid "" -"This option locks this connection to the wireless access point (AP) " -"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"L'opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat per " -"l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 -msgid "_BSSID:" -msgstr "_BSSID:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 -msgid "C_hannel:" -msgstr "_Canal:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 -msgid "Ban_d:" -msgstr "Ban_da:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_ode:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 -msgid "SS_ID:" -msgstr "SS_ID:" - -#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "S_ecurity:" -msgstr "_Seguretat:" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 -msgid "Allowed Authentication Methods" -msgstr "Mètodes d'autenticació admesos" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 -msgid "_EAP" -msgstr "_EAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 -msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "Protocol d'autenticació extensible" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 -msgid "_PAP" -msgstr "_PAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 -msgid "Password Authentication Protocol" -msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 -msgid "C_HAP" -msgstr "C_HAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 -msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 -msgid "_MSCHAP" -msgstr "_MSCHAP" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" -msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 -msgid "MSCHAP v_2" -msgstr "MSCHAP v_2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 -msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" -msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2" - -#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 -msgid "" -"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " -"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." -msgstr "" -"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els " -"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu " -"inhabilitar-ne alguns." - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 -msgid "Choose a VPN Connection Type" -msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3 -msgid "" -"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " -"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " -"not have the correct VPN plugin installed." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si " -"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " -"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." - -#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4 -msgid "Create…" -msgstr "Crea..." - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928 -msgid "Netmask" -msgstr "Màscara de xarxa" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911 -msgid "Gateway" -msgstr "Passarel·la" - -#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796 -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738 -msgid "Metric" -msgstr "Mètrica" - -#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 -msgid "DSL" -msgstr "DSL" - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141 -msgid "Could not load DSL user interface." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." - -#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232 -#, c-format -msgid "DSL connection %d" -msgstr "Connexió DSL %d" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 -msgid "Automatic (VPN)" -msgstr "Automàtic (VPN)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 -msgid "Automatic (VPN) addresses only" -msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 -msgid "Automatic (PPP)" -msgstr "Automàtic (PPP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137 -msgid "Automatic (PPP) addresses only" -msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139 -msgid "Automatic (PPPoE)" -msgstr "Automàtic (PPPoE)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140 -msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" -msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143 -msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "Automàtic (DHCP)" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144 -msgid "Automatic (DHCP) addresses only" -msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 -msgid "Link-Local Only" -msgstr "Només adreces de connexió local" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitada" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843 -#, c-format -msgid "Editing IPv4 routes for %s" -msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992 -msgid "IPv4 Settings" -msgstr "Paràmetres IPv4" - -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994 -msgid "Could not load IPv4 user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143 -msgid "Automatic, addresses only" -msgstr "Automàtic, només adreces" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155 -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179 -msgid "Automatic, DHCP only" -msgstr "Automàtic, només DHCP" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809 -#, c-format -msgid "Editing IPv6 routes for %s" -msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956 -msgid "IPv6 Settings" -msgstr "Paràmetres IPv6" - -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958 -msgid "Could not load IPv6 user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381 -msgid "Could not load mobile broadband user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " -"ampla mòbil." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398 -msgid "Unsupported mobile broadband connection type." -msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." - -#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639 -msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" -msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674 -msgid "" -"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " -"unsure, ask your provider." -msgstr "" -"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla " -"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor." - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679 -msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" -msgstr "" -"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " -"UMTS, HSDPA)" - -#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686 -msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" -msgstr "" -"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134 -msgid "EAP" -msgstr "EAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 -msgid "PAP" -msgstr "PAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 -msgid "CHAP" -msgstr "CHAP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 -msgid "MSCHAPv2" -msgstr "MSCHAPv2" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 -msgid "MSCHAP" -msgstr "MSCHAP" - -#. Translators: "none" refers to authentication methods -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201 -#, c-format -msgid "Editing PPP authentication methods for %s" -msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 -msgid "PPP Settings" -msgstr "Paràmetres PPP" - -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 -msgid "Could not load PPP user interface." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111 -msgid "Could not load VPN user interface." -msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126 -#, c-format -msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." -msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." - -#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 -#, c-format -msgid "VPN connection %d" -msgstr "Connexió VPN %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 -msgid "" -"This option locks this connection to the network device specified by its " -"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" -msgstr "" -"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " -"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 -msgid "Wired" -msgstr "Amb fil" - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 -msgid "Could not load wired user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." - -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 -#, c-format -msgid "Wired connection %d" -msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 -msgid "802.1x Security" -msgstr "Seguretat 802.1X" - -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 -msgid "Could not load Wired Security security user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " -"connexió amb fil." - -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 -msgid "Use 802.1_X security for this connection" -msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 -#, c-format -msgid "default" -msgstr "predeterminat" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 -#, c-format -msgid "%u (%u MHz)" -msgstr "%u (%u MHz)" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 -msgid "Wireless" -msgstr "Sense fil" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 -msgid "Could not load WiFi user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi." - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 -#, c-format -msgid "Wireless connection %d" -msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 -msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" -msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 -msgid "WEP 128-bit Passphrase" -msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 -msgid "Dynamic WEP (802.1x)" -msgstr "WEP dinàmic (802.1x)" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 -msgid "WPA & WPA2 Personal" -msgstr "WPA i WPA2 Personal" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 -msgid "WPA & WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395 -msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " -"connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi." - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405 -msgid "Wireless Security" -msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407 -msgid "Could not load WiFi security user interface." -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " -"connexió Wi-Fi." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102 -#, c-format -msgid "Editing %s" -msgstr "S'està editant %s" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106 -msgid "Editing un-named connection" -msgstr "S'està editant la connexió sense nom" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292 -msgid "" -"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " -"was not found)." -msgstr "" -"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " -"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395 -msgid "Error creating connection editor dialog." -msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407 -msgid "_Save" -msgstr "_Desa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408 -msgid "Save any changes made to this connection." -msgstr "Desa els canvis fets a la connexió." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409 -msgid "_Save..." -msgstr "_Desa..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410 -msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." -msgstr "" -"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 -msgid "E_xport" -msgstr "E_xporta" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 -msgid "Connection _name:" -msgstr "_Nom de la connexió:" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 -msgid "Connect _automatically" -msgstr "Connecta _automàticament" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11 -msgid "Available to all users" -msgstr "Disponible per a tots els usuaris" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216 -msgid "never" -msgstr "mai" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238 -msgid "now" -msgstr "ara" - -#. less than an hour ago -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minut" -msgstr[1] "fa %d minuts" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d hora" -msgstr[1] "fa %d hores" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d dia" -msgstr[1] "fa %d dies" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d mesos" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271 -#, c-format -msgid "%d year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fa %d any" -msgstr[1] "fa %d anys" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486 -msgid "Connection add failed" -msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515 -msgid "Error saving connection" -msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516 -#, c-format -msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" -msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702 -msgid "Error initializing editor" -msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 -msgid "" -"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " -"error." -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " -"error desconegut." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557 -msgid "Could not create new connection" -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569 -msgid "Could not edit new connection" -msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733 -msgid "Could not edit connection" -msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763 -msgid "Connection delete failed" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795 -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 -msgid "Cannot import VPN connection" -msgstr "No es pot importar la connexió VPN" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 -msgid "" -"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" -"\n" -"Error: no VPN service type." -msgstr "" -"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n" -"\n" -"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 -msgid "Could not edit imported connection" -msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 -msgid "Last Used" -msgstr "Utilitzada per última vegada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 -msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." -msgstr "" -"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar " -"aquest botó." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 -msgid "Edit the selected connection" -msgstr "Edita la connexió seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Edita..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 -msgid "Authenticate to edit the selected connection" -msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 -msgid "Delete the selected connection" -msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 -msgid "_Delete..." -msgstr "_Suprimeix..." - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 -msgid "Authenticate to delete the selected connection" -msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 -msgid "Error creating connection" -msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 -#, c-format -msgid "Don't know how to create '%s' connections" -msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 -msgid "Error editing connection" -msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 -#, c-format -msgid "Don't know how to edit '%s' connections" -msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»" - -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 -#, c-format -msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " -"connection information\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de connexió " -"VPN que es pugui reconèixer\n" -"\n" -"Error: %s." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 -msgid "Select file to import" -msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists." -msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 -#, c-format -msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" -msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 -msgid "Cannot export VPN connection" -msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 -#, c-format -msgid "" -"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" -"\n" -"Error: %s." -msgstr "" -"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n" -"\n" -"Error: %s." - -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 -msgid "Export VPN connection..." -msgstr "Exporta una connexió VPN..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220 -#, c-format -msgid "Failed to create PAN connection: %s" -msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225 -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493 -msgid "Your phone is now ready to use!" -msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249 -#, c-format -msgid "%s Network" -msgstr "Xarxa %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488 -#, c-format -msgid "Failed to create DUN connection: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511 -msgid "Mobile wizard was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520 -msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" -msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714 -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720 -msgid "failed to connect to the phone." -msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753 -msgid "unexpectedly disconnected from the phone." -msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762 -msgid "timed out detecting phone details." -msgstr "" -"s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774 -msgid "Detecting phone configuration..." -msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840 -msgid "could not find the Bluetooth device." -msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980 -msgid "" -"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" -"Networking connection." -msgstr "" -"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa " -"de marcatge directe." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022 -msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor " -"intermediari D-Bus)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031 -#, c-format -msgid "" -"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el " -"NetworkManager: %s)." - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098 -msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" -msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)" - -#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107 -msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" -msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 -msgid "" -"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" -msgstr "" -"La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres " -"següents:" - -#. Device -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 -msgid "Your Device:" -msgstr "El dispositiu:" - -#. Provider -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 -msgid "Your Provider:" -msgstr "El proveïdor:" - -#. Plan and APN -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 -msgid "Your Plan:" -msgstr "El pla:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 -msgid "" -"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " -"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " -"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " -"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " -"Preferences menu." -msgstr "" -"Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant " -"els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu " -"accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si " -"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " -"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 -msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" -msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 -msgid "Unlisted" -msgstr "No és a la llista" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 -msgid "_Select your plan:" -msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 -msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" -msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 -msgid "" -"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " -"broadband account or may prevent connectivity.\n" -"\n" -"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." -msgstr "" -"Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de " -"facturació del compte de banda ampla o que no us pugueu connectar.\n" -"\n" -"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us " -"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 -msgid "Choose your Billing Plan" -msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 -msgid "My plan is not listed..." -msgstr "No és a la llista..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 -msgid "Select your provider from a _list:" -msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 -msgid "Provider" -msgstr "Proveïdor" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 -msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" -msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 -msgid "Provider:" -msgstr "Proveïdor:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 -msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" -msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 -msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" -msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 -msgid "Choose your Provider" -msgstr "Trieu el proveïdor" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 -msgid "Country or Region List:" -msgstr "Llista de països o regions:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 -msgid "Country or region" -msgstr "País o regió:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 -msgid "My country is not listed" -msgstr "El meu país no és a la llista" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 -msgid "Choose your Provider's Country or Region" -msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 -msgid "Installed GSM device" -msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 -msgid "Installed CDMA device" -msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 -msgid "" -"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " -"cellular (3G) network." -msgstr "" -"L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una " -"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 -msgid "You will need the following information:" -msgstr "Us caldrà la informació següent:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 -msgid "Your broadband provider's name" -msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 -msgid "Your broadband billing plan name" -msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 -msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" -msgstr "" -"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " -"facturació de banda ampla (només en alguns casos)" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 -msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" -msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 -msgid "Any device" -msgstr "Qualsevol dispositiu" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 -msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" -msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626 -msgid "New Mobile Broadband Connection" -msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 -msgid "New..." -msgstr "Nova..." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rea" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil " -"«%s»." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 -msgid "Wireless Network Authentication Required" -msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 -msgid "Create New Wireless Network" -msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 -msgid "New wireless network" -msgstr "Xarxa sense fil nova" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 -msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." -msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 -msgid "Connect to Hidden Wireless Network" -msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 -msgid "Hidden wireless network" -msgstr "Xarxa sense fil oculta" - -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 -msgid "" -"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " -"to connect to." -msgstr "" -"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta " -"a la qual us vulgueu connectar." - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 -msgid "_Wireless security:" -msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 -msgid "Co_nnection:" -msgstr "Co_nnexió:" - -#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 -msgid "Wireless _adapter:" -msgstr "_Adaptador sense fil:" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Usage:" -msgstr "Ús:" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "" -"This program is a component of NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." -msgstr "" -"Aquest programa és un component del NetworkManager " -"(http://projects.gnome.org/NetworkManager)." - -#: ../src/main.c:76 -msgid "" -"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " -"GNOME desktop environment." -msgstr "" -"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordres, sinó que " -"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." - -#: ../src/mb-menu-item.c:57 -msgid "EVDO" -msgstr "EVDO" - -#: ../src/mb-menu-item.c:61 -msgid "GPRS" -msgstr "GPRS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:63 -msgid "EDGE" -msgstr "EDGE" - -#: ../src/mb-menu-item.c:65 -msgid "UMTS" -msgstr "UMTS" - -#: ../src/mb-menu-item.c:67 -msgid "HSDPA" -msgstr "HSDPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:69 -msgid "HSUPA" -msgstr "HSUPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:71 -msgid "HSPA" -msgstr "HSPA" - -#: ../src/mb-menu-item.c:73 -msgid "WiMAX" -msgstr "WiMAX" - -#: ../src/mb-menu-item.c:109 -msgid "not enabled" -msgstr "no està habilitat" - -#: ../src/mb-menu-item.c:115 -msgid "not registered" -msgstr "no està registrat" - -#: ../src/mb-menu-item.c:133 -#, c-format -msgid "Home network (%s)" -msgstr "Xarxa domèstica (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:135 -#, c-format -msgid "Home network" -msgstr "Xarxa domèstica" - -#: ../src/mb-menu-item.c:143 -msgid "searching" -msgstr "s'està cercant" - -#: ../src/mb-menu-item.c:146 -msgid "registration denied" -msgstr "s'ha denegat el registre" - -#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 -#, c-format -msgid "%s (%s roaming)" -msgstr "%s (%s itinerant)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 -#, c-format -msgid "%s (roaming)" -msgstr "%s (itinerant)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:162 -#, c-format -msgid "Roaming network (%s)" -msgstr "Xarxa itinerant (%s)" - -#: ../src/mb-menu-item.c:164 -#, c-format -msgid "Roaming network" -msgstr "Xarxa itinerant" - -#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99 -msgid "" -"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " -"file was not found)." -msgstr "" -"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " -"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279 -msgid "No Certificate Authority certificate chosen" -msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280 -msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " -"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " -"Certificate Authority certificate?" -msgstr "" -"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible " -"que s'estableixin connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne " -"un?" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289 -msgid "Choose CA Certificate" -msgstr "Trieu un certificat de CA" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648 -msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" -msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651 -msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anònim" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autenticat" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 -msgid "Both" -msgstr "Ambdós" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identitat anòni_ma:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 -msgid "PAC _file:" -msgstr "Fitxer _PAC:" - -# FIXME: (dpm) -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "_Inner authentication:" -msgstr "Autenticació i_nterna:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 -msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" -msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 -msgid "GTC" -msgstr "GTC" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 -msgid "Choose a PAC file..." -msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 -msgid "PAC files (*.pac)" -msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 -msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." -msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 -msgid "Version 0" -msgstr "Versió 0" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 -msgid "Version 1" -msgstr "Versió 1" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 -msgid "C_A certificate:" -msgstr "Certificat de C_A:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "PEAP _version:" -msgstr "Versió del _PEAP:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 -msgid "As_k for this password every time" -msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246 -msgid "Unencrypted private keys are insecure" -msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249 -msgid "" -"The selected private key does not appear to be protected by a password. " -"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " -"a password-protected private key.\n" -"\n" -"(You can password-protect your private key with openssl)" -msgstr "" -"La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les " -"vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses. Seleccioneu " -"una clau privada protegida per contrasenya.\n" -"\n" -"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410 -msgid "Choose your personal certificate..." -msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422 -msgid "Choose your private key..." -msgstr "Trieu la vostra clau privada..." - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 -msgid "I_dentity:" -msgstr "I_dentitat:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 -msgid "_User certificate:" -msgstr "Certificat de l'_usuari:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 -msgid "Private _key:" -msgstr "Clau _privada:" - -#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 -msgid "_Private key password:" -msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 -msgid "Don't _warn me again" -msgstr "No em tornis a _avisar" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418 -msgid "FAST" -msgstr "FAST" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429 -msgid "Tunneled TLS" -msgstr "TLS per túnel" - -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440 -msgid "Protected EAP (PEAP)" -msgstr "EAP protegit (PEAP)" - -#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 -#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "Au_thentication:" -msgstr "_Autenticació:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 -msgid "Open System" -msgstr "Sistema obert" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 -msgid "Shared Key" -msgstr "Clau compartida" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 -msgid "1 (Default)" -msgstr "1 (predeterminat)" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "_Clau:" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 -msgid "Sho_w key" -msgstr "Most_ra la clau" - -#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 -msgid "WEP inde_x:" -msgstr "Índe_x WEP:" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-06-19 10:42:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1113 +0,0 @@ -# Catalan translation for onboard -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the onboard package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: onboard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-21 21:10+0000\n" -"Last-Translator: gtp \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:57 -msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" -msgstr "L'esquema del Gsettings per a «{}» no està instal·lat" - -#. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:301 -msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" -msgstr "" -"Encara no s'ha trobat {description} «{filename}»; s'està intentant un altre " -"cop en les rutes predeterminades" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:316 -msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" -msgstr "" -"no s'ha pogut localitzar «{filename}», s'està carregant {description} " -"predeterminada en el seu lloc" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:324 -msgid "failed to find {description} '{filename}'" -msgstr "no s'ha pogut trobar {description} «{filename}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:328 -msgid "{description} '{filepath}' found." -msgstr "S'ha trobat {description} «{filepath}»." - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:395 -msgid "Looking for system defaults in {paths}" -msgstr "S'estan cercant els valors predeterminats del sistema a {paths}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:403 -msgid "Failed to read system defaults. " -msgstr "No s'han pogut llegir els valors per defecte del sistema. " - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:407 -msgid "No system defaults found." -msgstr "No s'han trobat els valors per defecte del sistema." - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:409 -msgid "Loading system defaults from {filename}" -msgstr "" -"S'estan llegint els valors predeterminats del sistema des de {filename}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:433 -msgid "Found system default '[{}] {}={}'" -msgstr "S'ha trobat el valor predeterminat del sistema «[{}] {}={}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:451 -msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" -msgstr "" -"Valors predeterminats del sistema: clau desconeguda «{}» en la secció «{}»" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:463 -msgid "" -"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" -" {}" -msgstr "" -"Valors predeterminats del sistema: valor no vàlid per a la clau «{}» en la " -"secció «{}»\n" -" {}" - -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:517 -msgid "Failed to get gsettings value. " -msgstr "No s'ha pogut llegir el valor del Gsettings. " - -#: ../Onboard/Config.py:234 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." -msgstr "S'està migrant el directori d'usuari «{}» a «{}»." - -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:239 -msgid "Failed to migrate user directory. " -msgstr "No s'ha pogut migrar el directori d'usuari. " - -#: ../Onboard/Config.py:511 -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "la disposició «{filename}» no existeix" - -#: ../Onboard/Config.py:539 -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "el tema «{filename}» no existeix" - -#: ../Onboard/Config.py:559 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "S'està carregant el tema de «{}»" - -#: ../Onboard/Config.py:563 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el tema «{}»" - -#: ../Onboard/Config.py:660 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" -"Per activar la visualització automàtica cal l'accessibilitat del GNOME.\n" -"\n" -"L'Onboard pot activar l'accessibilitat. Tot i això, es recomana que sortiu i " -"torneu a entrar obtenir tot el potencial.\n" -"\n" -"Voleu activar l'accessibilitat ara?" - -#: ../Onboard/Config.py:1103 -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "l'esquema de color «{filename}» no existeix" - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:87 -msgid "" -"Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" -msgstr "" -"S'està carregant el format de distribució obsolet «{}». Plantegeu-vos " -"actualitzar al format actual «{}»" - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:166 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." -msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'havia definit cap nom de fitxer SVG." - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:175 -msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'." -msgstr "S'ha ignorat la clau «{}». No s'ha trobat a «{}»." - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:258 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Extret {}" - -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:262 -msgid ", unassigned" -msgstr ", no assignat" - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:348 ../Onboard/Appearance.py:303 -msgid "Error loading " -msgstr "S'ha produït un error en carregar " - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:480 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "s'està copiant la plantilla «{}» a «{}»" - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:499 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." -msgstr "" - -#: ../Onboard/KeyboardSVG.py:538 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" -msgstr "s'està copiant el fitxer SVG « {}» a «{}»" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Paràmetres de l'Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Paràmetres del teclat a la pantalla Onboard" - -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de l'Onboard" - -#: ../Onboard/settings.py:75 -msgid "Onboard Preferences" -msgstr "Preferències de l'Onboard" - -#: ../Onboard/settings.py:376 -msgid "No file manager to open layout folder" -msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers per a obrir la carpeta de disposició" - -#: ../Onboard/settings.py:383 -msgid "Enter name for personalised layout" -msgstr "Introduïu el nom per a la disposició personalitzada" - -#: ../Onboard/settings.py:409 -msgid "System settings not found ({}): {}" -msgstr "No s'han trobat els paràmetres del sistema ({}): {}" - -#. Frame resize handles: None -#: ../Onboard/settings.py:422 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. Frame resize handles: Corners only -#: ../Onboard/settings.py:424 -msgid "Corners only" -msgstr "" - -#. Frame resize handles: All -#: ../Onboard/settings.py:426 -msgid "All corners and edges" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:462 -msgid "Add Layout" -msgstr "Afegeix una disposició" - -#: ../Onboard/settings.py:472 -msgid "Onboard layout files" -msgstr "Fitxers de disposició de l'Onboard" - -#: ../Onboard/settings.py:477 -msgid "All files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#: ../Onboard/settings.py:574 -msgid "Enter a name for the new theme:" -msgstr "Introduïu un nom per al tema nou:" - -#: ../Onboard/settings.py:582 -msgid "" -"This theme file already exists.\n" -"'{filename}'\n" -"\n" -"Overwrite it?" -msgstr "" -"Aquest fitxer de tema ja existeix.\n" -"«{filename}»\n" -"\n" -"El voleu sobreescriure?" - -#: ../Onboard/settings.py:599 -msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" -msgstr "" -"Voleu reiniciar el tema seleccionat als valors per defecte de l'Onboard?" - -#: ../Onboard/settings.py:601 -msgid "Delete selected theme?" -msgstr "Voleu suprimir el tema seleccionat?" - -#: ../Onboard/settings.py:718 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicia" - -#. Key style with flat fill- and border colors -#: ../Onboard/settings.py:862 -msgid "Flat" -msgstr "Pla" - -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:864 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradat" - -#. Key style for dish-like key caps -#: ../Onboard/settings.py:866 -msgid "Dish" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:910 ../Onboard/settings.py:967 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: ../Onboard/settings.py:956 -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" - -#: ../Onboard/settings.py:958 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../Onboard/settings.py:960 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensat" - -#: ../Onboard/settings.py:973 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/settings.py:973 -msgid "Ubuntu Logo" -msgstr "Logotip de l'Ubuntu" - -#: ../Onboard/settings.py:1088 -msgid "Step" -msgstr "Pas" - -#: ../Onboard/settings.py:1089 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../Onboard/settings.py:1090 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../Onboard/settings.py:1091 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: ../Onboard/settings.py:1092 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#: ../Onboard/settings.py:1093 -msgid "Activate" -msgstr "Activa" - -#: ../Onboard/settings.py:1258 -msgid "Action:" -msgstr "Acció:" - -#: ../Onboard/settings.py:1438 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../Onboard/settings.py:1444 -msgid "Button" -msgstr "Botó" - -#: ../Onboard/settings.py:1499 ../Onboard/settings.py:1541 -msgid "Press a button..." -msgstr "Premeu un botó..." - -#: ../Onboard/settings.py:1543 -msgid "Press a key..." -msgstr "Premeu una tecla..." - -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "Mostra _automàticament durant l'edició de text" - -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." -msgstr "" -"Mostra l'Onboard quan hi hagi una finestra de text reconeguda en el focus. " -"Requereix les funcions d'accessibilitat del GNOME." - -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Inicia l'Onboard en mode _ocult" - -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Inicia l'Onboard en mode ocult." - -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Mostra una _icona flotant quan s'oculti l'Onboard" - -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Mostra una icona flotant a l'escriptori quan l'Onboard estigui ocult. En fer " -"clic a la icona es mostrarà l'Onboard." - -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Opcions d'ocultació i visibilitat" - -#: ../settings.ui.h:8 -msgid "_Show status icon" -msgstr "_Mostra la icona d'estat" - -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:12 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:13 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:14 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Integració amb l'escriptori" - -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Mostra el marc i el títol de la finestra." - -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:20 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "_Force window to top" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:25 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "Window Options" -msgstr "Opcions de la finestra" - -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "_Background:" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Transparència del fons del teclat" - -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "_No background" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparència" - -#: ../settings.ui.h:34 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "after" -msgstr "després de" - -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "When Inactive" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "_Personalize" -msgstr "_Personalitza" - -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Layout" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:46 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Els retalls són fragments de text que s'introdueixen en prémer el " -"corresponent botó a l'onBoard." - -#: ../settings.ui.h:50 ../data/layoutstrings.py:48 -msgid "Snippets" -msgstr "Retalls" - -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "Sc_anner Settings" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "_Hide Hover Click window" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Enable Hover Click window on _exit" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:57 -msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "_Universal Access Panel" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "Hover Click" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "_Frame resize handles:" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:61 -msgid "Resize Protection" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../data/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Tecles alfanumèriques" - -#: ../data/layoutstrings.py:17 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" - -#: ../data/layoutstrings.py:19 -msgid "CAPS" -msgstr "MAJ" - -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: ../data/layoutstrings.py:21 -msgid "Del" -msgstr "Supr" - -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "Double click" -msgstr "Doble clic" - -#: ../data/layoutstrings.py:23 -msgid "Drag click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "End" -msgstr "Fi" - -#: ../data/layoutstrings.py:25 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" - -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Esc" -msgstr "Tecla d'escapada" - -#: ../data/layoutstrings.py:27 -msgid "Function keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:28 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:29 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "Hm" -msgstr "Ini" - -#: ../data/layoutstrings.py:31 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Teclat principal" - -#: ../data/layoutstrings.py:33 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Middle click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Move Onboard" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Nm Lk" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:37 -msgid "Number block and snippets" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:38 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../data/layoutstrings.py:39 -msgid "Pg Dn" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:40 -msgid "Pg Up" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:41 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../data/layoutstrings.py:42 -msgid "Prnt" -msgstr "Impr" - -#: ../data/layoutstrings.py:43 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: ../data/layoutstrings.py:44 -msgid "Return" -msgstr "Retorn" - -#: ../data/layoutstrings.py:45 -msgid "Right click" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:46 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplç" - -#: ../data/layoutstrings.py:47 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: ../data/layoutstrings.py:49 -msgid "Space" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:50 -msgid "Toggle click helpers" -msgstr "" - -#: ../data/layoutstrings.py:51 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../data/layoutstrings.py:52 -msgid "Win" -msgstr "Win" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:467 -msgid "New snippet" -msgstr "Fragment nou" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:471 -msgid "_Save snippet" -msgstr "_Desa el fragment" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:484 -msgid "Enter a new snippet for this button:" -msgstr "" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:490 -msgid "_Button label:" -msgstr "_Etiqueta del botó:" - -#: ../Onboard/Keyboard.py:494 -msgid "S_nippet:" -msgstr "" - -#. Release still pressed enter key when onboard gets killed -#. on enter key press. -#: ../Onboard/Keyboard.py:688 -msgid "Releasing still pressed key '{}'" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 -msgid "_Step interval:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Sc_an cycles:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "Step _only during switch down" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "_Forward interval:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "_Backtrack interval:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "Backtrack _steps:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "_Alternate switch actions" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will " -"become the Activate action and vice versa." -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Profiles" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 -msgid "Input Device" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 -msgid "Automatic scan for 1 switch" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "Critical overscan for 1 switch" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "Step scan for 2 switches" -msgstr "" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" -msgstr "" - -#: ../Onboard/Indicator.py:67 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Mostra l'Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:68 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Oculta l'Onboard" - -#: ../Onboard/Indicator.py:113 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/KbdWindow.py:63 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard" -msgstr "Teclat a la pantalla Onboard" - -#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 -msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" -msgstr "Teclat en pantalla flexible per al GNOME" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:303 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg per desblocar la " -"pantalla; per exemple per sortir de l'estalvi de pantalla protegit amb " -"contrasenya.\n" -"\n" -"Tot i això, el sistema ja no està configurat per utilitzar l'Onboard per " -"desblocar la pantalla. Una possible raó pot ser que una altra aplicació hagi " -"configurat el sistema per utilitzar una altra aplicació.\n" -"\n" -"Voleu tornar a configurar el sistema per mostrar l'Onboard quan es desbloqui " -"la pantalla?" - -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:319 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"L'Onboard està configurat per aparèixer amb el diàleg de desbloqueig de la " -"pantalla; per exemple per descartar el protector de pantalla protegit amb " -"contrasenya.\n" -"\n" -"No obstant això, aquesta funció està desactivada al sistema.\n" -"\n" -"Voleu activar-la?" - -#: ../Onboard/Appearance.py:94 -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "" - -#: ../Onboard/Appearance.py:369 -msgid "Error saving " -msgstr "" - -#: ../Onboard/Appearance.py:709 -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" -msgstr "" - -#: ../Onboard/Appearance.py:788 ../Onboard/Appearance.py:920 -msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." -msgstr "" - -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "Número de botó" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "Etiqueta del botó" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Fragment de text" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Ha de ser un número enter" - -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalitza el tema" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Style:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "R_oundness:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "S_ize:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Key Style" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "_Key:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Border:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "_Direction:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "Gradients" -msgstr "Degradats" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "_Font:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Attributes:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Super key:" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Label Override" -msgstr "" - -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:33 -msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KeyboardGTK.py:1309 -msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:112 -msgid "screen changed, supports_alpha={}" -msgstr "" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:143 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:237 -msgid "New Input Device" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:238 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:247 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:251 -msgid "Use device" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:796 -msgid "launching '{}'" -msgstr "" - -#: ../Onboard/utils.py:801 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 10:42:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9110 +0,0 @@ -# Catalan translation of orca -# Copyright © 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# -# -# per veure els símbols als quals s'ha de posar noms vegeu: -# http://www.fileformat.info/info/unicode/char/search.htm -# i introduïu el codi (00d7 per exemple) i ja us mostrarà el símbol -# -# informació sobre les live regions a: -# http://live.gnome.org/Orca/Firefox/LiveRegions -# Gil Forcada , 2006-2011, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 17:37+0000\n" -"Last-Translator: Siegfried Gevatter \n" -"Language-Team: català; valencià <>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Proporciona accés a entorns d'escriptori gràfics a través d'un sintetitzador " -"de veu i/o braille" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 -#, python-format -msgid "Orca Preferences for %s" -msgstr "Preferències de l'Orca per a %s" - -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 -msgid "Unbound" -msgstr "Sense vincle" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 -msgid "No application has focus." -msgstr "No hi ha cap aplicació que tingui el focus." - -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 -#, python-format -msgid "Starting Orca Preferences for %s." -msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca per a %s." - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 -msgid "bookmark entered" -msgstr "s'ha introduït el marcador" - -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "l'objecte actual és el marcador" - -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "el marcador i l'objecte actual tenen el mateix pare" - -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "antecessor compartit %s" - -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 -msgid "comparison unknown" -msgstr "comparació desconeguda" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "s'han desat els marcadors" - -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "no s'han pogut desar els marcadors" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 -msgid "Line Left" -msgstr "Línia esquerra" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 -msgid "Line Right" -msgstr "Línia dreta" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 -msgid "Line Up" -msgstr "Línia amunt" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 -msgid "Line Down" -msgstr "Línia avall" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 -msgid "Freeze" -msgstr "Congela" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 -msgid "Top Left" -msgstr "A dalt a l'esquerra" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of -#. the window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:157 -msgid "Bottom Right" -msgstr "A baix a la dreta" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posició del cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 -msgid "Six Dots" -msgstr "Sis punts" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Encaminament del cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Inici de selecció" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 -msgid "Cut Line" -msgstr "Final de selecció" - -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Txec grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:264 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Espanyol grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:265 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Francès canadenc grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:266 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Francès de França grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:267 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Letó grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:268 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Holandès d'Holanda grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:269 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Noruec grau 0" - -#: ../src/orca/braille.py:270 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Noruec grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:271 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Noruec grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:272 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Noruec grau 3" - -#: ../src/orca/braille.py:273 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polonès grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:274 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Portuguès grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:275 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Suec grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:276 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Àrab grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:277 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Gal·lès grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:278 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Gal·lès grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:279 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Alemany grau 0" - -#: ../src/orca/braille.py:280 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Alemany grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:281 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Alemany grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:282 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Anglès de Regne Unit grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:283 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Anglès de Regne Unit grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:284 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Anglès d'Estats Units d'Amèrica grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:285 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Anglès d'Estats Units d'Amèrica grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:286 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Francès de Canadà grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:287 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Francès de França grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:288 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Grec grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:289 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Hindi grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:290 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italià grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:291 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Holandès de Bèlgica grau 1" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:209 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d diàleg)" -msgstr[1] "(%d diàlegs)" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alerta" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "fletxa" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "lle" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "títol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "qdv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcolor" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "capcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "qc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "edidat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "icona" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "marc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "mar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "subfindir" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "dibuix" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "selfit" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "empl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "selletra" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "subfincris" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "capçal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "marcint" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "etiq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "subfincap" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "enllaç" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "lstele" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnú" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "barmnú" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "elemnú" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "subfinop" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pestpag" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "llistapes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "qdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "contrasenya" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mnúeme" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "barprog" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "bt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "opció" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "eleopmnú" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "subfinarr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "capfila" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "barrades" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "subfindes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "secció" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "separa" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "selellis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "subfindiv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "botógir" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "bares" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tau" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cel·la" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "elemnúdes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "botócom" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "barei" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "consei" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "arbre" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tauar" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "desc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "portvis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "fin" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "cap" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "peu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "apli" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "autocom" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "baredi" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "incrustat" - -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Commuta el posar un prefix amb el nom de la sala de xat en els missatges de " -"les sales de xat." - -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "" -"Commuta si s'ha d'anunciar quan els nostres amics estiguin escrivint." - -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Commuta si es proporcionen historials de missatges específics per a les " -"sales de xat." - -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "" -"Pronuncia i posa el braille de l'anterior missatge de la sala de xat." - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Pronuncia el nom de la sala de xat" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Anuncia quan els nostres _amics estiguin escrivint" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "Proporciona historials de _missatges específics per les sales de xat" - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Pronuncia els missatges de" - -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Tots els ca_nals" - -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Un canal només si és de la _finestra activa" - -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Tots els canals quan _qualsevol finestra de %s estigui activa" - -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "pronuncia el nom de la sala de xat." - -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "No pronunciïs el nom de la sala de xat." - -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "anuncia quan els teus amics estiguin escrivint." - -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "No ho anunciïs quan els teus amics estiguin escrivint." - -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "Proporciona missatges històrics específics per a les sales de xat." - -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"No proporcionis missatges històrics específics per a les sales de xat." - -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Missatge de la sala de xat %s" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 -msgid "space" -msgstr "espai" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "línia nova" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "pestanya" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "exclamació" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "cometes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "nombre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "dòlar" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "percentatge" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "i" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apòstrof" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "parèntesi esquerre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "tancar parèntesis" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "asterisc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "més" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "coma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "traç" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "punt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra inclinada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dos punts" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "punt i coma" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "menys que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "més que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "pregunta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arrova" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "claudàtor esquerre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "claudàtor dret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "cursor" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "subratllat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "obert" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "clau esquerra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra vertical" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "clau dreta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "titlla" - -# FIXME -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espai dur" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "exclamació invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cèntims" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "lliures" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "signe de moneda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "ien" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra trencada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "secció" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "superíndex a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "cometes baixes esquerres" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "no lògic" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "guionet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "registrat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "guionet alt" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "graus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "més o menys" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "superíndex 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "superíndex 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "accent agut" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "micro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "marcador de paràgraf" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "punt volat" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "superíndex 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "o elevada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "cometes baixes dretes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "un quart" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "un mig" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "tres quartes parts" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "signe d'interrogació invertit" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GREU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A AGUDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TITLLA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A DIÈRESI" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A AMB CERCLE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C TRENCADA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GREU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E AGUDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E DIÈRESI" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GREU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I AGUDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I DIÈRESI" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TITLLA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GREU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O AGUDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TITLLA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O DIÈRESI" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "signe de multiplicació" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O BARRADA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GREU" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U AGUDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUMFLEX" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U DIÈRESI" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AGUDA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "eszet" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a titlla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a amb cercle" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c trencada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n titlla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o titlla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "divisió" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o barrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u greu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circumflex" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y aguda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y dièresi" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "guió" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "marca de citació esquerra" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "marca de citació dreta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "marca de citació baixa" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "cometes esquerres" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "cometes dretes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "cometes baixes dobles" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "creu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "creu doble" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "pic" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "pic triangular" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "tant per mil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "prima" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "prima doble" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "guió petit" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca registrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "fletxa esquerra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "fletxa dreta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "gairebé igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "diferent de" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "més petit o igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "més gran o igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "arrel quadrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "arrel cúbica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinit" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "quadrat negre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "quadrat blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "diamant negre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "cercle blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "cercle negre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "espai en blanc" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "marca de verificació" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "marca de verificació gruixuda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "pic en forma de x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "fletxa que apunta cap a la dreta" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "superíndex 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "superíndex 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "superíndex 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "superíndex 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "superíndex 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "superíndex 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "superíndex 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "superíndex signe positiu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "superíndex signe negatiu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "superíndex signe igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "superíndex parèntesi esquerre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "superíndex parèntesi dret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "superíndex n" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "subíndex 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "subíndex 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "subíndex 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "subíndex 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "subíndex 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "subíndex 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "subíndex 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "subíndex 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "subíndex 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "subíndex 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "subíndex signe positiu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "subíndex signe negatiu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "subíndex signe igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "subíndex parèntesi esquerre" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "subíndex parèntesi dret" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "punta de fletxa que apunta cap a la dreta" - -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. -#. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Servei de pronunciació Emacspeak" - -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:251 -msgid "No focus" -msgstr "Sense focus" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. -#. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Ajusta fins al final" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. -#. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Ajusta fins al principi" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 -msgid "partially checked" -msgstr "verificat parcialment" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 -msgid "checked" -msgstr "verificat" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 -msgid "not checked" -msgstr "no verificat" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "pressed" -msgstr "premut" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "not pressed" -msgstr "no premut" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "seleccionat" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "no seleccionat" - -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horitzontal" - -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d per cent." -msgstr[1] "%d per cent." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 -#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 -#: ../src/orca/generator.py:815 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 -msgid "toggle" -msgstr "commuta" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "inactiu" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "actiu" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Bloqueig de majúscu_les" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alternativa dreta" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Súper" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alternativa esquerra" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Majúscula" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 -msgid "double click" -msgstr "doble clic" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -msgid "triple click" -msgstr "triple clic" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 -msgid "keypad " -msgstr "teclat de cursor " - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Tecla majúscula" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Tecla alternativa dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Tecla de control esquerre" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "majúscula esquerra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alternativa esquerra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control esquerre" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "majúscula dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alternativa dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "control dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta esquerra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "fixació de teclat numèric" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "fixació de majúscules" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "bloqueig de moviment" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "pàgina amunt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "pàgina avall" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tabulació esquerra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "retrocés" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "retorn" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "retorn" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "amunt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "avall" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "esquerra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "súper esquerra" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "súper dreta" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "Majúscula del nivell 3 de l'ISO" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multiplica" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "canvi de mode" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escapada" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "inserció" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "supressió" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "inici" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "fi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "començament" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "accent agut" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "circumflex" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "dièresi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "cercle" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "barrada" - -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "estableix la regió dinàmica a educada" - -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "estableix la regió dinàmica a enèrgica" - -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "estableix la regió dinàmica a grollera" - -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "desactiva la regió dinàmica" - -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "no s'ha desat el missatge dinàmic" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Desactiva totes les regions dinàmiques" - -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "s'han restaurat els nivells d'educació de les regions dinàmiques" - -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nivell d'educació %s" - -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Presenta l'últim missatge de notificació." - -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Presenta el missatge de notificació anterior." - -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Presenta la llista de missatges de notificació" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 -msgid "No notification messages" -msgstr "No hi ha cap missatge de notificació" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "A dalt de tot" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "A baix de tot" - -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "S'està sortint del mode de llista de missatges de notificació." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d missatge.\n" -msgstr[1] "%d missatges.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Premeu h per l'ajuda.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles cap amunt, cap avall, inici i final per navegar per la " -"llista.\n" -"Premeu la tecla d'escapada per sortir.\n" -"Premeu la tecla espaiadora per repetir l'últim missatge llegit.\n" -"Premeu un dígit per llegir un missatge en concret.\n" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[Yy1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "La pronunciació no està disponible." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Benvingut a la instal·lació de l'Orca." - -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Seleccioneu el sistema de pronunciació desitjat:" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Introduïu una opció: " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Introduïu un nombre vàlid." - -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "No es farà servir la pronunciació.\n" - -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "No hi ha servidors disponibles.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Seleccioneu el servidor de pronunciació desitjat." - -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "No hi ha veus disponibles.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Seleccioneu la veu desitjada:" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar l'eco per paraula? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Teclegeu y (sí) o n (no)." - -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar l'eco de les tecles? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "" -"Voleu habilitar les tecles alfanumèriques i de puntuació? Teclegeu y (sí) o " -"n (no): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles modificadores? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles de funció? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar les tecles d'acció? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat desitjada." - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Escriptori" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Portàtil" - -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar el Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Voleu habilitar el monitor de Braille? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "S'acaben d'habilitar les funcions d''accessibilitat del GNOME." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "Heu de sortir i tornar a entrar perquè el canvi tingui efecte." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Voleu sortir ara? Teclegeu y (sí) o n (no): " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "S'ha acabat la instal·lació. Ara se sortirà." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Instal·lació completada. Premeu Retorn per continuar." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Diàleg de cerca de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "_Ubicació actual" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_A dalt de tot de la finestra" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "A dalt de tot de la finestra" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Inicia des de:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Inicia des de:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Ajusta" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Cerca _cap enrere" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direcció de la cerca:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Coincideix les majúscules i minúscules" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincideix només la paraula s_encera" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Els resultats han de:" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "L'equip de l'Orca" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Un lector de pantalla, amb scripts, lliure i de codi obert que proporciona " -"accés a les aplicacions i als jocs d'eines que implementen l'AT-SPI (p. ex. " -"l'escriptori GNOME)." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 L'equip de l'Orca \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gil Forcada \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~pau-iranzo\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under LGPL2.1+. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"L'Orca és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n" -"modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General\n" -"Menor GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation;\n" -"ja sigui la versió 2.1 de la Llicència o bé (si ho preferiu)\n" -"qualsevol altra versió posterior.\n" -"\n" -"L'Orca es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però\n" -"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"Vegeu la Llicència Pública General Menor GNU per obtenir-ne\n" -"més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública\n" -"General Menor GNU juntament amb l'Orca; en cas contrari, escriviu\n" -"a la Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth\n" -"Floor, Boston MA 02110-1301 USA." - -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 -msgid "Function" -msgstr "Funció" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 -msgid "Key Binding" -msgstr "Vinculació de tecla" - -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminada" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nom de l'atribut" - -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 -msgid "Speak" -msgstr "Pronuncia" - -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marca-ho en braille" - -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 -msgid "Present Unless" -msgstr "Present a menys que" - -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 -msgid "Actual String" -msgstr "Frase" - -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 -msgid "Replacement String" -msgstr "Text explicatiu" - -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Separa la pronunciació en _parts entre les pauses" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Línia" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Frase" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Habilita les tecles _diacrítiques sense espai" - -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Habilita l'eco per _caràcter" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 -msgid "(double click)" -msgstr "(doble clic)" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 -msgid "(triple click)" -msgstr "(triple clic)" - -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Vinculacions de Braille" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _7" -msgstr "Punt _7" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dot _8" -msgstr "Punt _8" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Punts 7 _i 8" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "Algu_ns" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "M_olts" - -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "In_forme" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Pronuncia la _cel·la" - -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 -msgid "enter new key" -msgstr "teclegeu la clau nova" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "" -"S'ha suprimit la vinculació de tecla. Premeu retorn per confirmar-ho." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "La tecla introduïda ja està vinculada a %s." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "S'ha capturat la tecla %s. Premeu retorn per confirmar-la." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "La tecla nova és: %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "S'ha mogut la vinculació de tecla." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Escriptori" - -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Ja existeix el perfil %s.\n" -"Voleu actualitzar-lo amb aquests canvis?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflicte en el perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Desa el perfil com a conflictiu" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Esteu a punt de canviar el perfil actiu. Si heu fet\n" -"canvis a les preferències es perdran en carregar\n" -"el perfil.\n" -"\n" -"Voleu continuar carregant el perfil obviant els canvis anteriors?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Càrrega de la informació del perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Carrega el perfil d'usuari" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Ja teniu obert el diàleg de preferències de l'Orca.\n" -"Tanqueu-lo abans d'obrir-ne un altre." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "S'estan iniciant les preferències de l'Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Desa el perfil com a" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nom del _perfil:" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Voleu sortir de l'Orca?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "S'aturaran totes les sortides de veu i braille" - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:225 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Els elements següents es poden habilitar o inhabilitar:" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries to start -#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, -#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:245 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Els arguments següents no són vàlids: " - -#: ../src/orca/orca.py:252 -msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" -msgstr "orca - lector i magnificador de pantalla extensible" - -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep -#. the text lines within terminal boundaries. -#. -#: ../src/orca/orca.py:256 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used.\n" -"\n" -"Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "" -"Si l'Orca no ha estat configurat anteriorment per l'usuari,\n" -"s'executarà el configurador, excepte si utilitzeu l'opció\n" -"-n o --no-setup.\n" -"\n" -"Podeu informar d'errors a orca-list@gnome.org." - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:267 -msgid "Show this help message" -msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda" - -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:279 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Mostra les aplicacions que se sap que s'estan executant" - -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file -#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front -#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string -#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end -#. with '.out', regardless of the locale.). -#. -#: ../src/orca/orca.py:290 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "" -"Envia la informació de depuració al fitxer depuracio-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name -#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option -#. is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:299 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Envia la informació de depuració al fitxer especificat" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that -#. would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:308 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Configura les preferències de l'usuari" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in -#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. -#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal -#. window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:319 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Configura les preferències de l'usuari (versió text)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any -#. user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:327 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Salta la configuració de les preferències de l'usuari" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:335 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Utilitza un directori alternatiu per a les preferències d'usuari" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:343 -msgid "Force use of option" -msgstr "Força l'ús de l'opció" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:351 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Evita l'ús de l'opció" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user -#. profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:358 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importa el perfil des d'un fitxer de perfil de l'Orca" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:367 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Tanca l'Orca (si s'utilitza un script)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force the -#. termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Força la fi de l'execució de l'Orca." - -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace -#. any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:384 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Reemplaça una instància de l'Orca en execució" - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:797 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "S'han tornat a carregar les configuracions de l'usuari per a l'Orca." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:963 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles cap amunt i cap avall per navegar per la llista. Premeu " -"la tecla d'escapament per sortir." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:976 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "S'ha trobat %d drecera predeterminada de l'Orca." -msgstr[1] "S'han trobat %d dreceres predeterminades de l'Orca." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:998 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "S'ha trobat %(count)d drecera de l'Orca per a %(application)s." -msgstr[1] "S'han trobat %(count)d dreceres de l'Orca per a %(application)s." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1016 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "No s'ha trobat cap drecera de l'Orca per a %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Continua la cerca des de baix." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Continua la cerca des de dalt." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Premeu 1 per mostrar les dreceres predeterminades de l'Orca. Premeu 2 per " -"mostrar les dreceres de l'aplicació que té el focus. Premeu la tecla " -"d'escapament per sortir." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1299 -msgid "Goodbye." -msgstr "Adéu." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1454 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "No s'ha pogut importar el perfil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1460 -msgid "Profile import success." -msgstr "S'ha importat el perfil correctament." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1466 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "No s'ha pogut importar el perfil degut a una clau desconeguda: %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1501 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Benvingut a l'Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Majúscules" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Enllaç" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Finestra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Preferències de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Portàtil" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "_Mostra la pantalla principal de l'Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Surt de l'Orca _sense confirmació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfície d'usuari" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Perfil actiu:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil d'inici:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Carrega" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfils" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Format de l'_hora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Format de _data:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora i data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "Indicadors de funció _presents" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Pronuncia l'objecte sota el _punter" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Ratolí" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lum:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Veloci_tat:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Ràtio:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Persona:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sintetit_zador de pronunciació:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sistema de pronunciació:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipus de _veu:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Paràmetres del tipus de veu" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "" -"Pronuncia les cadenes AmbMajúsculesIMinúscules com a _paraules separades" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Pronuncia-ho tot _per:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Paràmetres de veu globals" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Veu" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Habilita la pronunciació" - -# "Verbós" ? (josep) -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Detallat" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Verbositat" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Pronuncia la _fila" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Files de la taula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nivell de puntuació" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Pronuncia únicament el text que es mostra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Pronuncia les línies en blanc" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Pronunc_ia el sagnat i la justificació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Pronuncia els _mnemònics de l'objecte" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Pronuncia la p_osició filla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Pronuncia els missatges del programa d'aprenentatge" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Context parlat" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Habilita_t" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Freqüència (segons):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restringeix a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Actualitzacions de la barra de progrés" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Pronuncia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Habilita les funcion_s de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Habilita el _monitor Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Noms de rol _abreujats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Inhabilita el símbol de _fi de línia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Habilita el braille contret" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Taula de contraccions:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Display Settings" -msgstr "Paràmetres de visualització" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador de la selecció" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador d'enllaç" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Habilita l'eco de les _tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Habilita les tecles _alfanumèriques i de puntuació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Habilita el _modificador de tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Habilita les tecles de _funcions" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Habili_ta les tecles d'acció" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Habilita les tecles de _navegació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Habilita l'eco per _paraula" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Habilita l'eco per _frase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Key Echo" -msgstr "Eco de les tecles" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Tecles de _modificació de l'Orca:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Vinculacions de tecla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Diccionari de pronunciació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_New entry" -msgstr "Entrada _nova" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronunciació" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Pronuncia-ho tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Speak _none" -msgstr "Pronuncia el _nom" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributs del text" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Mou-te al _fons" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Move _down one" -msgstr "Mou-te una _avall" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Move _up one" -msgstr "Mou-te una a_munt" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _top" -msgstr "Mou a _dalt de tot" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajusta els atributs\n" -"seleccionats" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador de Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributs del text" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : índia, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d caràcter %(repeatChar)s" -msgstr[1] "%(count)d caràcters %(repeatChar)s" - -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 -msgid "link" -msgstr "enllaç" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " superíndex %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " subíndex %s" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Pronuncia el document sencer." - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "taula amb %d fila" -msgstr[1] "taula amb %d files" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d columna" -msgstr[1] "%d columnes" - -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 -msgid "leaving table." -msgstr "s'està sortint de la taula." - -#. Translators: this represents the row and column we're -#. on in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 -#, python-format -msgid "row %(row)d, column %(column)d" -msgstr "fila %(row)d, columna %(column)d" - -#. Translators: this represents the column we're -#. on in a table. -#. -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 -#: ../src/orca/speech_generator.py:809 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "columna %d" - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." -msgstr "Commuta si es presenta el correu nou si no som l'script actiu." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 -msgid "present new mail if this script is not active." -msgstr "presenta correu nou si aquest script no està actiu." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 -msgid "do not present new mail if this script is not active." -msgstr "no presentis correu nou si aquest script no està actiu." - -#. Translators: this is the name of the -#. status column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#. Translators: this is the name of the -#. flagged column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 -msgid "Flagged" -msgstr "Senyalat" - -#. Translators: we present this to the user to -#. indicate that an email message has not been -#. marked as having been read. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 -msgid "unread" -msgstr "no llegit" - -#. Translators: this is the name of the -#. attachment column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunció" - -#. Translators: this means there are no scheduled entries -#. in the calendar. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 -msgid "No appointments" -msgstr "Cap cita" - -#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the -#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. -#. We give it a name. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 -msgid "Directories button" -msgstr "Botó de directoris" - -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 -#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 -msgid "blank" -msgstr "buida" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Llegit" - -#. Translators: this is the name of a setup -#. assistant window/screen in Evolution. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 -#, python-format -msgid "%s screen" -msgstr "pantalla %s" - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la pantalla de la calculadora" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 -msgid "Change to:" -msgstr "Canvia a:" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Paraula mal escrita:" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "S'ha completat la verificació de l'ortografia" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "S'ha completat la verificació de l'ortografia." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Premeu la tecla de tabulació i la de retorn per acabar." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verifica l'ortografia" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 -msgid "Phrase not found" -msgstr "No s'ha trobat la frase" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 -msgid "Phrase found." -msgstr "S'ha trobat la frase." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "" -"Llegeix els últims n missatges de l'àrea de text de missatges entrants." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 -msgid "Searching." -msgstr "S'està cercant." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 -msgid "Search complete." -msgstr "S'ha completat la cerca." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d fitxer trobat" -msgstr[1] "%d fitxers trobats" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 -msgid "No files found." -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." - -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 -msgid "inaccessible" -msgstr "inaccessible" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Treballeu en línia / fora de línia" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Workspace " -msgstr "Espai de treball " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Desk " -msgstr "Escriptori " - -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d elements" -msgstr[1] "%d elements" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 -#, python-format -msgid "Notification %s" -msgstr "Notificació %s" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 -msgid "Notification" -msgstr "Notificació" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Avisa'm quan s'hagin registrat errades." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "S'està carregant. Espereu." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 -msgid "Finished loading." -msgstr "S'ha acabat de carregar." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "" -"S'ha produït un error. Per a més informació visualitzeu el registre " -"d'errades." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Utilitzeu Ctrl+L per moure el focus als resultats." - -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Pestanya nova de xat %s" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Mostra més opcions" - -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Presenta el contingut de la línia d'entrada." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 -msgid "" -"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." -msgstr "" -"Estableix que la fila utilitzi capçaleres de columna dinàmiques quan es " -"pronunciïn les cel·les del calc." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Neteja la capçalera de columna dinàmica." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 -msgid "" -"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." -msgstr "" -"Estableix que la columna utilitzi capçaleres de fila dinàmiques quan es " -"pronunciïn les cel·les del calc." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Neteja les capçaleres de fila dinàmiques" - -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Pronuncia les coordenades de la cel·la dels fulls de càlcul" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navegació de taules" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Pronuncia les coordenades de la _cel·la" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "Pronuncia les extensions _múltiples de cel·les" - -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Anuncia la _capçalera de la cel·la" - -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Salta't les cel·les en _blanc" - -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 -msgid "empty" -msgstr "buit" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "S'ha establert la capçalera de columna dinàmica per a la fila %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "S'ha netejat la capçalera de columna dinàmica." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "S'ha establert la capçalera de fila dinàmica per a la columna %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "S'ha netejat la capçalera de fila dinàmica." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when starting StarOffice. The translated -#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is -#. using. We hate keying off stuff like this, but -#. we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 -msgid "Welcome to StarOffice" -msgstr "Benvingut a l'StarOffice" - -#. Translators: this represents a match with the name of the -#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the -#. the OOo oobase database application. We're looking for the -#. accessible object name starting with "Available fields". -#. We really try to avoid doing this kind of thing, but -#. sometimes it is necessary and we apologize. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 -msgid "Available fields" -msgstr "Camps disponibles" - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 -msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." -msgstr "" -"Tingueu en compte que el botó de baixar s'ha de prémer diverses vegades." - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 -msgid "License Agreement Accept button now has focus." -msgstr "El botó d'acceptar l'acord de llicència té el focus." - -#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice -#. setup dialog that is asking for the first name of the user. -#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 -msgid "First name" -msgstr "Nom" - -#. Translators: this is our made up name for the nameless field -#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a -#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 -msgid "Move to cell" -msgstr "Mou a la cel·la" - -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d" - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 -msgid "Last row deleted." -msgstr "S'ha suprimit l'última fila." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 -msgid "Row deleted." -msgstr "S'ha suprimit la fila." - -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "S'ha inserit una fila al final de la taula." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 -msgid "Row inserted." -msgstr "S'ha inserit una fila." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The -#. translated form has to match what -#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off -#. stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 -msgid "Presentation Wizard" -msgstr "Auxiliar de presentació" - -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 -msgid "has formula" -msgstr "conté una fórmula" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Cel·la %s" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -msgid "on" -msgstr "actiu" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -msgid "off" -msgstr "inactiu" - -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d caràcter massa llarg" -msgstr[1] "%d caràcters massa llarg" - -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d." - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "quadre %s" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:150 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Mou el punter fins a l'element actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:165 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "" -"Fa clic amb el botó secundari a l'element actual de la ressenya plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:180 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "" -"Fa clic amb el botó principal a l'element actual de la ressenya plana." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:205 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Fa l'operació bàsica d'on sóc." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:217 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Fa l'operació detallada d'on sóc." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:230 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Pronuncia la barra de títol." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:243 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Pronuncia la barra d'estat." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:253 -msgid "Opens the Orca Find dialog." -msgstr "Obre el diàleg de cerca de l'Orca." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:264 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Cerca la següent instància d'una cadena." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:275 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Cerca les instàncies anteriors d'una cadena." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine that -#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) -#. zones in the active window for the application that -#. currently has focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:286 -msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." -msgstr "Pinta i imprimeix les zones visibles de la finestra activa." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:300 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Entra i surt del mode de ressenya plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Mou la ressenya plana al principi de la línia anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Mou la ressenya plana a la posició inicial." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Pronuncia la línia de ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:359 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Pronuncia la línia de ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:375 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Pronuncia fonèticament la línia de ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Mou la ressenya plana a l'inici de la següent línia." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:404 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Mou la ressenya plana a l'última posició." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:420 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Mou la ressenya plana a l'element o paraula anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Mou la ressenya plana a la paraula de sobre de la paraula actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Pronuncia la paraula o element de la ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:466 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "Pronuncia la paraula o element de la ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:482 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Pronuncia fonèticament la paraula o element de la ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:499 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Pronuncia l'objecte de la ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:515 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Mou la ressenya plana al següent element o paraula." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:531 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Mou la ressenya plana a la paraula a sota de la paraula actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:547 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Mou la ressenya plana al caràcter anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:561 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Mou la ressenya plana al final de línia." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:579 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Pronuncia el caràcter de l'actual ressenya plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:598 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Pronuncia fonèticament el caràcter de l'actual ressenya plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:616 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Pronuncia el valor Unicode del caràcter de la ressenya plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:633 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Mou la ressenya plana al següent caràcter." - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:642 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "" -"Commuta entre llegir només la cel·la actual de la taula, o bé tota la fila." - -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:652 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Llegeix els atributs associats amb el caràcter del text actual." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that outputs useful information on the current script -#. via speech and braille. This information will be -#. helpful to script writers. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:664 -msgid "Reports information on current script." -msgstr "Informa sobre la informació de l'script d'ordres actual." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Balanceja la visualització braille cap a l'esquerra." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Balanceja la visualització braille cap a la dreta." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:709 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Mou la ressenya plana a baix de tot a l'esquerre." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:727 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Retorna a l'objecte amb el focus al teclat." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:738 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Activa o desactiva el braille contret." - -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:749 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Processa una tecla d'encaminament del cursor." - -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:757 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Marca l'inici d'una selecció de text." - -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:765 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Marca el final d'una selecció de text." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:777 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Entra al mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per sortir-ne." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow -#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca -#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca -#. shortcuts for the application under focus can be listed by -#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear -#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, -#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:790 -msgid "" -"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." -msgstr "" -"Entra en el mode de llista de dreceres. Premeu la tecla d'escapament per " -"sortir-ne." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:800 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Disminueix la velocitat de pronunciació." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:808 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Incrementa la velocitat de pronunciació." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:817 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Disminueix el to de pronunciació." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:826 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Augmenta el to de la pronunciació." - -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 -msgid "Quits Orca" -msgstr "Surt de l'Orca" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:840 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències." - -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:849 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "Mostra el diàleg de configuració de les preferències de l'aplicació." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:857 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Commuta el silenci de la pronunciació." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:866 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "Commuta la pronunciació del sagnat i la justificació." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:875 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "Canvia al següent nivell de pronunciació de la puntuació." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:893 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Canvia al següent nivell d'eco." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that prints a list of all known applications currently -#. running on the desktop, to stdout. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:903 -msgid "" -"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " -"is running." -msgstr "" -"Mostra una llista de depuració de totes les aplicacions conegudes al " -"terminal on està funcionant l'Orca." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:914 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Canvia el nivell de depuració en temps d'execució." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the component in the currently running -#. application that has focus, and print debug information -#. to the console giving its component ancestry (i.e. all -#. the components that are its descendants in the component -#. tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:927 -msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"Mostra informació de depuració sobre l'antecessor de l'objecte que té el " -"focus." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the currently running application, and -#. print debug information to the console giving its -#. component hierarchy (i.e. all the components and all -#. their descendants in the component tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:940 -msgid "Prints debug information about the application with focus." -msgstr "Mostra informació de depuració sobre l'aplicació amb focus." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will print Orca memory usage information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:949 -msgid "Prints memory usage information." -msgstr "Mostra la informació de l'ús de la memòria." - -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:958 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Marca on sóc respecte de la posició actual." - -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:966 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Vés al marcador." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:974 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Afegeix un marcador." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:982 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Desa els marcadors." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:990 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Vés a la ubicació del marcador següent." - -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:999 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Vés a la ubicació del marcador anterior." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Commuta al mode de revisió de ratolí." - -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 -msgid "Present current time." -msgstr "Mostra l'hora actual." - -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 -msgid "Present current date." -msgstr "Mostra la data actual." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Passa l'ordre següent a l'aplicació actual." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "S'ha habilitat el mode d'omissió." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " -"mode, press the escape key." -msgstr "" -"S'està entrant al mode d'aprenentatge. Premeu qualsevol tecla per sentir la " -"seva funcionalitat. Per sortir-ne, premeu la tecla d'escapada." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Mode d'aprenentatge. Premeu la tecla d'escapament per sortir." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "S'està sortint del mode d'aprenentatge." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the -#. message that is presented to the user as confirmation that this -#. mode has been entered. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 -msgid "List shortcuts mode." -msgstr "Mode de llista de dreceres." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "S'està sortint del mode de llista de dreceres." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 -msgid "Could not find current location." -msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació actual." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 -msgid "white space" -msgstr "espai en blanc" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "S'està sortint de la ressenya plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 -msgid "Entering flat review." -msgstr "S'està entrant a la ressenya plana." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 -msgid "Speech enabled." -msgstr "S'ha habilitat la pronunciació." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 -msgid "Speech disabled." -msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació." - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "S'ha habilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "S'ha inhabilitat la pronunciació del sagnat i la justificació." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a algunes." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Algunes" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "" -"S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a la majoria." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "La majoria" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a totes." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "S'ha establert el nivell de pronunciació de la puntuació a cap." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "lletra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "paraula" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "S'ha establert l'eco a la frase." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "frase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "S'ha establert l'eco a la lletra i paraula." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "lletra i paraula" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "S'ha establert l'eco a la paraula i la frase." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "paraula i frase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "S'ha establert que no hi haurà eco." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 -msgid "Speak row" -msgstr "Pronuncia la fila" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 -msgid "Speak cell" -msgstr "Pronuncia la cel·la" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "seleccionat" - -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "no seleccionat" - -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 -msgid "misspelled" -msgstr "paraula mal escrita" - -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barra de progrés %d." - -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 -msgid "bold" -msgstr "negreta" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s píxel" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s píxels" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 -msgid "string not found" -msgstr "no s'ha trobat la cadena" - -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Paraula mal escrita: %s" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "El context és %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf des de la posició del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf des de la posició del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "s'ha seleccionat el paràgraf fins a la posició del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció del paràgraf fins a la posició del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "" -"línia seleccionada fins al final de la línia on estava abans el cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "" -"línia seleccionada des de l'inici fins a la posició on estava abans el cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "pàgina seleccionada des de la posició del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció de la pàgina des de la posició del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "pàgina seleccionada fins a la posició del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció fins a la posició del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "document seleccionat fins la posició del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció del document fins la posició del cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "document seleccionat des de la posició del cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció del document des de la posició del cursor" - -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 -msgid "entire document selected" -msgstr "seleccionat tot el document" - -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 -msgid "entered bookmark" -msgstr "s'ha introduït un marcador" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 -msgid "image map link" -msgstr "enllaç de mapa d'imatges" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Vés al caràcter següent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Vés al caràcter anterior." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Vés a la paraula següent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Vés a la paraula anterior." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Vés a la línia següent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Vés a la línia anterior." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Vés a dalt de tot de la fila." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Vés a baix de tot de la fila." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Vés a l'inici de la línia." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Vés al final de la línia." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Fa que el quadre combinat actual s'expandeixi." - -#. Translators: this is for advancing the live regions -#. politeness setting -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Avança el paràmetre de la netedat de les regions dinàmiques." - -#. Translators: this is for setting all live regions -#. to 'off' politeness. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "Desactiva el nivell de la netedat de les regions dinàmiques." - -#. Translators: this is a toggle to monitor live regions -#. or not. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Fes un seguiment de les regions dinàmiques." - -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Revisa els anunciaments de les regions dinàmiques." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Vés a l'objecte anterior." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Vés a l'objecte següent." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 -msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." -msgstr "Canvia entre la navegació de cursor del Gecko i la de l'Orca." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "Mou el focus a dins i fora d'on plana el ratolí actualment." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navegació web" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 -msgid "Use _Orca Caret Navigation" -msgstr "Utilitza la navegació de cursor de l'_Orca" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 -msgid "Use Orca _Structural Navigation" -msgstr "Utilitza la navegació e_structural de l'Orca" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "_Captura el focus en els objectes quan es navegui" - -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "" -"_Desplaça el cursor a l'inici de la línia quan es navegui verticalment" - -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "Quan es _carregui la pàgina comença a pronunciar-la automàticament" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 -msgid "Find Options" -msgstr "Opcions de cerca" - -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Pronuncia els resultats mentre es _cerca" - -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "Pronuncia només les línies diferents mentre es _cerca" - -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Mida mínima del text de coincidència:" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "seleccionada la línia per sota de la posició del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció de la línia de sota la posició del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "seleccionada la línia per sobre de la posició del cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "s'ha tret la selecció de la línia per sobre de la posició del cursor" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 -msgid "New item has been added" -msgstr "S'ha afegit un element nou" - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "S'ha acabat de carregar el %s." - -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "c%d" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "No s'ha trobat l'objecte on plana el ratolí." - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 -msgid "open" -msgstr "obre" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Les regions dinàmiques estan desactivades" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "S'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "No s'està fent un seguiment de les regions dinàmiques" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "El Gecko controla el cursor." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 -msgid "Orca is controlling the caret." -msgstr "L'Orca controla el cursor." - -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s nivell %(level)d" - -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Llista amb %d element" -msgstr[1] "Llista amb %d elements" - -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d encapçalament" -msgstr[1] "%d encapçalaments" - -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d formulari" -msgstr[1] "%d formularis" - -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d taula" -msgstr[1] "%d taules" - -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d enllaç visitat" -msgstr[1] "%d enllaços visitats" - -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d enllaç sense visitar" -msgstr[1] "%d enllaços sense visitar" - -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "s'ha llegit l'%d per cent del document" -msgstr[1] "s'ha llegit el %d per cent del document" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 -msgid "required" -msgstr "obligatori" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:903 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "només lectura" - -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 -msgid "grayed" -msgstr "ombrejat" - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "collapsed" -msgstr "col·lapsat" - -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "expanded" -msgstr "expandit" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:937 -msgid "multi-select" -msgstr "selecció múltiple" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:943 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "nivell de l'arbre %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nivell d'imbricació %d" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:956 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "al %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:962 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:981 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "lectura" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1004 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "NIVELL DE L'ARBRE %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1012 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NIVELL %d" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1045 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H hores, %M minuts i %S segons." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1052 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H hores i %M minuts." - -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Sintetitzador predeterminat" - -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Distribuïdor de pronunciació." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "Veu predeterminada del %s" - -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 -msgid " dot dot dot" -msgstr " punt punt punt" - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "slower." -msgstr "més lent." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "faster." -msgstr "més ràpid." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "lower." -msgstr "més baix." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "higher." -msgstr "més alt." - -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:473 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "%(uri)s enllaça a %(file)s" - -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "enllaç %s" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:515 -msgid "same page" -msgstr "la mateixa pàgina" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 -msgid "same site" -msgstr "el mateix lloc" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 -msgid "different site" -msgstr "lloc diferent" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:570 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:574 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:578 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:780 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "no seleccionada" - -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:838 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "fila %d" - -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:867 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "columna %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:872 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "fila %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:908 -msgid "End of table" -msgstr "Final de la taula" - -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d espai" -msgstr[1] "%d espais" - -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tabulació" -msgstr[1] "%d tabulacions" - -#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 -#, python-format -msgid "%d percent" -msgid_plural "%d percent" -msgstr[0] "%d per cent" -msgstr[1] "%d per cent" - -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 -msgid "0 items" -msgstr "0 elements" - -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "seleccionat %(index)d element de %(total)d" -msgstr[1] "seleccionats %(index)d elements de %(total)d" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d diàleg sense focus" -msgstr[1] "%d diàlegs sense focus" - -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 -msgid "Icon panel" -msgstr "Icona del quadre" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "El botó predeterminat és %s" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Commuta les tecles de navegació estructural." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Les tecles de navegació estructural estan activades." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Les tecles de navegació estructural estan desactivades." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 -msgid "Not in a table." -msgstr "No sou en una taula." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Inici de la fila." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 -msgid "End of row." -msgstr "Final de la fila." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 -msgid "Top of column." -msgstr "A dalt de tot de la columna." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 -msgid "Bottom of column." -msgstr "A baix de tot de la columna." - -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 -msgid "Non-uniform" -msgstr "no uniforme" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d fila" -msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d files" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d columna" -msgstr[1] " %d columnes" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "La cel·la s'expandeix %d columna" -msgstr[1] "La cel·la s'expandeix %d columnes" - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Vés a l'àncora anterior." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Vés a l'àncora següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 -msgid "No more anchors." -msgstr "No hi ha cap més àncores." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Vés a la cita en bloc anterior." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Vés a la cita en bloc següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "No hi ha cap cita en bloc." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Vés al botó anterior." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Vés al botó següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 -msgid "No more buttons." -msgstr "No hi ha cap més botons." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Vés a la casella de selecció anterior." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Vés a la casella de selecció següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 -msgid "No more check boxes." -msgstr "No hi ha cap més casella de selecció." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Vés a l'objecte gran anterior." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Vés a l'objecte gran següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 -msgid "No more large objects." -msgstr "No hi ha cap més objecte gran." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Vés al quadre combinat anterior." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Vés al quadre combinat següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "No hi ha cap més quadre combinat." - -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Vés a l'entrada anterior." - -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Vés a l'entrada següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 -msgid "No more entries." -msgstr "No hi ha cap més entrada." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Vés al camp del formulari anterior." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Vés al camp del formulari següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 -msgid "No more form fields." -msgstr "No hi ha cap més entrada de formulari." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Vés a la capçalera anterior." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Vés a la capçalera següent." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d anterior." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Vés a la capçalera de nivell %d següent." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 -msgid "No more headings." -msgstr "No hi ha cap més capçalera." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "No hi ha cap més capçalera de nivell %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Vés a la marca important anterior." - -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Vés a la marca important següent." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 -msgid "No landmark found." -msgstr "No s'ha trobat cap marca important." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Vés a la llista anterior." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Vés a la llista següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 -msgid "No more lists." -msgstr "No hi ha cap més llista." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Vés a l'element de la llista anterior." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Vés a l'element de la llista següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 -msgid "No more list items." -msgstr "No hi ha cap més element de llista." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Vés a la regió dinàmica anterior." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Vés a la regió dinàmica següent." - -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Vés a l'última regió dinàmica que ha fet un anunci." - -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 -msgid "No more live regions." -msgstr "No hi ha cap més regió dinàmica." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Vés al paràgraf anterior." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Vés al paràgraf següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "No hi ha cap més paràgraf." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Vés al botó d'opció anterior." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Vés al botó d'opció següent." - -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "No hi ha cap més botó d'opció." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Vés al separador anterior." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Vés al separador següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 -msgid "No more separators." -msgstr "No hi ha cap més separador." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Vés a la taula anterior." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Vés a la taula següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 -msgid "No more tables." -msgstr "No hi ha cap més taula." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Vés a la cel·la de l'esquerra." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Vés a la cel·la de la dreta." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Vés a la cel·la de sobre." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Vés a la cel·la de sota." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Vés a la primera cel·la de la taula." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Vés a l'última cel·la de la taula." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar anterior." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Vés a l'enllaç sense visitar següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "No hi ha cap més enllaç sense visitar." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Vés a l'enllaç visitat anterior." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Vés a l'enllaç visitat següent." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 -msgid "No more visited links." -msgstr "No hi ha cap més enllaç visitat." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "color de fons" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "alçada total del fons" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "fons puntejat" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direcció" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editable" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "nom de família" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "color del primer pla" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "primer pla puntejat" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "efectes del tipus de lletra" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "sagnat" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "errada" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisible" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "justificació" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "idioma" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "marge esquerre" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "alçada de línia" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "estil del paràgraf" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "píxels per sobre de les línies" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "píxels per sota de les línies" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "píxels dins les línies ajustades" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "marge dret" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "aixecat" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "escala" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "mida" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "amplada" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "barrat" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "estil" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "decoració del text" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotació del text" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "ombra del text" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "subratllat" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variant" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "alineació vertical" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "pes" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "mode d'ajustament" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "mode d'escriptura" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "cert" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "fals" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "cap" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "gravat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "relleu" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "contorn" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "línia de sobre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "barrat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "parpelleig" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "negre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "únic" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "doble" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "baix" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "caràcter" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "paraula" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "caràcter de paraula" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "d'esquerra a dreta" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "de dreta a esquerra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "esquerra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "dreta" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "sense justificació" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "omple" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensada" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "extra condensada" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensada" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensada" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi expandida" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "expandida" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "extra expandida" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra expandida" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "versaletes" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "obliqua" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "cursiva" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Cos del text" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Encapçalament" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "línia base" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "sub" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "súper" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "dalt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "text a dalt" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "mig" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "a baix" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "text a baix" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "heretat" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "d'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "de dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "de dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "de dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "de baix a dalt, de dreta a esquerra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "de baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "d'esquerra a dreta" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "de dreta a esquerra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "de dalt a baix" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "sòlid" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "verificació ortogràfica" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Premeu la barra espaiadora per commutar." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Premeu la barra espaiadora per expandir i utilitzeu les tecles de cap amunt " -"i cap avall per seleccionar un element." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Premeu Alternativa+F6 per donar el focus a les finestres filles." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Per moure's a elements, utilitzeu les tecles de cursor, o utilitzeu la cerca " -"automàtica en escriure." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "" -"Per accedir als menús del sistema premeu la combinació de tecles " -"alternativa+F1." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles de cap amunt i cap avall per seleccionar un element." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Per reduir, premeu majúscula i esquerra." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Per expandir, premeu majúscula i dreta." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "Type in text." -msgstr "Escriviu text." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Utilitzeu les tecles dreta i esquerra per veure altres pestanyes." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 -msgid "To activate press space." -msgstr "Per activar-lo premeu la barra espaiadora." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Utilitzeu les tecles de cap amunt o cap avall per seleccionar un valor. O " -"teclegeu el valor numèric desitjat." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor per canviar." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Per navegar, premeu les tecles de fletxa cap a l'esquerra i cap a la dreta. " -"Per moure-us a través dels elements premeu les tecles de cap amunt o cap " -"avall." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Per entrar a un submenú, premeu la tecla de fletxa cap a la dreta." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Per retrocedir premeu la tecla cap a l'esquerra, per avançar premeu la tecla " -"cap a la dreta. Per anar a l'inici premeu la tecla d'inici i per anar al " -"final premeu la tecla de final." diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 10:42:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1871 +0,0 @@ -# pitivi translation to Catalan. -# Copyright © 2006 The Free Software Foundation Inc. -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# Gil Forcada , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. -# Jordi Estrada , 2010. -# Pau Iranzo , 2010. -# Joan Duran , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pitivi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 20:20+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor de vídeo PiTiVi" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Creeu i editeu les vostres pel·lícules" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "S'està iniciant l'alineat automàtic" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "S'està alineant automàticament" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Estimating..." -msgstr "S'està estimant..." - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Ampliació del visor" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Position" -msgstr "Posició" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Amplada:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Alçada:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Crop" -msgstr "Escapça" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Missing Dependencies" -msgstr "Manquen dependències" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" -"Per habilitar funcionalitats addicionals cal que instal·leu els paquets " -"següents i reinicieu el PiTiVi:" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 -msgid "Properties for " -msgstr "Propietats de " - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 fps" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 canals (5.1)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Renderitza" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -msgid "Render Preset" -msgstr "Predefinits del renderitzat" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "Format del contenidor" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "Format del contenidor:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Renderitza únicament els clips seleccionats" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Esborrany (sense efectes especials, una sola passada)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançat..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Codec:" -msgstr "Còdec:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "Framerate" -msgstr "Imatges per segon" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Editeu els paràmetres del projecte..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Fotogrames per segon:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Nombre de canals:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Mostres per segon:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Profunditat de la mostra:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering" -msgstr "S'està renderitzant" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Rendering movie" -msgstr "S'està renderitzant la pel·lícula" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Es desconeix la mida" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "S'està codificant la primera passada" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Mida estimada del fitxer:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Fotogrames per segon:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Phase:" -msgstr "Fase:" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Section" -msgstr "Secció" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "" -"No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Revert" -msgstr "Restaura" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Estàndard (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "PAL estàndard" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 fps" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Paràmetres del projecte" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Video Preset" -msgstr "Predefinits de vídeo" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "Mida (píxels)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Mostra el ràtio d'aspecte" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Ràtio d'aspecte del píxel" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Link" -msgstr "Enllaça" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Imatges per segon" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Predefinits d'àudio" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Mostres per segon:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Profunditat de la mostra:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Project title:" -msgstr "Títol del projecte:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "Info" -msgstr "Informació" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Us donem la benvingut" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Feu doble clic sobre un projecte per carregar-lo:" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Navega pels projectes..." - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Manquen dependències..." - -#: ../pitivi/application.py:117 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un " -"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:425 -msgid "Loading project..." -msgstr "S'està carregant el projecte..." - -#: ../pitivi/application.py:434 -msgid "Project loaded." -msgstr "S'ha carregat el projecte." - -#: ../pitivi/application.py:435 -msgid "Rendering..." -msgstr "S'està renderitzant..." - -#: ../pitivi/application.py:447 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." -msgstr "" -"\n" -" %prog [FITXER_DE_PROJECTE] # Inicia l'editor de " -"vídeo.\n" -" %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMÈDIA1 ...] # Inicia l'editor i crea " -"un projecte.\n" -" %prog FITXER_DE_PROJECTE -r FITXER_DE_SORTIDA # Renderitza un " -"projecte.\n" -" %prog FITXER_DE_PROJECTE -p # Previsualitza un " -"projecte." - -#: ../pitivi/application.py:455 -msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "Importa tots els FITXER_MULTIMÈDIA a un projecte nou." - -#: ../pitivi/application.py:458 -msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "Afegeix els FITXER_MULTIMÈDIA importats a la línia de temps." - -#: ../pitivi/application.py:461 -msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python." - -#: ../pitivi/application.py:464 -msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" -"Renderitza el projecte especificat al FITXER_DE_SORTIDA sense la interfície " -"gràfica." - -#: ../pitivi/application.py:467 -msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" -"Previsualitza el fitxer de projecte especificat sense la interfície d'usuari " -"completa." - -#: ../pitivi/application.py:472 -msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "-p i -r no es poden utilitzar a la vegada" - -#: ../pitivi/application.py:475 -msgid "-r or -p and -i are incompatible" -msgstr "-r o -p i -i no són compatibles" - -#: ../pitivi/application.py:478 -msgid "-a requires -i" -msgstr "-a requereix -i" - -#: ../pitivi/application.py:486 -msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-r requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" - -#: ../pitivi/application.py:489 -msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-p requereix exactament un FITXER_DE_PROJECTE" - -#: ../pitivi/application.py:492 -msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" -msgstr "No es pot obrir més d'un FITXER_DE_PROJECTE" - -#: ../pitivi/check.py:115 -#, python-format -msgid "%s is already running" -msgstr "Ja s'està executant el %s" - -#: ../pitivi/check.py:116 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." -msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en aquest script." - -#: ../pitivi/check.py:118 -msgid "Could not find the GNonLin plugins" -msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin" - -#: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles " -"en el camí de connectors de la GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Could not find the autodetect plugins" -msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica" - -#: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" -"Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible " -"en el camí de connectors de la GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support" -msgstr "El PyGTK no és compatible amb el Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que permetin " -"utilitzar el Cairo." - -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Could not initiate the video output plugins" -msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida de vídeo" - -#: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida de vídeo " -"disponible (xvimagesink o ximagesink)." - -#: ../pitivi/check.py:130 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" -msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors de sortida d'àudio" - -#: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació de sortida d'àudio " -"disponible (alsasink o osssink)." - -#: ../pitivi/check.py:133 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" -msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:134 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al Cairo." - -#: ../pitivi/check.py:136 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" -msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per al goocanvas" - -#: ../pitivi/check.py:137 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per al " -"goocanvas." - -#: ../pitivi/check.py:139 -msgid "Could not import the xdg Python library" -msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de Python per al XDG" - -#: ../pitivi/check.py:140 -msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." -msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu instal·lada la biblioteca de Python per al XDG." - -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"La versió de les vinculacions de Python per al GTK+ que teniu és massa vella " -"(teniu la versió %s)" - -#: ../pitivi/check.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al GTK+ igual o " -"superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "La versió de la GTK+ que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" - -#: ../pitivi/check.py:148 -#, python-format -msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "Instal·leu una versió de la GTK+ igual o superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:151 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"La versió de les vinculacions de Python per la GStreamer que teniu és massa " -"vella (teniu la versió %s)" - -#: ../pitivi/check.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per la GStreamer igual " -"o superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:155 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "" -"La versió de la GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)" - -#: ../pitivi/check.py:156 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "Instal·leu una versió de la GStreamer igual o superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:159 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"La versió de les vinculacions de Python per al Cairo que teniu és massa " -"vella (teniu la versió %s)" - -#: ../pitivi/check.py:160 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Instal·leu una versió de les vinculacions de Python per al Cairo igual o " -"superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:163 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(your version %s)" -msgstr "" -"La versió del connector GNonLin de la GStreamer que teniu és massa vell " -"(teniu la versió %s)" - -#: ../pitivi/check.py:164 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Instal·leu una versió del connector GNonLin de la GStreamer igual o " -"superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:166 -msgid "Could not import the Zope interface module" -msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope" - -#: ../pitivi/check.py:167 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." -msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface." - -#: ../pitivi/check.py:169 -msgid "Could not import the distutils modules" -msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils" - -#: ../pitivi/check.py:170 -msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." -msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python." - -#: ../pitivi/check.py:176 -msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "Habilita la funcionalitat d'alineat automàtic" - -#: ../pitivi/check.py:181 -msgid "Additional video effects" -msgstr "Efectes de vídeo addicionals" - -#: ../pitivi/check.py:183 -msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "Còdecs multimèdia addicionals a través de la biblioteca FFmpeg" - -#: ../pitivi/discoverer.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" -"Manquen els connectors:\n" -"%s" - -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:243 -msgid "Cannot decode file." -msgstr "No es pot descodificar el fitxer." - -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." -msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges." - -#: ../pitivi/discoverer.py:264 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer." - -#: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." -msgstr "" -"Sembla que aquest clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera " -"aleatòria." - -#: ../pitivi/discoverer.py:330 -msgid "Timeout while analyzing file." -msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer." - -#: ../pitivi/discoverer.py:331 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer." - -#: ../pitivi/discoverer.py:360 -msgid "No available source handler." -msgstr "No hi ha cap gestor de font." - -#: ../pitivi/discoverer.py:361 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" -"No teniu cap element font de la GStreamer per a gestionar el protocol «%s»" - -#: ../pitivi/discoverer.py:407 -msgid "File does not exist" -msgstr "No existeix el fitxer." - -#: ../pitivi/discoverer.py:409 -msgid "File not readable by current user" -msgstr "L'usuari actual no pot llegir el fitxer" - -#: ../pitivi/discoverer.py:440 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT." - -#: ../pitivi/discoverer.py:463 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" -msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar aquest fitxer: %s" - -#: ../pitivi/discoverer.py:473 -msgid "File contains a redirection to another clip." -msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip." - -#: ../pitivi/discoverer.py:474 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers." - -#: ../pitivi/discoverer.py:500 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÓ." - -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 -msgid "All effects" -msgstr "Tots els efectes" - -#: ../pitivi/effects.py:71 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - -#: ../pitivi/effects.py:85 -msgid "Noise" -msgstr "Soroll" - -#: ../pitivi/effects.py:87 -msgid "Analysis" -msgstr "Anàlisi" - -#: ../pitivi/effects.py:91 -msgid "Blur" -msgstr "Difuminat" - -#: ../pitivi/effects.py:93 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" - -#: ../pitivi/effects.py:106 -msgid "Fancy" -msgstr "Fantasia" - -#: ../pitivi/effects.py:115 -msgid "Time" -msgstr "Temps" - -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 -#: ../pitivi/factories/operation.py:66 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sense categoria" - -#: ../pitivi/effects.py:245 -msgid "Audio |audio" -msgstr "Àudio |àudio" - -#: ../pitivi/effects.py:246 -msgid "effect" -msgstr "efecte" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:81 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "Nadiu del PiTiVi (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:82 -msgid "Playlist format" -msgstr "Format de llista de reproducció" - -#. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 -msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "El projecte conté efectes que no estan disponibles en el sistema." - -#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 -#, python-format -msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "No s'ha pogut carregar %(uri)s." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:105 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:110 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:147 -msgid "No URI specified." -msgstr "No s'ha especificat cap URI." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:181 -msgid "New Project" -msgstr "Projecte nou" - -#: ../pitivi/settings.py:465 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "Exporta els paràmetres\n" - -#: ../pitivi/settings.py:466 -msgid "Video: " -msgstr "Vídeo: " - -#: ../pitivi/settings.py:469 -msgid "" -"\n" -"Audio: " -msgstr "" -"\n" -"Àudio: " - -#: ../pitivi/settings.py:472 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " -msgstr "" -"\n" -"Multiplexor: " - -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 -#, python-format -msgid "%d%% Analyzed" -msgstr "" - -#. Translators: This string indicates the estimated time -#. remaining until the action completes. The "%s" is an -#. already-localized human-readable duration description like -#. "31 seconds". -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "Manca %s" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 -msgid "Remove effect" -msgstr "_Suprimeix l'efecte" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 -msgid "Activated" -msgstr "Activat" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 -msgid "Effect name" -msgstr "Nom de l'efecte" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -msgid "Effects" -msgstr "Efectes" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 -msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "" -"Seleccioneu un clip de la línia de temps per configurar-ne els efectes " -"associats" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformació" - -#: ../pitivi/ui/common.py:115 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "Àudio: %d canal a %d Hz (%d bits)" -msgstr[1] "Àudio: %d canals a %d Hz (%d bits)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:121 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Format d'àudio desconegut: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:126 -#, python-format -msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "Vídeo: %dx%d píxels a %.2ffps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:130 -#, python-format -msgid "Image: %d×%d pixels" -msgstr "Imatge: %dx%d píxels" - -#: ../pitivi/ui/common.py:133 -#, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" -msgstr "Format de vídeo desconegut: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:136 -#, python-format -msgid "Text: %s" -msgstr "Text: %s" - -#. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -#, python-format -msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:175 -#, python-format -msgid "%.3f fps" -msgstr "%.3f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 -#, python-format -msgid "%.2f fps" -msgstr "%.2f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 -#: ../pitivi/ui/common.py:192 -#, python-format -msgid "%d KHz" -msgstr "%d KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:190 -#, python-format -msgid "%.1f KHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 -#, python-format -msgid "%d bit" -msgstr "%d bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:201 -msgid "6 Channels (5.1)" -msgstr "6 canals (5.1)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:202 -msgid "4 Channels (4.0)" -msgstr "4 canals (4.0)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:203 -msgid "Stereo" -msgstr "Estèreo" - -#: ../pitivi/ui/common.py:204 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implementa'm" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitza" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 -msgid "Save Preset" -msgstr "Desa els predefinits" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 -msgid "Choose..." -msgstr "Tria..." - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 -msgid "Video effects" -msgstr "Efectes de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 -msgid "Audio effects" -msgstr "Efectes d'àudio" - -#. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 -msgid "Search:" -msgstr "Cerca:" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 -msgid "Show Video Effects as a List" -msgstr "Mostra els efectes de vídeo com una llista" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 -msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Mostra els efectes de vídeo com icones" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -msgid "No preset" -msgstr "Sense predefinit" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "«%s» ja existeix." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -msgid "New preset" -msgstr "Predefinit nou" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 -#, python-format -msgid "New preset %d" -msgstr "Predefinit nou %d" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 -msgid "A file name is required." -msgstr "Cal un nom de fitxer." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." -msgstr "" -"Ja existeix el fitxer.\n" -"Si no voleu sobreescriure'l, trieu un nom de fitxer o carpeta diferent." - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 -#, python-format -msgid "%d%% Rendered" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 -msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "El PiTiVi no pot previsualitzar aquest fitxer." - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 -msgid "More info" -msgstr "Més informació" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 -#, python-format -msgid "Resolution: %d×%d" -msgstr "Resolució: %dx%d" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Durada: %s" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motiu desconegut" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" -msgstr "Problema:" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "Informació extra:" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 -msgid "No properties..." -msgstr "Sense propietats..." - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Reinicia als valor predeterminats" - -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 -msgid "Split" -msgstr "Divideix" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Keyframe" -msgstr "Fotograma clau" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Unlink" -msgstr "Desenllaça" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 -msgid "Ungroup" -msgstr "Desagrupa" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 -msgid "Group" -msgstr "Agrupa" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 -msgid "Align" -msgstr "Alinea" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 -msgid "Start Playback" -msgstr "Inicia la reproducció" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crea un projecte nou" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Obre un projecte existent" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 -msgid "Save the current project" -msgstr "Desa el projecte actual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Anomena i desa..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "Reload the current project" -msgstr "Torna a carregar el projecte actual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Edit the project settings" -msgstr "Edita els paràmetres del projecte" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "_Render..." -msgstr "_Renderitza..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 -msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Exporta el projecte com a una pel·lícula finalitzada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfés l'última operació" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Refés l'última operació que s'ha desfet" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -#, python-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informació sobre %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "User Manual" -msgstr "Manual d'usuari" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "_Project" -msgstr "_Projecte" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Library" -msgstr "_Biblioteca" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "_Timeline" -msgstr "_Línia de temps" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "Previe_w" -msgstr "Pre_visualització" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra d'eines principal" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Barra d'eines de la línia del temps" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 -msgid "Undock Viewer" -msgstr "Desacobla el visualitzador" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 -msgid "Put the viewer in a separate window" -msgstr "Posa el visualitzador en una finestra separada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca multimèdia" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 -msgid "Effect Library" -msgstr "Biblioteca d'efectes" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 -msgid "Clip configuration" -msgstr "Configuració del clip" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 -msgid "Contributors:" -msgstr "Col·laboradors:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gil Forcada , 2006-2011\n" -"Jordi Estrada , 2010\n" -"Pau Iranzo , 2010\n" -"Joan Duran , 2011, 2012\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Gil Forcada https://launchpad.net/~gilforcada-deactivatedaccount\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Jordi Estrada https://launchpad.net/~jordi-estrada\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" -" whochismo https://launchpad.net/~whochismo" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 -msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" -msgstr "" -"Llicència Pública General Limitada de GNU\n" -"Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 -msgid "Open File..." -msgstr "Obre un fitxer..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Tots els formats compatibles" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 -msgid "Close without saving" -msgstr "Tanca sense desar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 -msgid "Save changes to the current project before closing?" -msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" -msgstr "Perdreu alguns canvis si no deseu" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Do you want to reload current project?" -msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte actual?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 -msgid "Revert to saved project" -msgstr "Torna al projecte desat" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "All unsaved changes will be lost." -msgstr "Perdreu tots els canvis sense desar." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 -#, python-format -msgid "Unable to load project \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte «%s»" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 -msgid "Error Loading Project" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 -msgid "Locate missing file..." -msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..." - -#. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\"\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"S'ha mogut el fitxer següent: «%s»\n" -"Especifiqueu la seva ubicació actual:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"S'ha mogut el fitxer següent: «%s» (durada: %s)\n" -"Especifiqueu la seva ubicació actual:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "Sense nom.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detecta automàticament" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 -msgid "Untitled project" -msgstr "Projecte sense títol" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparença" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -msgid "Thumbnail gap" -msgstr "Espai entre miniatures" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "L'espai entre miniatures, en píxels" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 -msgid "Performance" -msgstr "Rendiment" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 -msgid "Thumbnail every" -msgstr "Miniatures cada" - -#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions -#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous -#. in many languages. -#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html -#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -msgid "1/100 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 -msgid "1/10 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 -msgid "1/4 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -msgid "1/2 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -msgid "1 second" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 -msgid "5 seconds" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 -msgid "10 seconds" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 -msgid "minute" -msgstr "minut" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 -msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "L'interval, en segons, entre miniatures." - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 -msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Habilita les miniatures de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 -msgid "Show thumbnails on video clips" -msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 -msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "Habilita les formes d'ona de l'àudio" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 -msgid "Show waveforms on audio clips" -msgstr "Mostra les formes d'ona en els clips d'àudio" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 -msgid "480p" -msgstr "480p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 -msgid "480i" -msgstr "480i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 -msgid "480p Wide" -msgstr "480p ampla" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 -msgid "480i Wide" -msgstr "480i ampla" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 -msgid "576p" -msgstr "576p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 -msgid "576i" -msgstr "576i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 -msgid "576p Wide" -msgstr "576p ampla" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 -msgid "576i Wide" -msgstr "576i ampla" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 -msgid "DV (15:11)" -msgstr "DV (15:11)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 -msgid "DV Widescreen (16:9)" -msgstr "DV pantalla ampla (16:9)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 -msgid "Cinema (1.37)" -msgstr "Cinema (1.37)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 -msgid "Cinema (1.66)" -msgstr "Cinema (1.66)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 -msgid "Cinema (1.85)" -msgstr "Cinema (1.85)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 -msgid "Anamorphic (2.35)" -msgstr "Anamòrfic (2.35)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 -msgid "Anamorphic (2.39)" -msgstr "Anamòrfic (2.39)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 -msgid "Anamorphic (2.4)" -msgstr "Anamòrfic (2.4)" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 -msgid "Import Files..." -msgstr "Importa fitxers..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 -msgid "Remove Clip" -msgstr "Suprimeix el clip" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 -msgid "Play Clip" -msgstr "Reprodueix el clip" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" -"Afegeix fitxers multimèdia al projecte arrossegant fitxers i carpetes aquí o " -"utilitzant el botó «Importa fitxers...»." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 -msgid "Hide" -msgstr "Amaga" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 -msgid "_Import Files..." -msgstr "_Importa fitxers..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -msgid "Add media files to your project" -msgstr "Afegeix fitxers multimèdia al projecte" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 -msgid "Import _Folders..." -msgstr "Importa _directoris..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "Afegeix el contingut d'una carpeta com a clips al projecte" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 -msgid "Select Unused Media" -msgstr "Selecciona els fitxers multimèdia sense utilitzar" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 -msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "Selecciona els clips que no s'hagin utilitzat al projecte" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "_Remove from Project" -msgstr "_Suprimeix del projecte" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 -msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 -msgid "Show Clips as a List" -msgstr "Mostra els clips com una llista" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 -msgid "Show Clips as Icons" -msgstr "Mostra els clips com icones" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 -msgid "Select One or More Folders" -msgstr "Selecciona una o més carpetes" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 -msgid "Select One or More Files" -msgstr "Selecciona un o més fitxers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 -msgid "Close after importing files" -msgstr "Tanca després d'importar els fitxers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 -#, python-format -msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "S'està important el clip %(current_clip)d de %(total)d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 -msgid "Errors occurred while importing." -msgstr "S'han produït errors durant la importació." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -msgid "View errors" -msgstr "Mostra els errors" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 -msgid "An error occurred while importing." -msgstr "S'ha produït un error durant la importació." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "View error" -msgstr "Mostra l'error" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 -msgid "Error while analyzing files" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 -msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." -msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 -msgid "Projects" -msgstr "" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap distance" -msgstr "Distància de desplaçament" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" -"Llindar (en píxels) en el què dos clips s'ajuntaran en arrossegar-los o " -"retallar-los." - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 -msgid "Audio:" -msgstr "Àudio:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Suprimeix els seleccionats" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Divideix el clip a la posició del cap lector" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 -msgid "Add a keyframe" -msgstr "Afegeix un fotograma clau" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 -msgid "Move to the previous keyframe" -msgstr "Mou-te al fotograma clau anterior" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 -msgid "Move to the next keyframe" -msgstr "Mou-te al fotograma clau següent" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 -msgid "Zoom Fit" -msgstr "Ajusta" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 -msgid "Break links between clips" -msgstr "Trenca els enllaços entre els clips" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 -msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "Enllaça clips aleatoris" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Desagrupa els clips" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 -msgid "Group clips" -msgstr "Agrupa els clips" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 -msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "Alinea els clips en funció de les seves bandes sonores" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "S'han produït un o més errors de la GStreamer." - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 -msgid "Error List" -msgstr "Llista d'errors" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 -msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "S'ha informat dels errors següents:" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Amplia la línia de temps" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 -msgid "Add a Keyframe" -msgstr "Afegeix un fotograma clau" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 -msgid "_Previous Keyframe" -msgstr "Fotograma clau _anterior" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 -msgid "_Next Keyframe" -msgstr "Fotograma clau _següent" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Color for video clips" -msgstr "Color per als clips de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 -msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Color for audio clips" -msgstr "Color per als clips d'àudio" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 -msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection color" -msgstr "Color de selecció" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 -msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "Es tenyiran amb aquest color els clips seleccionats." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip font" -msgstr "Tipus de lletra del clip" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 -msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Vés al principi de la línia de temps" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 -msgid "Go back one second" -msgstr "Retrocedeix un segon" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 -msgid "Go forward one second" -msgstr "Avança un segon" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Vés al final de la línia de temps" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 -msgid "Dock Viewer" -msgstr "Acobla el visualitzador" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 -msgid "Pause" -msgstr "Atura" - -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" - -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:319 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguin locals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-06-19 10:43:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1466 +0,0 @@ -# Catalan translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 20:55+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Client d'escriptori remot Remmina" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 -msgid "Connect to remote desktops" -msgstr "Connecteu-vos a escriptoris remots" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 -msgid "Create a New Connection Profile" -msgstr "Crea un perfil de connexió nou" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 -msgid "Start Remmina Minimized" -msgstr "Inicia el Remmina minimitzat" - -#: ../src/remmina_about.c:31 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Mantenidors:" - -#: ../src/remmina_about.c:34 -msgid "Contributors:" -msgstr "Col·laboradors:" - -#: ../src/remmina_about.c:50 -msgid "" -"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Remmina és programariu lliure. Podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " -"els termes de la GNU General Public License, tal i com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation, amb la versió 2 de la llicència o (tal i " -"com vulgueu) qualsevol versió posterior." - -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "" -"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Remmina es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP " -"GARANTIA. Sense ni tan sols la garantia de comercialització. Veieu la " -"General Public License de GNU per a més detalls." - -#: ../src/remmina_about.c:58 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Juntament amb aquest programa, heu rebut una còpia de la General Public " -"License de GNU. Si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA." - -#: ../src/remmina_about.c:72 -msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" -msgstr "El client d'escriptori remot GTK+" - -#: ../src/remmina_about.c:78 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" oriolsbd https://launchpad.net/~oriolsbd" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 -msgid "Discovered" -msgstr "Descobert" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 -msgid "New Connection" -msgstr "Connexió nova" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Xateja amb %s" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 -msgid "_Clear" -msgstr "_Neteja" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 -#, c-format -msgid "" -"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" -msgstr "" -"Hi ha %i connexions actives a la finestra actual. Esteu segur que la voleu " -"tancar?" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 -msgid "Scrolled fullscreen mode" -msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Canvia la mida de la finestra perquè s'ajusti a la resolució remota" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Commuta el mode de pantalla completa" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "Canvia les pestanyes" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "Canvia el mode d'escalat" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "Captura tots els esdeveniments del teclat" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 -msgid "Tools" -msgstr "Eines" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimitza la finestra" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 -#, c-format -msgid "File %s not found." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s." - -#: ../src/remmina_exec.c:111 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "El connector %s no està registrar." - -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formats compatibles\n" -"* servidor\n" -"* servidor:port\n" -"* [servidor]:port" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* :port\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formats compatibles\n" -"* :port\n" -"* servidor\n" -"* servidor:port\n" -"* [servidor]:port" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "Trieu un servidor d'escriptori remot" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 -msgid "Identity file" -msgstr "Fitxer d'identitat" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Exploreu la xarxa per cercar un servidor %s" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 -msgid "Password" -msgstr "Contrasenya" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use window size" -msgstr "Utilitza la mida de la finestra" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Utilitza la resolució del client" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Distribució del teclat" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horitzontal" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "Habilita el túnel SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "Túnel a través de l'adreça de bucle tancat" - -#. SSH Server group -#: ../src/remmina_file_editor.c:756 -msgid "SSH Server" -msgstr "Servidor SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "Mateix servidor en el port %i" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 -msgid "Character set" -msgstr "Joc de caràcters" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 -msgid "Startup program" -msgstr "Programa d'inici" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 -msgid "Startup path" -msgstr "Camí d'inici" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "Autenticació SSH" - -#. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 -msgid "User name" -msgstr "Nom d'usuari" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Clau pública (automàtic)" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 -msgid "Basic" -msgstr "Bàsic" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 -msgid "Default settings saved." -msgstr "S'han desat els paràmetres predeterminats." - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 -msgid "Remote Desktop Preference" -msgstr "Preferències de l'escriptori remot" - -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Default" -msgstr "Per defecte" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Connexió ràpida" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1154 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "Utilitza '%s' com a delimitador de subgrup" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 -msgid "Choose download location" -msgstr "Escolliu la ubicació de descàrrega" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu esborrar els fitxers seleccionats del servidor?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "Seleccioneu un arxiu per pujar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 -msgid "Upload folder" -msgstr "Carpeta de pujada" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 -msgid "Download" -msgstr "Descarrega" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 -msgid "Upload" -msgstr "Puja" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Vés a la carpeta principal" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "Vés a la carpeta superior" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "Refresca la carpeta actual" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 -msgid "Download from server" -msgstr "Descarrega del servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 -msgid "Upload to server" -msgstr "Puja al servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 -msgid "Delete files on server" -msgstr "Esborra els fitxers del servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 -msgid "File Name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 -msgid "Permission" -msgstr "Permisos" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 -msgid "Remote" -msgstr "Remot" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#: ../src/remmina_icon.c:113 -msgid "Open Main Window" -msgstr "Obre la finestra principal" - -#: ../src/remmina_icon.c:135 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "Habilita el descobriment de serveis" - -#. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Miniaplicació del Remmina" - -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "" -"Connecteu-vos a escriptoris remots mitjançant el menú de la miniaplicació" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 -#, c-format -msgid "Save %s" -msgstr "Desa %s" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 -msgid "Save password" -msgstr "Desa la contrasenya" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 -msgid "Domain" -msgstr "Domini" - -#. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emissor:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Empremta digital:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 -msgid "Accept Certificate?" -msgstr "Voleu acceptar el certificat?" - -#. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 -msgid "CA certificate" -msgstr "Certificat CA" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 -msgid "CA CRL" -msgstr "CRL CA" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 -msgid "Client certificate" -msgstr "Certificat del client" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 -msgid "Client key" -msgstr "Clau del client" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Confieu en la clau pública nova?" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "Es desconeix el servei. L'empremta digital de la clau pública és:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 -msgid "" -"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" -"ATENCIÓ: El servidor ha canviat la seva clau pública. Això significa que o " -"esteu sota un atac,\n" -"o l'administrador ha canviat la clau. L'empremta digital de la clau pública " -"nova és:" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 -msgid "Choose a new key" -msgstr "Escolliu una nova tecla" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 -msgid "Please press the new key..." -msgstr "Premeu la nova tecla" - -#: ../src/remmina_main.c:472 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "%i element en total." -msgstr[1] "%i elements en total." - -#: ../src/remmina_main.c:538 -#, c-format -msgid "Are you sure to delete '%s'" -msgstr "Segur que voleu suprimir «%s»?" - -#: ../src/remmina_main.c:697 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut importar:\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 -msgid "Import" -msgstr "Importa" - -#: ../src/remmina_main.c:757 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "Aquest protocol no admet l'exportació." - -#: ../src/remmina_main.c:861 -msgid "_Connection" -msgstr "_Connexió" - -#: ../src/remmina_main.c:862 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../src/remmina_main.c:863 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../src/remmina_main.c:864 -msgid "_Tools" -msgstr "_Eines" - -#: ../src/remmina_main.c:865 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/remmina_main.c:867 -msgid "Create a new remote desktop file" -msgstr "Crea un fitxer d'escriptori remot nou" - -#: ../src/remmina_main.c:870 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Obre el diàleg de preferències" - -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: ../src/remmina_main.c:879 -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina d'inici" - -#: ../src/remmina_main.c:881 -msgid "Online Wiki" -msgstr "Wiki en línia" - -#: ../src/remmina_main.c:883 -msgid "Debug Window" -msgstr "Finestra de depuració" - -#: ../src/remmina_main.c:889 -msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" -msgstr "Obre una connexió amb el fitxer d'escriptori remot seleccionat" - -#: ../src/remmina_main.c:892 -msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" -msgstr "Crea una còpia del fitxer d'escriptori remot seleccionat" - -#: ../src/remmina_main.c:895 -msgid "Edit the selected remote desktop file" -msgstr "Edita el fitxer d'escriptori remot seleccionat" - -#: ../src/remmina_main.c:898 -msgid "Delete the selected remote desktop file" -msgstr "Suprimeix el fitxer d'escriptori remot seleccionat" - -#: ../src/remmina_main.c:901 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: ../src/remmina_main.c:905 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra d'eines" - -#: ../src/remmina_main.c:907 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra d'estat" - -#: ../src/remmina_main.c:909 -msgid "Quick Search" -msgstr "Cerca ràpida" - -#: ../src/remmina_main.c:911 -msgid "Small Toolbar Buttons" -msgstr "Botons petits a la barra d'eines" - -#: ../src/remmina_main.c:916 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../src/remmina_main.c:917 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista d'arbre" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "File" -msgstr "Fitxer" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Tool" -msgstr "Eina" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Preference" -msgstr "Preferències" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Open connection" -msgstr "Obre la connexió" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Edit settings" -msgstr "Edita la configuració" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Nearest" -msgstr "El més proper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Tiles" -msgstr "Mosaic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineal" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled window" -msgstr "Finestra amb barres de desplaçament" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "Pantalla completa amb barres de desplaçament" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by groups" -msgstr "Pestanya per grups" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by protocols" -msgstr "Pestanya per protocols" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab all connections" -msgstr "Pestanya per a totes les connexions" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Do not use tabs" -msgstr "No utilitzis pestanyes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Introduïu les dades en format «amplexalt»." - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "S'ha netejat la llista dels recents." - -#. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Preferències del Remmina" - -#. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 -msgid "Remember last view mode for each connection" -msgstr "Recorda el darrer mode de visualització per a cada connexió" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 -msgid "Save settings when starting the connection" -msgstr "Desa la configuració en iniciar la connexió" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 -msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" -msgstr "Barra d'eines invisible en el mode de pantalla completa" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Mostra sempre les pestanyes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 -msgid "Hide toolbar in tabbed interface" -msgstr "Oculta la barra d'eines en la interfície de pestanyes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 -msgid "Double-click action" -msgstr "Acció del doble clic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 -msgid "Default view mode" -msgstr "Visualització per defecte" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 -msgid "Tab interface" -msgstr "Visualització per pestanyes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 -msgid "Scale quality" -msgstr "Qualitat d'escalat" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 -msgid "SSH tunnel local port" -msgstr "Port local del túnel SSH" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 -msgid "Auto scroll step size" -msgstr "Mida del pas del desplaçament automàtic" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 -msgid "Maximum recent items" -msgstr "Màxim d'elements recents" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 -msgid "Clear" -msgstr "Neteja" - -#. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resolucions" - -#. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 -msgid "Applet" -msgstr "Miniaplicació" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Mostra la connexió nova a la part superior del menú" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 -msgid "Hide total count in group menu" -msgstr "Amaga el total al menú de grup" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 -msgid "Disable tray icon" -msgstr "Inhabilita la icona a la safata" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 -msgid "Start tray icon automatically" -msgstr "Inicia la icona a la safata automàticament" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 -msgid "Minimize windows to tray" -msgstr "Minimitza les finestres a la safata" - -#. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclat" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 -msgid "Host key" -msgstr "Tecla de l'ordinador amfitrió" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "Autoajusta la finestra" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "Captura el teclat" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 -msgid "Show / hide toolbar" -msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines" - -#. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 -msgid "Use system default font" -msgstr "Utilitza la lletra predeterminada del sistema" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 -msgid "Allow bold text" -msgstr "Permet text en negreta" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Desplaçament lateral de línies" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 -msgid "Paste" -msgstr "Enganxa" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "S'està connectant a «%s»..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 -#, c-format -msgid "Protocol plugin %s is not installed." -msgstr "No està instaŀlat el connector de protocol %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 -msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." -msgstr "Obre ssh en un terminal nou..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 -msgid "Open Secure File Transfer..." -msgstr "Obre SFTP..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 -#, c-format -msgid "Connecting to SSH server %s..." -msgstr "S'està connectant al servidor SSH %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 -#, c-format -msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." -msgstr "S'està connectant a %s amb un túnel SSH..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 -#, c-format -msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." -msgstr "S'està esperant un túnel SSH d'entrada al port %i..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 -#, c-format -msgid "Command %s not found on SSH server" -msgstr "No s'ha trobat l'ordre %s al servidor SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 -#, c-format -msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." -msgstr "Ha fallat l'ordre %s al servidor SSH (estat = %i)." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 -#, c-format -msgid "Failed to execute command: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 -#, c-format -msgid "%s password" -msgstr "Contrasenya %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 -msgid "SSH password" -msgstr "Contrasenya SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "Paraula de pas de la clau privada SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." -msgstr "S'està escoltant al port %i una connexió d'entrada %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 -msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." -msgstr "Ha fallat l'autenticació. S'està intentant reconnectar..." - -#: ../src/remmina_scaler.c:57 -msgid "Fit window size" -msgstr "Ajusta la mida de la finestra" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Error en crear el directori %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 -#, c-format -msgid "Error creating file %s." -msgstr "Error en crear el fitxer %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Error opening file %s on server. %s" -msgstr "Error en obrir el fitxer %s al servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 -#, c-format -msgid "Error writing file %s." -msgstr "Error en escriure el fitxer %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 -#, c-format -msgid "Error opening directory %s. %s" -msgstr "Error en obrir el directori %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 -#, c-format -msgid "Error creating folder %s on server. %s" -msgstr "Error en crear el directori %s al servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 -#, c-format -msgid "Error creating file %s on server. %s" -msgstr "Error en crear el fitxer %s al servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 -#, c-format -msgid "Error opening file %s." -msgstr "Error en obrir el fitxer %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 -#, c-format -msgid "Error writing file %s on server. %s" -msgstr "Error en escriure el fitxer %s al servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 -#, c-format -msgid "Failed to open directory %s. %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 -#, c-format -msgid "Failed reading directory. %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir el directori. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 -msgid "" -"File transfer currently in progress.\n" -"Are you sure to cancel it?" -msgstr "" -"Transferència en procés.\n" -"Esteu segur que la voleu canceŀlar?" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to delete '%s'. %s" -msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s». %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 -msgid "File exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 -msgid "Resume" -msgstr "Reprèn" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "El fitxer següent ja existeis a la carpeta de destinació:" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra els fitxers ocults" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - Transferència segura de fitxers" - -#: ../src/remmina_ssh.c:148 -#, c-format -msgid "SSH password authentication failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'autenticació amb contrasenya SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 -#, c-format -msgid "SSH public key authentication failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'autenticació amb clau pública SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:169 -msgid "SSH Key file not yet set." -msgstr "No s'ha creat la clau pública SSH." - -#: ../src/remmina_ssh.c:213 -#, c-format -msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" -msgstr "Ha fallat l'autenticació automàtica amb clau pública: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:320 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." -msgstr "S'està connectant amb la contrasenya de %s al servidor %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:324 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." -msgstr "S'està autenticant amb la identitat de %s al servidor %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:383 -#, c-format -msgid "Failed to startup SSH session: %s" -msgstr "Ha fallat en iniciar la sessió SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" -msgstr "Ha fallat la connexió amb túnel SSH amb el destí: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" -msgstr "Ha fallat l'execució de %s al servidor SSH: %%s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to request port forwarding : %s" -msgstr "Ha fallat la petició de reenviament de port: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:852 -msgid "No response from the server." -msgstr "No s'ha rebut cap resposta del servidor." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 -#, c-format -msgid "Failed to create sftp session: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear la sessió SFTP: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 -#, c-format -msgid "Failed to initialize sftp session: %s" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sessió SFTP: %s" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH - Shell segura" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "Baixa (la més ràpida)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "La millor (la més lenta)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 -msgid "Disable clipboard sync" -msgstr "Inhabilita la sincronització del porta-retalls" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -msgid "Disable encryption" -msgstr "Inhabilita el xifrat" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 -msgid "Use local cursor" -msgstr "Utilitza el cursor local" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 -msgid "NX - NX Technology" -msgstr "NX - Tecnologia NX" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 -msgid "Terminating" -msgstr "S'està finalitzant" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 -#, c-format -msgid "NX Sessions on %s" -msgstr "Hi ha sessions NX a %s" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 -msgid "Attach" -msgstr "Adjunta" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 -msgid "Restore" -msgstr "Restaura" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 -msgid "Start" -msgstr "Inicia" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 -msgid "Terminate" -msgstr "Finalitza" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 -msgid "Display" -msgstr "Visualització" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 -#, c-format -msgid "Unable to connect to RDP server %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor RDP %s" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 -msgid "256 colors (8 bpp)" -msgstr "256 colors (8 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 -msgid "High color (15 bpp)" -msgstr "Alt color (15 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 -msgid "High color (16 bpp)" -msgstr "Alt color (16 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 -msgid "True color (24 bpp)" -msgstr "Color real (24 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 -msgid "True color (32 bpp)" -msgstr "Color real (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 -msgid "Off" -msgstr "Desactiva" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 -msgid "Local - low quality" -msgstr "Local - qualitat baixa" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 -msgid "Local - medium quality" -msgstr "Local - qualitat mitjana" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 -msgid "Local - high quality" -msgstr "Local - qualitat alta" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 -msgid "Negotiate" -msgstr "Negocia" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 -msgid "Color depth" -msgstr "Profunditat de color" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 -msgid "Share folder" -msgstr "Comparteix una carpeta" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 -msgid "Sound" -msgstr "So" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 -msgid "Client name" -msgstr "Nom del client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 -msgid "Share local printers" -msgstr "Comparteix les impressores locals" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 -msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" -msgstr "Adjunta a la consola (Windows 2003/2003 R2)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualitza" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP - Tractament de fitxers amb RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP - Preferències" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Exporta la connexió en el format de Windows .rdp" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 -msgid "" -msgstr "" - -#. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposició del teclat" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "Utilitza la disposició del teclat del client" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 -msgid "Quality option" -msgstr "Qualitat" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Fons d'escriptori" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 -msgid "Window drag" -msgstr "Arrossega la finestra" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 -msgid "Menu animation" -msgstr "Animació del menú" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "Ombra del cursor" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "Parpelleig del cursor" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 -msgid "Font smoothing" -msgstr "Suavització de la lletra" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 -msgid "Composition" -msgstr "Composició" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share his/her desktop.\n" -"Do you accept the invitation?" -msgstr "" -"En/na %s vol compartir el seu escriptori.\n" -"Accepteu la invitació?" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Invitació de compartició de l'escriptori" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Telepathy - Compartició d'escriptori" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor VNC" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 -#, c-format -msgid "Couldn't convert '%s' to host address" -msgstr "No s'ha pogut convertir «%s» a una adreça IP" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "Ha fallat la connexió VNC: %s" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "S'ha rebutjat la vostra connexió" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "256 colors" -msgstr "256 colors" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -msgid "High color (15 bit)" -msgstr "Alta qualitat (15 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "High color (16 bit)" -msgstr "Alta qualitat (16 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 -msgid "True color (24 bit)" -msgstr "Color real (24 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "Mostra el cursor remot" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 -msgid "View only" -msgstr "Només visualitza" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 -msgid "Disable server input" -msgstr "Inhabilita l'entrada del servidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 -msgid "Listen on port" -msgstr "Escolta pel port" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 -msgid "Open Chat..." -msgstr "Obre el xat..." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 -msgid "VNC - Virtual Network Computing" -msgstr "VNC - Ordinador en xarxa virtual" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "VNC - Incoming Connection" -msgstr "VNC - Connexió d'entrada" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de grisos" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 -msgid "Disconnect after one session" -msgstr "Desconnecta després de cada sessió" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "XDMCP - X Remote Session" -msgstr "XDMCP - Sessió X remota" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,682 +0,0 @@ -# Catalan translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 20:56+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instal·la els paquets donats" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "Instal·la els fitxers de paquets" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "Instal·la els paquets que proporcionen els fitxers donats" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "Suprimeix els paquets que proporcionen els fitxers especificats" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "Comprova si el paquet està instal·lat" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "Cerca el paquet que proporciona el fitxer donat" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "" -"Especifica el mode d'interacció proporcionant una llista separada per comes " -"dels valors següents: %s. Actualment no està implementat." - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "Instal·la els paquets especificats en el catàleg PackageKit donat" - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "Instal·la els gestors de tipus de MIME" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"Instal·la el recurs GStreamer donat. El valor «single» es pot utilitzar com " -"un àlies per a WMV9 i el valor «multi» com un àlies per a un grup de còdecs." - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "" -"Espera els segons donats fins que es realitzi l'acció. Per defecte a 5 " -"minuts." - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "S'estan suprimint fitxers: %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "S'està comprovant si %s està instal·lat" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "S'està cercant %s" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "S'està instal·lant des del catàleg: %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "S'estan instal·lant fitxers: %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "S'estan instal·lant paquets: %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "S'estan instal·lant gestors de tipus de MIME: %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "S'estan instal·lant proveïdors: %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "S'estan instal·lant recursos del GStreamer: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:249 -msgid "_Install" -msgstr "_Instal·la" - -#: ../sessioninstaller/core.py:267 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: ../sessioninstaller/core.py:271 -msgid "Package" -msgstr "Paquet" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:620 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "Ha fallat en instal·lar diversos fitxers de paquet" - -#: ../sessioninstaller/core.py:621 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"No està implementada la instal·lació de més d'un fitxer de paquet a la " -"vegada. Instal·leu-los d'un en un." - -#: ../sessioninstaller/core.py:625 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "Camí relatiu al fitxer de paquet" - -#: ../sessioninstaller/core.py:626 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "Heu d'especificar el camí absolut al fitxer de paquet." - -#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "Format de paquet no compatible" - -#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Només són compatibles els paquets Debian (*.deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:642 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "Voleu instal·lar el fitxer de paquet?" -msgstr[1] "Voleu instal·lar els fitxers de paquet?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s sol·licituds per instal·lar el fitxer de paquet següent." -msgstr[1] "%s sol·licituds per instal·lar els fitxers de paquet següents." - -#: ../sessioninstaller/core.py:655 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" -"El programari de fonts desconegudes pot ser maliciós, podria contenir riscs " -"de seguretat o fins i tot espatllar el vostre sistema. Sempre que sigui " -"possible instal·leu paquets dels dipòsits de la distribució." - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:710 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "No està permesa la instal·lació de paquets per fitxers" - -#: ../sessioninstaller/core.py:711 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "Aquest mètode encara no està implementat." - -#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 -#: ../sessioninstaller/core.py:768 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "No s'ha pogut llegir el catàleg" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:753 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "El fitxer de catàleg «%s» no existeix." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:763 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "No s'ha pogut obrir i llegir el fitxer de catàleg «%s»." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:770 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " -"the provider." -msgstr "" -"El fitxer «%s» no és un catàleg de programari vàlid. Torneu a baixar-vos-el " -"o contacteu amb el proveïdor." - -#: ../sessioninstaller/core.py:779 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "El catàleg no és compatible" - -#: ../sessioninstaller/core.py:780 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" -"El mètode «%s» que s'utilitza per especificar els paquets no és compatible.\n" -"Contacteu amb el proveïdor del catàleg sobre aquest problema." - -#: ../sessioninstaller/core.py:800 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "Un paquet requerit no és instal·lable" -msgstr[1] "Els paquets requerits no són instal·lables" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:805 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "" -"El catàleg requereix la instal·lació del paquet %s que no està disponible." -msgstr[1] "" -"El catàleg requereix la instal·lació dels paquets següents que no estan " -"disponibles: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:815 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "Voleu instal·lar el paquet de programari següent?" -msgstr[1] "Voleu instal·lar els paquets de programari següents?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:821 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació d'un paquet de programari addicional." -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació de paquets de programari addicionals." - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:828 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "" -"El catàleg de paquets %s requereix la instal·lació del programari següent." -msgstr[1] "" -"Els catàlegs següents requereixen la instal·lació de programari: %s" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:865 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "Voleu instal·lar el paquet de programari addicional?" -msgstr[1] "Voleu instal·lar els paquets de programari addicionals?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:870 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació del paquet de programari següent per " -"proporcionar funcionalitats addicionals." -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació dels paquets de programari següents per " -"proporcionar funcionalitats addicionals." - -#: ../sessioninstaller/core.py:878 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "" -"Cal el paquet de programari següent per proporcionar funcionalitats " -"addicionals." -msgstr[1] "" -"Calen els paquets de programari següents per proporcionar funcionalitats " -"addicionals." - -#: ../sessioninstaller/core.py:901 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:905 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:915 -msgid "" -"The follwing software package is required to provide additional features but " -"cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:959 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "No es permet la instal·lació de gestors de tipus MIME" - -#: ../sessioninstaller/core.py:960 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" -"Per cercar i instal·lar programari que pugui obrir certs tipus de fitxers " -"heu d'instal·lar l'app-install-data." - -#: ../sessioninstaller/core.py:968 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "S'està cercat el programari adequat per obrir els fitxers" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:973 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació de programari per obrir fitxers del tipus " -"següent:" -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació de programari per obrir fitxers dels tipus " -"següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:980 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Cal programari per obrir fitxers del tipus següent però no està instal·lat:" -msgstr[1] "" -"Cal programari per obrir fitxers dels tipus següents però no està instal·lat:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1040 -msgid "Supported file types" -msgstr "Tipus de fitxers compatibles" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1043 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "Voleu instal·lar programari per obrir fitxers?" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1051 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s no és compatible." -msgstr[1] "Tipus de fitxers no compatibles: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1057 -msgid "Application" -msgstr "Aplicació" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1094 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "" -"No es permet la instal·lació de controladors d'impressora sota petició" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1095 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "" -"Actualment no es permet la detecció i instal·lació automàtica dels " -"controladors d'impressora que falten." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1122 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "No es permet la instal·lació de tipus de lletra sota petició" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1123 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "" -"Actualment no es permet la detecció i instal·lació automàtica dels tipus de " -"lletra que falten." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1162 -msgid "Invalid search term" -msgstr "Terme de cerca no vàlid" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1163 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "El terme següent no descriu un recurs del GStreamer: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1188 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "S'estan cercant connectors multimèdia" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per crear fitxers multimèdia del " -"tipus següent:" -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per crear fitxers dels tipus " -"següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1201 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"No està instal·lat el connector per crear fitxers multimèdia del tipus " -"següent:" -msgstr[1] "" -"No està instal·lat el connector per crear fitxers multimèdia dels tipus " -"següents:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1211 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per reproduir fitxers multimèdia " -"del tipus següent:" -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per reproduir fitxers dels tipus " -"següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1219 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"No està instal·lat el connector per reproduir fitxers multimèdia del tipus " -"següent:" -msgstr[1] "" -"No està instal·lat el connector per reproduir fitxers multimèdia dels tipus " -"següents:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per crear i reproduir fitxers " -"multimèdia del tipus següent:" -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per crear i reproduir fitxers " -"multimèdia dels tipus següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1237 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"No està instal·lat el connector per crear i reproduir fitxers multimèdia del " -"tipus següent:" -msgstr[1] "" -"No està instal·lat el connector per crear i reproduir fitxers multimèdia " -"dels tipus següents:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per admetre la funcionalitat " -"multimèdia següent:" -msgstr[1] "" -"%s requereix la instal·lació de connectors per admetre les funcionalitats " -"multimèdia següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1255 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "" -"No estan instal·lats els connectors extra que proporcionen la funcionalitat " -"multimèdia següent:" -msgstr[1] "" -"No estan instal·lats els connectors extra que proporcionen les " -"funcionalitats multimèdia següents:" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1348 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el connector necessari" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1354 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "Voleu instal·lar un connector multimèdia addicional?" -msgstr[1] "Voleu instal·lar connectors multimèdia addicionals?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1360 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "No està disponible el connector següent:" -msgstr[1] "No estan disponibles els connectors següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1372 -msgid "Provides" -msgstr "Proporciona" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1379 -msgid "Plugin Package" -msgstr "Paquet de connector" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1422 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "S'està cercant el programari a suprimir" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1424 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "%s vol suprimir el programari que proporciona el fitxer següent:" -msgstr[1] "" -"%s vol suprimir el programari que proporcionen els fitxers següents:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Files are not installed" -msgstr "No estan instal·lats els fitxers" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1451 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "" -"Els fitxers que s'haurien de suprimir no són part de cap programari " -"instal·lat." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1454 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "Voleu suprimir el paquet?" -msgstr[1] "Voleu suprimir els paquets?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1458 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "%s vol suprimir el paquet de programari següent de l'ordinador." -msgstr[1] "" -"%s vol suprimir els paquets de programari següents de l'ordinador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1464 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "Se suprimirà el paquet de programari següent de l'ordinador." -msgstr[1] "Se suprimiran els paquets de programari següents de l'ordinador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1471 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "S'estan suprimint els paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Se suprimiran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "S'estan instal·lant els paquets" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "S'instal·laran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "S'estan instal·lant els fitxers de paquet" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "S'instal·laran els paquets següents amb mode d'interacció %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "L'identificador de la finestra X de l'aplicació cridada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 10:43:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,185 +0,0 @@ -# po/shotwell-extras/ca.po -# Catalan Translation for Shotwell Extra Plugins -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# , 2012. -# jodufi , 2011. -# lsbeeler , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-extras-0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fundació Yorba" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 -msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"S'ha produït un missatge d'error en publicar al Piwigo. Torneu-ho a provar." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Introduïu un URL de la vostra biblioteca de fotografies Piwigo, com també el " -"nom d'usuari i la contrasenya associats amb el compte del Piwigo d'aquesta " -"biblioteca." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"El Shotwell no pot contactar amb la vostra biblioteca de fotografies Piwigo. " -"Verifiqueu l'URL que heu introduït" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya no són vàlids. Torneu-ho a provar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 -msgid "Everyone" -msgstr "Tothom" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 -msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" -msgstr "Administradors, amics, família, contactes" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Administradors, família, amics" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Administradors, família" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 -msgid "Admins" -msgstr "Administradors" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 -msgid "Original size" -msgstr "Mida original" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Vés al lloc web d'en Yandex.Fotki" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Actualment no esteu connectat al Yandex.Fotki." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL de la biblioteca de fotografies Piwigo" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "_Nom d'usuari" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "_Contrasenya" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "_Recorda la contrasenya" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "Entra" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Les fotografies apareixeran a:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 -msgid "An _existing category:" -msgstr "Una categoria _existent:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "Les fotografies seran _visibles per a:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 -msgid "Photo size:" -msgstr "Mida de la fotografia:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 -msgid "Logout" -msgstr "Surt" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "À_lbums (o escriviu-ne un de nou):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 -msgid "Access _type:" -msgstr "_Tipus d'accés:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Inhabilita els _comentaris" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "_Prohibeix baixar la fotografia original" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 -msgid "_Logout" -msgstr "_Surt" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publica" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 10:43:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4246 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/ca.po -# Catalan Translation for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# jodufi , 2011, 2012. -# verayin , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.12.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 21:31+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Glards \n" -"David Planella \n" -"Joan Duran \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alfredo Hernández https://launchpad.net/~aldomann\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Gerardb https://launchpad.net/~gerbercar-gmail\n" -" Ignasi Prat https://launchpad.net/~iprat\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" glards https://launchpad.net/~glards" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: src/Resources.vala:15 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Gestor fotogràfic" - -# GNOME Application Name -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestor fotogràfic Shotwell" - -# GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: src/Resources.vala:16 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Visualitzador fotogràfic" - -# GNOME Application Comment -msgid "Organize your photos" -msgstr "Organitzeu les vostres fotografies" - -# GNOME Application Name for Direct Edit Mode -msgid "Shotwell Photo Viewer" -msgstr "Visualitzador fotogràfic Shotwell" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -msgid "Original size" -msgstr "Mida original" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Amplada o alçada" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Amplada" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Alçada" - -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a, %d de %b de %Y" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir o crear la base de dades de fotografies %s: codi d'error " -"%d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut escriure al fitxer de la base de dades de fotografies:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en accedir al fitxer de la base de dades:\n" -" %s\n" -"\n" -"L'error ha estat: \n" -"%s" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "No s'han pogut processar les actualitzacions de seguiment: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar el Nautilus Send-To: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Envia a" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut exportar el fons a %s: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut preparar la presentació de diapositives de l'escriptori: %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Omple tota la pàgina" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 imatges per pàgina" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 imatges per pàgina" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 imatges per pàgina" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 imatges per pàgina" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 imatges per pàgina" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 imatges per pàgina" - -#: src/Printing.vala:299 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Mida d'impressió de la imatge" - -#: src/Printing.vala:311 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Utilitza una mida es_tàndard:" - -#: src/Printing.vala:315 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Utilitza una mida _personalitzada:" - -#: src/Printing.vala:319 -msgid "_Autosize:" -msgstr "Mida _automàtica:" - -#: src/Printing.vala:388 -msgid "in." -msgstr "polzades" - -#: src/Printing.vala:389 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/Printing.vala:405 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "_Coincideix la relació d'aspecte de la fotografia" - -#: src/Printing.vala:411 -msgid "Titles" -msgstr "Títols" - -#: src/Printing.vala:418 -msgid "Print image _title" -msgstr "Imprimeix el _títol de la imatge" - -#: src/Printing.vala:430 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Resolució en píxels" - -#: src/Printing.vala:436 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Imprimeix la fotografia en:" - -#: src/Printing.vala:451 -msgid "pixels per inch" -msgstr "píxels per polzada" - -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Cartera (2 x 3 polzades)" - -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Targeta (3 x 5 polzades)" - -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 polzades" - -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 polzades" - -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 polzades" - -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 polzades" - -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 polzades" - -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Cartera en sistema mètric (9 x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Postal (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:980 -msgid "Image Settings" -msgstr "Paràmetres de la imatge" - -#: src/Printing.vala:993 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." - -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut imprimir la fotografia:\n" -"\n" -"%s" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Ajusta la mida de les miniatures" - -#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: src/MediaPage.vala:310 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Augmenta la mida de les miniatures" - -#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -#: src/MediaPage.vala:316 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "Redueix la mida de les miniatures" - -#: src/MediaPage.vala:378 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "Ordena les _fotografies" - -#: src/MediaPage.vala:387 -msgid "_Play Video" -msgstr "_Reprodueix el vídeo" - -#: src/MediaPage.vala:388 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Obre els vídeos seleccionats en el reproductor de vídeo del sistema" - -#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 -msgid "_Developer" -msgstr "_Desenvolupador" - -#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 -#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" - -#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 -msgid "_Titles" -msgstr "_Títols" - -#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Mostra el títol de cada fotografia" - -#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 -msgid "Ta_gs" -msgstr "Eti_quetes" - -#: src/MediaPage.vala:428 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Mostra les etiquetes de cada fotografia" - -#: src/MediaPage.vala:444 -msgid "By _Title" -msgstr "Per _títol" - -#: src/MediaPage.vala:445 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Ordena les fotografies per títol" - -#: src/MediaPage.vala:450 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Per _data d'exposició" - -#: src/MediaPage.vala:451 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Ordena les fotografies per data d'exposició" - -#: src/MediaPage.vala:456 -msgid "By _Rating" -msgstr "Per _puntuació" - -#: src/MediaPage.vala:457 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Ordena les fotografies per puntuació" - -#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendent" - -#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Ordena les fotografies en ordre ascendent" - -#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 -msgid "D_escending" -msgstr "D_escendent" - -#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Ordena les fotografies en ordre descendent" - -#: src/MediaPage.vala:674 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"El Shotwell no ha pogut reproduir el vídeo seleccionat:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:433 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"No s'ha pogut desmuntar la càmera. Intenteu desmuntar-la des del gestor de " -"fitxers." - -#: src/camera/ImportPage.vala:741 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Amaga les fotografies que ja s'hagin importat" - -#: src/camera/ImportPage.vala:742 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Mostra només les fotografies que no s'hagin importat" - -#: src/camera/ImportPage.vala:810 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "S'està iniciant la importació, espereu..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:849 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importa les _seleccionades" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Importa les fotografies seleccionades a la biblioteca" - -#: src/camera/ImportPage.vala:855 -msgid "Import _All" -msgstr "Importa-les _totes" - -#: src/camera/ImportPage.vala:856 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importa totes les fotografies a la biblioteca" - -#: src/camera/ImportPage.vala:975 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Cal que el Shotwell desmunti la càmera del sistema de fitxers per poder-hi " -"accedir. Voleu continuar?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:981 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmunta-la" - -#: src/camera/ImportPage.vala:986 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Desmunteu la càmera." - -#: src/camera/ImportPage.vala:991 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"Una altra aplicació està blocant la càmera. El Shotwell només pot accedir a " -"la càmera si no està blocada. Tanqueu qualsevol altra aplicació que " -"l'estigui utilitzant i torneu-ho a intentar." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1001 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "Tanqueu qualsevol altra aplicació que estigui utilitzant la càmera." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1006 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"No es poden obtenir previsualitzacions de la càmera:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Unmounting..." -msgstr "S'està desmuntant..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1129 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "S'està recollint la informació de les fotografies" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1434 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "S'està recollint la previsualització de %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1551 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "No es pot blocar la càmera: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1634 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia de la càmera?" -msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies de la càmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Voleu suprimir aquest vídeo de la càmera?" -msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d vídeos de la càmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1640 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Voleu suprimir aquesta fotografia/vídeo de la càmera?" -msgstr[1] "Voleu suprimir aquestes %d fotografies/vídeos de la càmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1643 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Voleu suprimir aquest fitxer de la càmera?" -msgstr[1] "Voleu suprimir aquests %d fitxers de la càmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manté" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "S'estan suprimint les fotografies/vídeos de la càmera" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1674 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "" -"No s'ha pogut suprimir %d fotografia/vídeo de la càmera degut a errors." -msgstr[1] "" -"No s'han pogut suprimir %d fotografies/vídeos de la càmera degut a errors." - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Càmeres" - -#: src/PhotoPage.vala:536 -msgid "Previous photo" -msgstr "Fotografia anterior" - -#: src/PhotoPage.vala:541 -msgid "Next photo" -msgstr "Fotografia següent" - -#: src/PhotoPage.vala:1822 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Manca el fitxer font de la fotografia: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "Ei_nes" - -#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "Fotografia an_terior" - -#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Fotografia anterior" - -#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "Fotografia _següent" - -#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Fotografia següent" - -#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Incrementa l'ampliació de la fotografia" - -#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "Redueix l'ampliació de la fotografia" - -#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Ajusta a l'amplada de la _pàgina" - -#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Amplia la fotografia per ajustar-la a la pantalla" - -#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Ampliació _100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Amplia la fotografia al 100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Ampliació _200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Amplia la fotografia al 200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Presentació de diapositives" - -#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "Reprodueix una presentació de diapositives" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Suprimeix de la biblioteca" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "S'està suprimint la fotografia de la biblioteca" - -#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Photo" -msgstr "Exporta les fotografies" - -#: src/PhotoPage.vala:3140 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut exportar %s: %s" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Reverting" -msgstr "S'està revertint" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "S'està desfent la reversió" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Enhancing" -msgstr "S'està millorant" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "S'està desfent la millora" - -#: src/Commands.vala:897 -msgid "Creating New Event" -msgstr "S'està creant un esdeveniment nou" - -#: src/Commands.vala:898 -msgid "Removing Event" -msgstr "S'està suprimint l'esdeveniment" - -#: src/Commands.vala:907 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "S'estan movent les fotografies a l'esdeveniment nou" - -#: src/Commands.vala:908 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "S'estan establint les fotografies a l'esdeveniment anterior" - -#: src/Commands.vala:938 -msgid "Merging" -msgstr "S'està combinant" - -#: src/Commands.vala:939 -msgid "Unmerging" -msgstr "S'està desfent la combinació" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "S'estan duplicant les fotografies" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "S'estan suprimint les fotografies duplicades" - -#: src/Commands.vala:971 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "" -"No s'ha pogut duplicar una fotografia degut a un error en el fitxer" -msgstr[1] "" -"No s'han pogut duplicar %d fotografies degut a errors en els fitxers" - -#: src/Commands.vala:1058 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "S'està restaurant la valoració anterior" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "S'estan incrementant les puntuacions" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "S'estan reduint les puntuacions" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "S'està establint el revelador RAW" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "S'està restaurant el revelador RAW anterior" - -#: src/Commands.vala:1120 -msgid "Set Developer" -msgstr "Estableix el desenvolupador" - -#: src/Commands.vala:1195 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "S'està ajustant la data i l'hora" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "S'està desfent l'ajustament de la data i l'hora" - -#: src/Commands.vala:1242 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "La fotografia original no s'ha pogut ajustar." -msgstr[1] "Les fotografies originals no s'han pogut ajustar." - -#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "S'ha produït un error en ajustar l'hora" - -#: src/Commands.vala:1254 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "" -"L'ajustament de l'hora no s'ha pogut desfer en el fitxer de fotografia " -"següent." -msgstr[1] "" -"Els ajustaments de l'hora no s'han pogut desfer en els fitxers de " -"fotografies següents." - -#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 -msgid "Create Tag" -msgstr "Crea un etiqueta" - -#: src/Commands.vala:1514 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Mou l'etiqueta «%s»" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Mou les fotografies a la paperera" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Restaura les fotografies de la paperera" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Mou les fotografies a la paperera del Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Restaura les fotografies cap a la biblioteca del Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "S'estan movent les fotografies a la paperera" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "S'estan restaurant les fotografies de la paperera" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Flag" -msgstr "Senyala" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Unflag" -msgstr "Treu el senyalador" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Senyala les fotografies seleccionades" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Treu el senyalador a les fotografies seleccionades" - -#: src/Photo.vala:3446 -msgid "modified" -msgstr "modificat" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Transicions de la presentació de diapositives" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 -msgid "(None)" -msgstr "(Cap)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 -#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Senyalat" - -#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografies" - -#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: src/SearchFilter.vala:666 -msgid "RAW Photos" -msgstr "Fotografies RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:667 -msgid "RAW photos" -msgstr "Fotografies RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:1007 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en carregar el fitxer d'interfície d'usuari %s: %s" - -#: src/SearchFilter.vala:1024 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 -msgid "Settings" -msgstr "Paràmetres" - -#: src/SlideshowPage.vala:43 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retard:" - -#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 -msgid "seconds" -msgstr "segons" - -#: src/SlideshowPage.vala:63 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "Efecte de _transició:" - -#: src/SlideshowPage.vala:90 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "R_etard de transició:" - -#: src/SlideshowPage.vala:187 -msgid "Slideshow" -msgstr "Projecció de diapositives" - -#: src/SlideshowPage.vala:200 -msgid "Back" -msgstr "Enrere" - -#: src/SlideshowPage.vala:201 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Vés a la fotografia anterior" - -#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 -msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" - -#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Fes una pausa a la presentació de diapositives" - -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: src/SlideshowPage.vala:215 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Vés a la fotografia següent" - -#: src/SlideshowPage.vala:222 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Canvia els paràmetres de la presentació de diapositives" - -#: src/SlideshowPage.vala:276 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Manquen tots els fitxers d'origen de les fotografies." - -#: src/SlideshowPage.vala:308 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: src/SlideshowPage.vala:309 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Continua la presentació de diapositives" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 -msgid "_Login" -msgstr "_Connecta" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "S'han publicat correctament les fotografies/vídeos seleccionats." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "S'han publicat correctament els vídeos seleccionats." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "S'han publicat correctament les fotografies seleccionades." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "S'ha publicat correctament el vídeo seleccionat." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "S'ha publicat correctament la fotografia seleccionada." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "S'està recollint la informació del compte..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "S'està entrant..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Publica les fotografies" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Publica les fotografies _a:" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Publica vídeos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Publica vídeos _a:" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Publica fotografies i vídeos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Publica fotografies i vídeos _a" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -msgid "Unable to publish" -msgstr "No s'ha pogut publicar" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"El Shotwell no pot publicar els elements seleccionats perquè no teniu un " -"connector de publicació compatible habilitat. Per corregir-ho, trieu " -"Edita les preferències de %s i habiliteu un o més dels connectors de " -"publicació a la pestanya Connectors." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 -#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 -#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicació" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "S'està preparant per pujar" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "S'està pujant %d de %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "La publicació a %s no pot continuar perquè s'ha produït un error:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Si voleu intentar publicar les fotografies a un altre servei, seleccioneu-ne " -"un del menú de sobre." - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d fotografia/vídeo" -msgstr[1] "%d fotografies/vídeos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d vídeo" -msgstr[1] "%d vídeos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "Una fotografia" -msgstr[1] "%d fotografies" - -#: src/events/EventPage.vala:86 -msgid "No Event" -msgstr "Cap esdeveniment" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 -msgid "No events" -msgstr "Sense esdeveniments" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 -msgid "No events found" -msgstr "No s'han trobat esdeveniments" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 -msgid "Events" -msgstr "Esdeveniments" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 -msgid "Undated" -msgstr "Sense data" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/VideoSupport.vala:440 -msgid "Export Videos" -msgstr "Exporta vídeos" - -#: src/main.vala:84 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " -"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " -"versió és la %s (esquema %d). Utilitzeu l'última versió del Shotwell." - -#: src/main.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"El Shotwell no ha pogut actualitzar la biblioteca de fotografies de la " -"versió %s (esquema %d) a la %s (esquema %d). Per obtenir més informació " -"comproveu el Wiki del Shotwell a %s." - -#: src/main.vala:95 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"La biblioteca de fotografies no és compatible amb aquesta versió del " -"Shotwell. Sembla que es va crear amb el Shotwell %s (esquema %d). Aquesta " -"versió és la %s (esquema %d). Netegeu la biblioteca mitjançant la supressió " -"de %s i torneu a importar les fotografies." - -#: src/main.vala:101 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en intentar verificar la base de dades del " -"Shotwell: %s" - -#: src/main.vala:138 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "S'està carregant el Shotwell" - -#: src/main.vala:381 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FITXER]" - -#: src/main.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions " -"disponibles de la línia d'ordres.\n" - -#: src/AppWindow.vala:54 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Mantén la barra d'eines" - -#: src/AppWindow.vala:55 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Mantén la barra d'eines oberta" - -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" - -#: src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Surt de la _pantalla completa" - -#: src/AppWindow.vala:493 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: src/AppWindow.vala:498 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: src/AppWindow.vala:503 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: src/AppWindow.vala:508 -msgid "_Contents" -msgstr "C_ontingut" - -#: src/AppWindow.vala:513 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "_Preguntes més freqüents" - -#: src/AppWindow.vala:657 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error fatal en accedir a la biblioteca del Shotwell. El " -"Shotwell no pot continuar.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Vés al lloc web d'en Yorba" - -#: src/AppWindow.vala:689 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s" - -#: src/AppWindow.vala:697 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "No s'han pogut mostrar les PMF: %s" - -# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style -# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate -# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format -# used in your language and region. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Properties.vala:38 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: src/Properties.vala:50 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#: src/Properties.vala:52 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" - -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: src/Properties.vala:309 -msgid "Items:" -msgstr "Elements:" - -#: src/Properties.vala:312 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d esdeveniment" -msgstr[1] "%d esdeveniments" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: src/Properties.vala:347 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 -msgid "From:" -msgstr "Des de:" - -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: src/Properties.vala:370 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: src/Properties.vala:370 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segons" - -#: src/Properties.vala:374 -msgid "Developer:" -msgstr "Revelador:" - -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposició:" - -#: src/Properties.vala:500 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: src/Properties.vala:503 -msgid "File size:" -msgstr "Mida del fitxer:" - -#: src/Properties.vala:506 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Mida original:" - -#: src/Properties.vala:509 -msgid "Camera make:" -msgstr "Fabricant de la càmera:" - -#: src/Properties.vala:512 -msgid "Camera model:" -msgstr "Model de la càmera:" - -#: src/Properties.vala:515 -msgid "Flash:" -msgstr "Flaix:" - -#: src/Properties.vala:517 -msgid "Focal length:" -msgstr "Distància focal:" - -#: src/Properties.vala:520 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Desplaçament de l'exposició:" - -#: src/Properties.vala:522 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "Latitud GPS:" - -#: src/Properties.vala:525 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "Longitud GPS:" - -#: src/Properties.vala:528 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: src/Properties.vala:530 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: src/Properties.vala:532 -msgid "Software:" -msgstr "Programari:" - -#: src/Properties.vala:541 -msgid "Extended Information" -msgstr "Informació ampliada" - -#: src/Tag.vala:790 -msgid "untitled" -msgstr "sense títol" - -#: src/Event.vala:712 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Esdeveniment %s" - -#: src/faces/FacePage.vala:49 -msgid "F_aces" -msgstr "C_ares" - -#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 -msgid "Faces" -msgstr "Cares" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Exporta la fotografia/vídeo" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Exporta les fotografies/vídeos" - -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 -msgid "Export Photos" -msgstr "Exporta les fotografies" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Rotating" -msgstr "S'està girant" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "S'està desfent la rotació" - -#: src/CollectionPage.vala:550 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "S'està invertint horitzontalment" - -#: src/CollectionPage.vala:551 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "S'està desfent la inversió horitzontal" - -#: src/CollectionPage.vala:560 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "S'està invertint verticalment" - -#: src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "S'està desfent la inversió verticalment" - -#: src/BatchImport.vala:25 -msgid "Success" -msgstr "Correcte" - -#: src/BatchImport.vala:28 -msgid "File error" -msgstr "S'ha produït un error de fitxer" - -#: src/BatchImport.vala:31 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "No s'ha pogut descodificar el fitxer" - -#: src/BatchImport.vala:34 -msgid "Database error" -msgstr "S'ha produït un error de la base de dades" - -#: src/BatchImport.vala:37 -msgid "User aborted import" -msgstr "L'usuari ha interromput la importació" - -#: src/BatchImport.vala:40 -msgid "Not a file" -msgstr "No és un fitxer" - -#: src/BatchImport.vala:43 -msgid "File already exists in database" -msgstr "El fitxer ja existeix a la base de dades" - -#: src/BatchImport.vala:46 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "El format de fitxer no és compatible" - -#: src/BatchImport.vala:49 -msgid "Not an image file" -msgstr "No és un fitxer d'imatge" - -#: src/BatchImport.vala:52 -msgid "Disk failure" -msgstr "Ha fallat el disc" - -#: src/BatchImport.vala:55 -msgid "Disk full" -msgstr "El disc està ple" - -#: src/BatchImport.vala:58 -msgid "Camera error" -msgstr "S'ha produït un error a la càmera" - -#: src/BatchImport.vala:61 -msgid "File write error" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer" - -#: src/BatchImport.vala:64 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Ha fallat la importació (%d)" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Això suprimirà l'etiqueta «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" -msgstr[1] "" -"Això suprimirà l'etiqueta «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 -#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 -#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Això suprimirà la cerca desada «%s». Voleu continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:37 -#, c-format -msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Això suprimirà la cara «%s» d'una fotografia. Voleu continuar?" -msgstr[1] "Això suprimirà la cara «%s» de %d fotografies. Voleu continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Video" -msgstr "Exporta vídeos" - -#: src/Dialogs.vala:114 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"El Shotwell no ha pogut crear un fitxer per editar aquesta fotografia perquè " -"no teniu permís per escriure a %s." - -#: src/Dialogs.vala:123 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut exportar la fotografia següent degut a un error en el fitxer.\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:129 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Voleu continuar exportant?" - -#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 -msgid "Con_tinue" -msgstr "Con_tinua" - -#: src/Dialogs.vala:146 -msgid "Unmodified" -msgstr "Sense modificar" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: src/Dialogs.vala:211 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" - -#: src/Dialogs.vala:214 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualitat:" - -#: src/Dialogs.vala:217 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "Constant d'e_scala:" - -#: src/Dialogs.vala:220 -msgid " _pixels" -msgstr " _píxels" - -#: src/Dialogs.vala:228 -msgid "Export metadata" -msgstr "Exporta les metadades" - -#: src/Dialogs.vala:471 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(i %d més)\n" - -#: src/Dialogs.vala:527 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia duplicada:\n" -msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies duplicades:\n" - -#: src/Dialogs.vala:530 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "No s'ha importat un vídeo duplicat:\n" -msgstr[1] "No s'han importat %d vídeos duplicats:\n" - -#: src/Dialogs.vala:533 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "No s'ha importat una fotografia/vídeo duplicat:\n" -msgstr[1] "No s'han importat %d fotografies/vídeos duplicats:\n" - -#: src/Dialogs.vala:547 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'una fotografia degut a un error de fitxer o de " -"maquinari:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de fitxer o de " -"maquinari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:550 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de fitxer o de " -"maquinari:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de fitxer o de " -"maquinari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:553 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de fitxer o " -"de maquinari:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de fitxer " -"o de maquinari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:556 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de fitxer o de " -"maquinari:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de fitxer o de " -"maquinari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:570 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'una fotografia perquè no es pot escriure a la " -"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fotografies perquè no es pot escriure a la " -"carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" - -#: src/Dialogs.vala:573 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'un vídeo perquè no es pot escriure a la carpeta de " -"la biblioteca de fotografies:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d vídeos perquè no es pot escriure a la carpeta " -"de la biblioteca de fotografies:\n" - -#: src/Dialogs.vala:576 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo perquè no es pot escriure a " -"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos perquè no es pot escriure a " -"la carpeta de la biblioteca de fotografies:\n" - -#: src/Dialogs.vala:579 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'un fitxer perquè no es pot escriure a la carpeta " -"de la biblioteca de fotografies:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fitxers perquè no es pot escriure a la carpeta " -"de la biblioteca de fotografies:\n" - -#: src/Dialogs.vala:593 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'una fotografia degut a un error de la càmera:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fotografies degut a un error de la càmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:596 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'un vídeo degut a un error de la càmera:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d vídeos degut a un error de la càmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:599 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'una fotografia/vídeo degut a un error de la " -"càmera:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fotografies/vídeos degut a un error de la " -"càmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:602 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"Ha fallat la importació d'un fitxer degut a un error de la càmera:\n" -msgstr[1] "" -"Ha fallat la importació de %d fitxers degut a un error de la càmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:619 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "S'ha omès una fotografia no compatible:\n" -msgstr[1] "S'han omès %d fotografies no compatibles:\n" - -#: src/Dialogs.vala:634 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "S'ha omès un fitxer que no era d'imatge:\n" -msgstr[1] "S'han omès %d fitxers que no eren d'imatge:\n" - -#: src/Dialogs.vala:645 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "S'ha omès una fotografia degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -msgstr[1] "S'han omès %d fotografies degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:648 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "S'ha omès un vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -msgstr[1] "S'han omès %d vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:651 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "" -"S'ha omès una fotografia/vídeo degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -msgstr[1] "" -"S'han omès %d fotografies/vídeos degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:654 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "S'ha omès un fitxer degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" -msgstr[1] "S'han omès %d fitxers degut a la cancel·lació de l'usuari:\n" - -#: src/Dialogs.vala:668 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "S'ha importat una fotografia correctament.\n" -msgstr[1] "S'han importat %d fotografies correctament.\n" - -#: src/Dialogs.vala:671 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "S'ha importat un vídeo correctament.\n" -msgstr[1] "S'han importat %d vídeos correctament.\n" - -#: src/Dialogs.vala:674 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "S'ha importat una fotografia/vídeo correctament.\n" -msgstr[1] "S'han importat %d fotografies/vídeos correctament.\n" - -#: src/Dialogs.vala:690 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "No s'ha importat cap vídeo o fotografia.\n" - -#: src/Dialogs.vala:705 -msgid "Import Complete" -msgstr "S'ha completat la importació" - -#: src/Dialogs.vala:872 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" - -#: src/Dialogs.vala:875 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" - -#: src/Dialogs.vala:879 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: src/Dialogs.vala:882 -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 -msgid "Rename Event" -msgstr "Canvia el nom de l'esdeveniment" - -#: src/Dialogs.vala:961 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 -msgid "Edit Title" -msgstr "Edita el títol" - -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a, %d de %b" - -#: src/util/misc.vala:232 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d de %Y" - -#: src/Dialogs.vala:987 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "_Envia el fitxer a la paperera" -msgstr[1] "_Envia els fitxers a la paperera" - -#: src/Dialogs.vala:991 -msgid "Only _Remove" -msgstr "_Suprimeix només" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Voleu revertir l'edició externa?" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "Voleu revertir les edicions externes?" - -#: src/Dialogs.vala:1036 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Això suprimirà tots els canvis fets al fitxer extern. Voleu continuar?" -msgstr[1] "" -"Això suprimirà tots els canvis fets als %d fitxers externs. Voleu continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "_Reverteix l'edició externa" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "_Reverteix les edicions externes" - -#: src/Dialogs.vala:1061 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Això suprimirà la fotografia de la biblioteca. Voleu continuar?" -msgstr[1] "Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca. Voleu continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:1068 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Suprimeix la fotografia de la biblioteca" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Suprimeix les fotografies de la biblioteca" - -#: src/Dialogs.vala:1163 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/Dialogs.vala:1307 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: src/Dialogs.vala:1309 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 h" - -#: src/Dialogs.vala:1324 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "_Desplaça les fotografies/vídeos amb la mateixa quantitat" - -#: src/Dialogs.vala:1329 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Estableix _totes les fotografies/vídeos a aquesta hora" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modifica el fitxer original" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modifica els fitxers originals" - -#: src/Dialogs.vala:1418 -msgid "Original: " -msgstr "Original: " - -# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style -# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate -# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format -# used in your language and region. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1373 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style -# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate -# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format -# used in your language and region. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1374 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" - -#: src/Dialogs.vala:1509 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"El temps d'exposició es desplaçarà cap endavant per\n" -"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1510 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"El temps d'exposició es desplaçarà cap enrere per\n" -"%d %s, %d %s, %d %s i %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1512 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dies" - -#: src/Dialogs.vala:1513 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: src/Dialogs.vala:1514 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuts" - -#: src/Dialogs.vala:1515 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segon" -msgstr[1] "segons" - -#: src/Dialogs.vala:1559 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"I una altra." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"I %d altres." - -#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Etiquetes (separades per comes):" - -#: src/Dialogs.vala:1687 -msgid "Welcome!" -msgstr "Us donem la benvinguda" - -#: src/Dialogs.vala:1694 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Us donem la benvinguda al Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1698 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "" -"Per començar, podeu importar fotografies de qualsevol de les maneres " -"següents:" - -#: src/Dialogs.vala:1714 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "" -"Trieu Fitxer %s Importa des d'una carpeta" - -#: src/Dialogs.vala:1715 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Arrossegueu i deixeu anar fotografies a la finestra del Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1716 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "" -"Connecteu una càmera al vostre ordinador i importeu-ne les fotografies" - -#: src/Dialogs.vala:1726 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "_Importa les fotografies de la carpeta %s" - -#: src/Dialogs.vala:1733 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "També podeu importar fotografies de qualsevol d'aquestes maneres:" - -#: src/Dialogs.vala:1743 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" - -#: src/Dialogs.vala:1778 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importa fotografies de la biblioteca %s" - -#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 -msgid "(Help)" -msgstr "(ajuda)" - -#: src/Dialogs.vala:1909 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Any%sMes%sDia" - -#: src/Dialogs.vala:1911 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Any%sMes" - -#: src/Dialogs.vala:1913 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Any%sMes-Dia" - -#: src/Dialogs.vala:1915 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Any-Mes-Dia" - -#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: src/Dialogs.vala:2151 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Patró no vàlid" - -#: src/Dialogs.vala:2254 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"El Shotwell pot copiar les fotografies a la carpeta de la biblioteca o les " -"pot importar sense copiar-les." - -#: src/Dialogs.vala:2259 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "Co_pia les fotografies" - -#: src/Dialogs.vala:2260 -msgid "_Import in Place" -msgstr "_Importa-les sense copiar-les" - -#: src/Dialogs.vala:2261 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importa a la biblioteca" - -#: src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "S'estan suprimint les fotografies de la biblioteca" - -#: src/Dialogs.vala:2286 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Això suprimirà la fotografia/vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu " -"moure el fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" -"\n" -"Aquesta acció no es pot desfer." -msgstr[1] "" -"Això suprimirà %d fotografies/vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu " -"moure els fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" -"\n" -"Aquesta acció no es pot desfer." - -#: src/Dialogs.vala:2290 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Això suprimirà el vídeo de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el fitxer " -"a la paperera de l'escriptori?\n" -"\n" -"Aquesta acció no es pot desfer." -msgstr[1] "" -"Això suprimirà %d vídeos de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " -"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" -"\n" -"Aquesta acció no es pot desfer." - -#: src/Dialogs.vala:2294 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Això suprimirà la fotografia de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure el " -"fitxer a la paperera de l'escriptori?\n" -"\n" -"Aquesta acció no es pot desfer." -msgstr[1] "" -"Això suprimirà %d fotografies de la biblioteca del Shotwell. Voleu moure els " -"fitxers a la paperera de l'escriptori?\n" -"\n" -"Aquesta acció no es pot desfer." - -#: src/Dialogs.vala:2326 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"La fotografia o el vídeo no es pot moure a la paperera de l'escriptori. " -"Voleu suprimir aquest fitxer?" -msgstr[1] "" -"%d fotografies/vídeos no es poden moure a la paperera de l'escriptori. Voleu " -"suprimir aquests fitxers?" - -#: src/Dialogs.vala:2343 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "La fotografia o vídeo no es pot suprimir." -msgstr[1] "%d fotografies/vídeos no es poden suprimir." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:310 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "_Importa des d'una carpeta..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:311 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Importa fotografies des del disc a la biblioteca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:318 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importa des de l'_aplicació..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Ordena els es_deveniments" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:332 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Buida la _paperera" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:333 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Suprimeix totes les fotografies de la paperera" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:338 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "Visualitza l'_esdeveniment de la fotografia" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:343 -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:344 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Cerca fotografies i vídeos per criteri de cerca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:355 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "Cerca no_va..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "_Fotografia" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:377 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotografies" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:381 -msgid "Even_ts" -msgstr "E_sdeveniments" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:400 -msgid "_Basic Information" -msgstr "Informació _bàsica" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:401 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Mostra informació bàsica sobre la selecció" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:406 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Informació am_pliada" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:407 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Mostra informació ampliada sobre la selecció" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:412 -msgid "_Search Bar" -msgstr "Barra de _cerca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:413 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Mostra la barra de cerca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:673 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importa des d'una carpeta" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la paperera" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "S'està buidant la paperera..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:885 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "" -"El Shotwell està configurat per importar fotografies a la vostra carpeta " -"d'usuari.\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -msgid "_Import" -msgstr "_Importa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 -msgid "Library Location" -msgstr "Ubicació de la biblioteca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:901 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "No es poden importar fotografies des d'aquest directori." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 -msgid "Updating library..." -msgstr "S'està actualitzant la biblioteca..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "S'està preparant la importació automàtica de fotografies..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "S'estan important automàticament les fotografies..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "S'estan escrivint les metadades als fitxers..." - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Manquen fitxers" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "S'està suprimint..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "S'està important..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "A_tura la importació" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Atura la importació de fotografies" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "S'està preparant per importar..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "S'ha importat %s" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Darrera importació" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "La paperera està buida" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "S'estan suprimint les fotografies" - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Baixa (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Mitjana (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Alta (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Màxima (%d%%)" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 -msgid "contains" -msgstr "conté" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 -msgid "is exactly" -msgstr "és exactament" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "starts with" -msgstr "comença amb" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "ends with" -msgstr "acaba amb" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "does not contain" -msgstr "no conté" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 -msgid "is not set" -msgstr "no està establert" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 -msgid "is" -msgstr "és" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 -msgid "is not" -msgstr "no és" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -msgid "any photo" -msgstr "qualsevol fotografia" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "a raw photo" -msgstr "una fotografia RAW" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "a video" -msgstr "un vídeo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 -msgid "flagged" -msgstr "senyalat" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 -msgid "not flagged" -msgstr "sense senyalar" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "and higher" -msgstr "i superior" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "only" -msgstr "només" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 -msgid "and lower" -msgstr "i inferior" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "is after" -msgstr "està després" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "is before" -msgstr "està abans" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "is between" -msgstr "està entre" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 -msgid "any" -msgstr "qualsevol" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 -msgid "all" -msgstr "tots" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 -msgid "none" -msgstr "cap" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 -msgid "Any text" -msgstr "Qualsevol text" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 -msgid "Title" -msgstr "Títol" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 -msgid "Event name" -msgstr "Nom de l'esdeveniment" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 -msgid "File name" -msgstr "Nom del fitxer" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 -msgid "Media type" -msgstr "Tipus de suport" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 -msgid "Flag state" -msgstr "Estat del senyalador" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Cerques desades" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Search..." -msgstr "Cerca no_va..." - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "_Etiqueta nova..." - -#: src/AppDirs.vala:49 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de dades %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:85 -msgid "Pictures" -msgstr "Imatges" - -#: src/AppDirs.vala:123 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:140 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el subdirectori de dades %s: %s" - -#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fundació Yorba" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Gi_ra a la dreta" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 -msgid "Rotate" -msgstr "Gira" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Gira a la dreta" - -#: src/Resources.vala:136 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "" -"Gira les fotografies cap a la dreta (premeu Ctrl per girar cap a l'esquerra)" - -#: src/Resources.vala:138 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Gira a _l'esquerra" - -#: src/Resources.vala:140 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Gira a l'esquerra" - -#: src/Resources.vala:141 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Gira les fotografies cap a l'esquerra" - -#: src/Resources.vala:143 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Inverteix horit_zontalment" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Inverteix horitzontalment" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Inverteix verti_calment" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Inverteix verticalment" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Enhance" -msgstr "_Millora" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "Enhance" -msgstr "Millora" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "Millora automàticament l'aparença de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:153 -msgid "_Crop" -msgstr "Es_capça" - -#: src/Resources.vala:154 -msgid "Crop" -msgstr "Escapça" - -#: src/Resources.vala:155 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "Escapça la mida de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:157 -msgid "_Straighten" -msgstr "_Adreça" - -#: src/Resources.vala:158 -msgid "Straighten" -msgstr "Adreça" - -#: src/Resources.vala:159 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Adreça la fotografia" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "_Red-eye" -msgstr "_Ulls vermells" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Red-eye" -msgstr "Ulls vermells" - -#: src/Resources.vala:163 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "Redueix o suprimeix qualsevol efecte d'ulls vermells a la fotografia" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Ajusta" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajusta" - -#: src/Resources.vala:167 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "Ajusta el color i el to de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "_Reverteix a l'original" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Reverteix a l'original" - -#: src/Resources.vala:172 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Reverteix les edicions e_xternes" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Reverteix a la fotografia mestra" - -#: src/Resources.vala:175 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" - -#: src/Resources.vala:176 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons de l'escriptori" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "Estableix com a presentació de _diapositives de l'escriptori..." - -#: src/Resources.vala:179 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfés" - -#: src/Resources.vala:180 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refés" - -#: src/Resources.vala:183 -msgid "Redo" -msgstr "Refés" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "Can_via el nom de l'esdeveniment..." - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Fes-la la fotografia _principal de l'esdeveniment" - -#: src/Resources.vala:189 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Fes-la la fotografia principal de l'esdeveniment" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "_New Event" -msgstr "Esdeveniment _nou" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment nou" - -#: src/Resources.vala:194 -msgid "Move Photos" -msgstr "Mou les fotografies" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Mou les fotografies cap a un esdeveniment" - -#: src/Resources.vala:197 -msgid "_Merge Events" -msgstr "_Combina els esdeveniments" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Merge" -msgstr "Combina" - -#: src/Resources.vala:199 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Combina els esdeveniments en un de sol" - -#: src/Resources.vala:201 -msgid "_Set Rating" -msgstr "_Estableix la puntuació" - -#: src/Resources.vala:202 -msgid "Set Rating" -msgstr "Estableix la puntuació" - -#: src/Resources.vala:203 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Canvia la puntuació de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:205 -msgid "_Increase" -msgstr "_Incrementa" - -#: src/Resources.vala:206 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Incrementa la puntuació" - -#: src/Resources.vala:208 -msgid "_Decrease" -msgstr "_Redueix" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Redueix la puntuació" - -#: src/Resources.vala:211 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Sense puntuació" - -#: src/Resources.vala:212 -msgid "Unrated" -msgstr "Sense puntuació" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Puntua les fotografies sense puntuació" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "S'està establint com sense puntuació" - -#: src/Resources.vala:215 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Suprimeix totes les puntuacions" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "_Rejected" -msgstr "_Rebutjada" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Rejected" -msgstr "Rebutjada" - -#: src/Resources.vala:219 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Puntua com a rebutjada" - -#: src/Resources.vala:220 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "S'està establint com a rebutjada" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Estableix la puntuació com a rebutjada" - -#: src/Resources.vala:223 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Només les _rebutjades" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Només les rebutjades" - -#: src/Resources.vala:225 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Mostra només les fotografies rebutjades" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Totes més les _rebutjades" - -#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Mostra totes les fotografies, incloses les rebutjades" - -#: src/Resources.vala:231 -msgid "_All Photos" -msgstr "_Totes les fotografies" - -#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 -msgid "Show all photos" -msgstr "Mostra totes les fotografies" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "_Ratings" -msgstr "_Puntuacions" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "Mostra la puntuació de cada fotografia" - -#: src/Resources.vala:238 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "_Filtra les fotografies" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Filtra les fotografies" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Limita el nombre de fotografies mostrades basant-se en un filtre" - -#: src/Resources.vala:242 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" - -#: src/Resources.vala:243 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplica" - -#: src/Resources.vala:244 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Fes un duplicat de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:246 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exporta..." - -#: src/Resources.vala:248 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "Pu_blica..." - -#: src/Resources.vala:251 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" - -#: src/Resources.vala:252 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Publica a diversos llocs web" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "Edita el _títol..." - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "_Ajusta la data i l'hora..." - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Ajusta la data i l'hora" - -#: src/Resources.vala:260 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "Afegeix e_tiquetes..." - -#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 -msgid "Add Tags" -msgstr "Afegeix etiquetes" - -#: src/Resources.vala:263 -msgid "_Preferences" -msgstr "Preferè_ncies" - -#: src/Resources.vala:265 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Obre amb un editor e_xtern" - -#: src/Resources.vala:267 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Obre amb un editor d'imatges RA_W" - -#: src/Resources.vala:269 -msgid "Send _To..." -msgstr "Envia _a..." - -#: src/Resources.vala:271 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." - -#: src/Resources.vala:272 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: src/Resources.vala:273 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "" -"Cerqueu una imatge escrivint text que aparegui en el seu nom o les seves " -"etiquetes" - -#: src/Resources.vala:275 -msgid "_Flag" -msgstr "_Senyala" - -#: src/Resources.vala:277 -msgid "Un_flag" -msgstr "_Treu el senyalador" - -#: src/Resources.vala:282 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "Marca les cares de les persones de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:283 -msgid "Modify Faces" -msgstr "Modifica les cares" - -#: src/Resources.vala:284 -msgid "Delete Face" -msgstr "Suprimeix una cara" - -#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Canvia el nom..." - -#: src/Resources.vala:290 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "No s'ha pogut executar l'editor: %s" - -#: src/Resources.vala:295 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Afegeix l'etiqueta «%s»" - -#: src/Resources.vala:297 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Afegeix les etiquetes «%s» i «%s»" - -#: src/Resources.vala:305 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "_Suprimeix l'etiqueta «%s»" - -#: src/Resources.vala:309 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s»" - -#: src/Resources.vala:312 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta" - -#: src/Resources.vala:315 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: src/Resources.vala:318 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Can_via el nom de l'etiqueta «%s»..." - -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Canvia el nom de l'etiqueta «%s» a «%s»" - -#: src/Resources.vala:327 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "Modi_fica les etiquetes..." - -#: src/Resources.vala:328 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Modifica les etiquetes" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Etiqueta la fotografia com a «%s»" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Etiqueta les fotografies com a «%s»" - -#: src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Etiqueta la fotografia seleccionada com a «%s»" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Etiqueta les fotografies seleccionades com a «%s»" - -#: src/Resources.vala:340 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la _fotografia" - -#: src/Resources.vala:341 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les _fotografies" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:346 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Suprimeix l'etiqueta «%s» de les fotografies" - -#: src/Resources.vala:350 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de l'etiqueta a «%s» perquè l'etiqueta ja " -"existeix." - -#: src/Resources.vala:354 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom de la cerca a «%s» perquè aquesta ja existeix." - -#: src/Resources.vala:357 -msgid "Saved Search" -msgstr "Cerca desada" - -#: src/Resources.vala:359 -msgid "Delete Search" -msgstr "Suprimeix la cerca" - -#: src/Resources.vala:362 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Edita..." - -#: src/Resources.vala:363 -msgid "Re_name..." -msgstr "Ca_nvia el nom..." - -#: src/Resources.vala:366 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Canvia el nom de la cerca «%s» a «%s»" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "Suprimeix la cerca «%s»" - -#: src/Resources.vala:374 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la cara a «%s» perquè ja existeix." - -#: src/Resources.vala:378 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" -msgstr "Suprimeix la cara «%s» de la _fotografia" - -#: src/Resources.vala:379 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" -msgstr "Suprimeix la cara «%s» de les _fotografies" - -#: src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" -msgstr "Suprimeix la cara «%s» de la fotografia" - -#: src/Resources.vala:384 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" -msgstr "Suprimeix la cara «%s» de les fotografies" - -#: src/Resources.vala:388 -#, c-format -msgid "Re_name Face \"%s\"..." -msgstr "Ca_nvia el nom de la cara «%s»..." - -#: src/Resources.vala:392 -#, c-format -msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Canvia el nom de la cara «%s» a «%s»" - -#: src/Resources.vala:396 -#, c-format -msgid "_Delete Face \"%s\"" -msgstr "_Suprimeix la cara «%s»" - -#: src/Resources.vala:400 -#, c-format -msgid "Delete Face \"%s\"" -msgstr "Suprimeix la cara «%s»" - -#: src/Resources.vala:557 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "Puntua com a %s" - -#: src/Resources.vala:558 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Estableix la puntuació a %s" - -#: src/Resources.vala:559 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "S'està establint la puntuació a %s" - -#: src/Resources.vala:561 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "Mostra %s" - -#: src/Resources.vala:562 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s" - -#: src/Resources.vala:563 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s o millor" - -#: src/Resources.vala:564 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "Mostra només les de %s o millors" - -#: src/Resources.vala:565 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "Mostra només les fotografies amb una puntuació de %s o millor" - -#: src/Resources.vala:656 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la paperera" - -#: src/Resources.vala:657 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Suprimeix les fotografies seleccionades de la biblioteca" - -#: src/Resources.vala:659 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaura" - -#: src/Resources.vala:660 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Torna les fotografies seleccionades a la biblioteca" - -#: src/Resources.vala:662 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "Mostra al nave_gador de fitxers" - -#: src/Resources.vala:663 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "Obre el directori de la fotografia seleccionada al gestor de fitxers" - -#: src/Resources.vala:666 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir en el gestor de fitxers: %s" - -#: src/Resources.vala:669 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "_Suprimeix de la biblioteca" - -#: src/Resources.vala:671 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mou a la paperera" - -#: src/Resources.vala:673 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecciona-ho _tot" - -#: src/Resources.vala:674 -msgid "Select all items" -msgstr "Selecciona tots els elements" - -#: src/DirectoryMonitor.vala:885 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "No s'ha pogut fer un seguiment de %s: no és un directori (%s)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save" -msgstr "De_sa" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "Desa la fotografia" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "Anomena i _desa..." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "Desa la fotografia amb un nom diferent" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "Imprimeix la fotografia a una impressora connectada a l'ordinador" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "No existeix %s." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s no és un fitxer." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s no és compatible amb el format de fitxer de\n" -"%s." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "De_sa'n una còpia" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "Voleu descartar els canvis a %s?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Tanca _sense desar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en desar a %s: %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: src/tags/Branch.vala:133 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Torna a la mida actual de la fotografia" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Estableix l'escapçament d'aquesta fotografia" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "" -"Pivota el rectangle d'escapçament entre les orientacions vertical i apaïsada" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Sense límits" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 -msgid "Square" -msgstr "Quadrat" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 -msgid "Original Size" -msgstr "Mida original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "Vídeo SD (4 : 3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "Vídeo HD (16 : 9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "Tanca l'eina de cares sense desar els canvis" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "Desa els canvis i tanca l'eina de cares" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "Feu clic i arrossegueu per etiquetar una cara" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 -#, c-format -msgid "Click to edit face %s" -msgstr "Feu clic per editar la cara %s" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "Deixeu d'arrossegar per afegir la vostra cara i anomenar-la." - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "Introduïu un nom per aquesta cara i després premeu Retorn" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "Moveu o modifiqueu la forma o el nom de la cara i premeu Retorn" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Tanca l'eina d'ulls vermells" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Suprimeix tots els efectes d'ulls vermells de la regió seleccionada" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturació:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 -msgid "Tint:" -msgstr "Tint:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 -msgid "Shadows:" -msgstr "Ombres:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Reinicialitza els colors" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Reinicialitza tots els ajustaments de color a l'original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 -msgid "Tint" -msgstr "Tint" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturació" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposició" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 -msgid "Shadows" -msgstr "Ombres" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Expansió del contrast" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 -msgid "Angle:" -msgstr "Angle:" - -#: src/Page.vala:1262 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Cap fotografia/vídeo" - -#: src/Page.vala:1266 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "No s'ha trobat cap fotografia/vídeo" - -#: src/Page.vala:2552 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "No es poden exportar fotografies a aquest directori." - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut generar un fitxer temporal per a %s: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "S'està exportant" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "Ja existeix el fitxer %s. Voleu reemplaçar-lo?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omet-lo" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplaça'l" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reempl_aça'ls tots" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Exporta" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"No teniu cap connector d'importació de dades activat.\n" -"\n" -"Per poder utilitzar la funcionalitat d'importació des d'una aplicació, heu " -"de tenir com a mínim un connector d'importació de dades habilitat. Podeu " -"habilitar els connectors al diàleg de preferències." - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Fitxer de base de dades:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importa des de l'aplicació" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importa fitxers multimèdia _de:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "Base de dades %s" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "" -"No pot continuar la importació des de %s perquè s'ha produït un error:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "" -"Intenteu importar des d'un altre servei, seleccioneu-ne un del menú següent." - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Dades de les importacions" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "No està disponible un fitxer temporal que cal per publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Serveis de publicació principals" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Actualment no esteu connectat al Flickr.\n" -"\n" -"Feu clic a connecta per connectar-vos al Flickr en el navegador web. Haureu " -"d'autoritzar al Shotwell Connect per enllaçar el vostre compte del Flickr." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Ja us heu connectat i desconnectat al Flickr en aquesta sessió del " -"Shotwell.\n" -"Per continuar publicant al Flickr, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu a " -"intentar-ho." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "S'està preparant per connectar..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "S'està verificant l'autorització..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Introduïu el número de confirmació que apareix després que us connecteu al " -"Flickr en el navegador web." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "_Número d'autorització:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Heu entrat al Flickr com a %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"El vostre compte gratuït del Flickr restringeix la quantitat de dades que " -"podeu pujar cada mes.\n" -"Aquest mes, us queden %d megabytes de quota de pujada." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "El vostre compte del Flickr Pro us permet pujades il·limitades." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Les fotografies són _visibles per:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Els vídeos són _visibles per:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Les fotografies i els vídeos són _visibles per:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 -msgid "Photo _size:" -msgstr "_Mida de la fotografia:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 -msgid "_Logout" -msgstr "_Surt" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publica" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 -msgid "Everyone" -msgstr "Tothom" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Només els amics i la família" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 -msgid "Just me" -msgstr "Només jo" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 píxels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Actualment no esteu connectat al Facebook.\n" -"\n" -"Si encara no teniu un compte al Facebook, podeu crear-ne un durant el procés " -"de connexió. Durant la connexió, el Shotwell Connect pot ser que us demani " -"permís per pujar fotografies i publicar-les al mur. Aquests permisos són " -"necessaris perquè el Shotwell Connect funcioni." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Ja us heu connectat i desconnectat al Facebook en aquesta sessió del " -"Shotwell.\n" -"Per continuar publicant al Facebook, sortiu, reinicieu el Shotwell i torneu " -"a intentar-ho." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Estàndard (720 píxels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Gran (2048 píxels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "S'està comprovant la connexió amb el Facebook..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 -msgid "Creating album..." -msgstr "S'està creant l'àlbum..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Actualment esteu connectat al Facebook com a %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "On us agradaria publicar les fotografies seleccionades?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 -msgid "Upload _size:" -msgstr "Mida de _pujada:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Public_a a un àlbum existent:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Crea un àlbum _nou anomenat:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "Els vídeos i els àlbums de fotografies nous són _visibles per a:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 -msgid "All friends" -msgstr "Tots els amics" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Els amics dels meus amics" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the Picasa Web Albums site at least once." -msgstr "" -"Actualment no esteu connectat als àlbums web del Picasa.\n" -"\n" -"Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder " -"utilitzar-lo amb el Picasa. Podeu configurar la majoria de comtes utilitzant " -"el navegador i entrant almenys un cop als àlbums web del Picasa." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " -"account." -msgstr "" -"Introduïu l'adreça electrònica i la contrasenya associades al vostre compte " -"d'àlbums web del Picasa." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 -msgid "" -"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " -"entered. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"Els àlbums web del Picasa no reconeixen l'adreça electrònica i la " -"contrasenya que heu introduït. Per intentar-ho de nou, torneu a introduir " -"l'adreça electrònica i la contrasenya a sota." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " -"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " -"least once. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " -"compte del Google que no s'ha configurat per utilitzar amb els àlbums web " -"del Picasa. Podeu configurar la majoria de comtes utilitzant el navegador i " -"entrant almenys un cop als àlbums web del Picasa. Per intentar-ho de nou, " -"torneu a introduir l'adreça electrònica i la contrasenya a sota." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" -"enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " -"compte del Google que s'ha etiquetat com que necessita seguretat addicional. " -"Podeu inhabilitar aquesta etiqueta utilitzant el navegador per entrar als " -"àlbums web del Picasa. Per intentar-ho de nou, torneu a introduir l'adreça " -"electrònica i la contrasenya a sota." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 -#, c-format -msgid "Unrecognized User" -msgstr "No es reconeix l'usuari" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 -#, c-format -msgid "Account Not Ready" -msgstr "El compte no està a punt" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 -#, c-format -msgid "Additional Security Required" -msgstr "Cal seguretat addicional" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 -msgid "_Email address:" -msgstr "A_dreça electrònica:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 -msgid "_Password:" -msgstr "Con_trasenya:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 -msgid "Go _Back" -msgstr "En_rere" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Heu entrant als àlbums web del Picasa com a %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Els vídeos apareixeran a:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "Les fotografies apareixeran a:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Un àlbum e_xistent:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Un àlbum _nou anomenat:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "_Llista l'àlbum en una galeria pública" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "Mida p_redeterminada de les fotografies:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Petita (640 x 480 píxels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Mitjana (1024 x 768 píxels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Recomanada (1600 x 1200 píxels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Actualment no esteu connectat al YouTube.\n" -"\n" -"Per continuar heu de tenir un compte al Google i configurar-lo per poder " -"utilitzar-lo amb el YoutTube. Podeu configurar la majoria de comtes " -"utilitzant el navegador i entrant almenys un cop al lloc YouTube." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your YouTube account." -msgstr "" -"Introduïu l'adreça electrònica i la contrasenya associades al vostre compte " -"del YouTube." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 -msgid "" -"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"El YouTube no reconeix l'adreça electrònica i la contrasenya que heu " -"introduït. Per intentar-ho de nou, torneu a introduir l'adreça electrònica i " -"la contrasenya a sota." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " -"re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " -"compte del Google que no s'ha configurat per utilitzar amb el YouTube. Podeu " -"configurar la majoria de comtes utilitzant el navegador i entrant almenys un " -"cop al lloc YouTube. Per intentar-ho de nou, torneu a introduir l'adreça " -"electrònica i la contrasenya a sota." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " -"email address and password below." -msgstr "" -"L'adreça electrònica i la contrasenya que heu introduït corresponen a un " -"compte del Google que s'ha etiquetat com que necessita seguretat addicional. " -"Podeu inhabilitar aquesta etiqueta utilitzant el navegador per entrar al " -"YouTube. Per intentar-ho de nou, torneu a introduir l'adreça electrònica i " -"la contrasenya a sota." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "El compte no està a punt" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Actualment esteu connectat al YouTube com a %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Els vídeos apareixeran a «%s»" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "_Paràmetres de la privacitat dels vídeos:" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 -msgid "Public listed" -msgstr "Llistat públicament" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Sense llistar públicament" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 -msgid "Private" -msgstr "Privat" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Diapositiva" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Transicions principals de la projecció de diapositives" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Fundació Yorba" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Esmicolament" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Esvaïment" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "Serveis d'importació de dades principals" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda al servei d'importació de la biblioteca F-Spot.\n" -"\n" -"Trieu una biblioteca a importar, o bé seleccionant una de les biblioteques " -"existents que ha trobat el Shotwell o bé un fitxer de base de dades " -"alternatiu de l'F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"Us donem la benvinguda al servei d'importació de la biblioteca F-Spot.\n" -"\n" -"Seleccioneu un fitxer de base de dades de l'F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "" -"Seleccioneu manualment un fitxer de base de dades de l'F-Spot a importar:" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat. El " -"fitxer no existeix o no és una base de dades de l'F-Spot" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat. Aquesta " -"versió de la base de dades de l'F-Spot no és compatible amb el Shotwell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat. S'ha " -"produït un error en llegir la taula d'etiquetes" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" -"No es pot obrir el fitxer de base de dades de l'F-Spot seleccionat. S'ha " -"produït un error en llegir la taula de fotografies" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"El Shotwell ha trobat %d fotografies a la biblioteca de l'F-Spot i les està " -"important. Els duplicats es detectaran automàticament i seran suprimits.\n" -"\n" -"Podeu tancar aquest diàleg i començar a utilitzar el Shotwell mentre la " -"importació s'està realitzant en segon pla." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "Biblioteca de l'F-Spot: %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparation to import" -msgstr "S'està preparant per importar" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Estableix coma a presentació de diapositives de l'escriptori" - -#: ui/set_background_dialog.glade:29 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Mostra cada fotografia durant" - -#: ui/set_background_dialog.glade:39 -msgid "period of time" -msgstr "període de temps" - -#: ui/set_background_dialog.glade:58 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "Quan de temps es mostra cada fotografia en el fons de l'escriptori" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Genera la presentació de diapositives del fons de l'escriptori" - -#: ui/shotwell.glade:9 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ui/shotwell.glade:48 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Nom de la cerca:" - -#: ui/shotwell.glade:111 -msgid "_Match" -msgstr "_Coincideix" - -#: ui/shotwell.glade:140 -msgid "of the following:" -msgstr "amb el següent:" - -#: ui/shotwell.glade:269 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Preferències del Shotwell" - -#: ui/shotwell.glade:346 -msgid "white" -msgstr "blanc" - -#: ui/shotwell.glade:373 -msgid "black" -msgstr "negre" - -#: ui/shotwell.glade:421 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Vigila si hi ha fitxers nous al directori de la biblioteca" - -#: ui/shotwell.glade:450 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadades" - -#: ui/shotwell.glade:470 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "" -"Escriu etiquetes, títols i altres _metadades als fitxers de fotografies" - -#: ui/shotwell.glade:496 -msgid "Display" -msgstr "Mostra" - -#: ui/shotwell.glade:517 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importa fotografies a:" - -#: ui/shotwell.glade:540 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fons:" - -#: ui/shotwell.glade:563 -msgid "Importing" -msgstr "Importació" - -#: ui/shotwell.glade:586 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "_Estructura dels directoris:" - -#: ui/shotwell.glade:627 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patró:" - -#: ui/shotwell.glade:710 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple:" - -#: ui/shotwell.glade:727 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "_Canvia el nom dels fitxers importats a minúscules" - -#: ui/shotwell.glade:756 -msgid "RAW Developer" -msgstr "Revelador RAW" - -#: ui/shotwell.glade:791 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pr_edeterminat:" - -#: ui/shotwell.glade:844 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "Editor fotogràfic e_xtern:" - -#: ui/shotwell.glade:860 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Editor extern d'imatges _RAW:" - -#: ui/shotwell.glade:924 -msgid "External Editors" -msgstr "Editors externs" - -#: ui/shotwell.glade:951 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,664 +0,0 @@ -# Catalan translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-29 19:36+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Escaneig senzill" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Document" -msgstr "_Document" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "Sc_an" -msgstr "Esc_aneja" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Single _Page" -msgstr "Pàgina _individual" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Totes les pàgines de l'a_limentador" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Atura l'escaneig" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "_Email" -msgstr "_Envia per correu" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Page" -msgstr "_Pàgina" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Gira a l'_esquerra" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Gira a la _dreta" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "_Crop" -msgstr "_Escapçament" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_None" -msgstr "_Cap" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "_Letter" -msgstr "_Carta EUA" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "Le_gal" -msgstr "Le_gal EUA" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalitzat" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Gira l'escapçament" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Move Left" -msgstr "Mou a l'esquerra" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Move Right" -msgstr "Mou a la dreta" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "C_ontingut" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "Start a new document" -msgstr "Comença un document nou" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 -msgid "New" -msgstr "Nou" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Escaneja una sola pàgina de l'escàner" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Scan" -msgstr "Escaneja" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Desa el document en un fitxer" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "Save" -msgstr "Desa" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Atura l'escaneig actual" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "Stop" -msgstr "Atura" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a l'esquerra (en sentit antihorari)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Gira a l'esquerra" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Gireu la pàgina cap a la dreta (en sentit horari)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Gira a la dreta" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Escapça la pàgina seleccionada" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "Crop" -msgstr "Escapça" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "_Nom d'usuari del recurs:" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autoritza" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferències" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Font d'_escaneig:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "_Resolució de text:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Resolució fotogràfica:" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Cara a escanejar:" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "Page Size:" -msgstr "Mida de la pàgina:" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "Front and Back" -msgstr "Ambdues cares" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Front" -msgstr "Anvers de la pàgina" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Back" -msgstr "Revers de la pàgina" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Escanegeu documents" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Amplada de la finestra en píxels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Alçada de la finestra en píxels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "TRUE (cert) si la finestra de l'aplicació està maximitzada" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Dispositiu d'escaneig" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "Dispositiu SANE per a l'adquisició d'imatges." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Tipus de document a escanejar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"El tipus de document que s'està escanejant. Aquest paràmetre decideix la " -"resolució d'escaneig, els colors i el processament posterior." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Direcció de l'escaneig" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The direction of the scanner across the scanned page." -msgstr "La direcció de l'escànner a través de la pàgina escanejada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Amplada de la imatge escanejada en píxels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"L'amplada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat " -"al que tenia l'última pàgina escanejada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Alçada de la imatge escanejada en píxels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " -"last scanned page was." -msgstr "" -"L'alçada de la imatge escanejada en píxels. Aquest valor s'ha actualitzat al " -"que tenia l'última pàgina escanejada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Amplada del paper en dècimes de mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"L'amplada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " -"paper)" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Alçada del paper en dècimes parts d'un mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"L'alçada del paper en dècimes de mm (o 0 per la detecció automàtica del " -"paper)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolució de l'última imatge escanejada" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "" -"La resolució en punts per polzada de la imatge prèviament escanejada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolució per l'escaneig de text" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegi text." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolució per l'escaneig de fotos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "La resolució en punts per polzada quan s'escanegin fotos." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Cara de la pàgina a escanejar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The page side to scan." -msgstr "La cara de la pàgina a escanejar." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Directori on desar els fitxers" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"El directori on desar els fitxers. Per defecte serà el directori de " -"documents si no es defineix." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:774 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "No hi ha cap escàner disponible. Si us plau, connecteu-ne un." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:804 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "No s'ha pogut connectar a l'escàner" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1134 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "No s'ha pogut iniciar l'escaneig" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb l'escàner" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versió de llançament" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Mostra els missatges de depuració" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Arregla els fitxers PDF generats amb versions anteriors de l'Escaneig senzill" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Ha fallat l'escaneig" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Document escanejat" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DISPOSITIU...] - Utilitat d'escaneig" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." - -#: ../src/ui.vala:81 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Document escanejat.pdf" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "Cal un usuari i contrasenya per a accedir a «%s»" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 -msgid "No scanners detected" -msgstr "No s'ha detectat cap escàner" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Comproveu que l'escàner està connectat i engegat" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 -msgid "Save As..." -msgstr "Anomena i desa..." - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 -msgid "Image Files" -msgstr "Fitxers d'imatge" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" - -#. -#: ../src/ui.vala:366 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (document multipàgina)." - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (comprimit)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sense pèrdua)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 -msgid "Failed to save file" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 -msgid "Save current document?" -msgstr "Voleu desar el document actual?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descarta els canvis" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "No s'ha pogut desar la imatge per previsualitzar-la" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'aplicació de previsualització d'imatges" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure: podeu redistribuir-lo l'i/o modificar-" -"lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) segons publica " -"la \n" -"Fundació de Programari Lliure, qualsevol versió 3 de la Llicència, o \n" -"(si ho trieu) qualsevol versió més recent. \n" -"\n" -"Aquest programa és distribuït en l'esperança que serà útil, \n" -"però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implicada de \n" -"MERCANDABILITAT o ADEQUAT PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"Vegeu la Llicència Pública General GNU (GNU GPL) per més detalls. \n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU (GNU " -"GPL)\n" -"juntament amb aquest programa. Si no, mireu ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Quant a l'escaneig senzill" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Eina senzilla d'escaneig de documents" - -#: ../src/ui.vala:1085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" J. Gregpori Raya https://launchpad.net/~gregori\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Voleu desar el document abans de sortir?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Surt sense desar" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d ppp (predeterminat)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d ppp (esborrany)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d ppp (alta resolució)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 -msgid "Files missing" -msgstr "Manquen fitxers" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Canvia l'e_scàner" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 -msgid "Automatic" -msgstr "Automàtic" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 10:43:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2454 +0,0 @@ -# Catalan translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-store\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-26 07:53+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Centre de programari" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "" -"Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per a l'Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "Fonts;PPA;Instal·la;Desinstal·la;Suprimeix;Compra;Catàleg;Botiga;" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "" -"Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per al vostre sistema " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Destacats" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "Novetats" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessoris" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accés universal" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Eines de desenvolupament" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuració" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Disseny d'interfícies gràfiques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "Entorns integrats de desenvolupament" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Biblioteques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Localització" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Perfils" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Control de versions" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Desenvolupament web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciència i enginyeria" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Enginyeria informàtica i robòtica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrònica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Enginyeria" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matemàtiques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Jocs de saló de jocs electrònics" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Jocs de tauler" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Jocs de cartes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Trencaclosques" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "Jocs de rol" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulació" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Esports" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gràfics 3D" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Dibuix" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Dibuix i edició" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Autoedició" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Escaneig i reconeixement de text" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Visualitzadors" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Xat" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Compartició de fitxers" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Correu electrònic" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Navegadors web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimèdia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Ofimàtica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Temes i retocs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "Llibres i revistes" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Associats de Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "Per comprar" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Independent" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Tot el programari" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "Tot l'instal·lat" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Última sincronització %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Última sincronització ahir %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"Per sincronitzar amb un altre ordinador, trieu «Sincronitza entre " -"ordinadors» des d'aquell ordinador." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Amb diversos ordinadors amb l'Ubuntu, podeu publicar els seus inventaris en " -"línia per comparar el programari instal·lat en cada un\n" -"Ningú més podrà veure què teniu instal·lat." - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Ignora-ho i instal·la-ho" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Arregla" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" -"No hi ha cap paquet de programari anomenat «%s» a les vostres fonts de " -"programari." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "La versió %s o superior no està disponible." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponible a la font «%s»." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponible a les fonts següents: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "«%s», " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "«%s»." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recomanacions personals a %s" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "Recomanacions personals" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "Altra gent també ha instal·lat" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "aplicació;aplicació;paquet;programa;programari;eina" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (ja s'ha comprat)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir correctament el fitxer «%s». L'aplicació associada amb " -"aquest fitxer no s'ha pogut incloure en el catàleg de programari. Considereu " -"enviar un informe d'error per aquest problema al mantenidor d'aquesta " -"aplicació." - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Dipòsit desconegut" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Proporcionat per Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "Per suprimir %s, també cal suprimir aquests elements:" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Suprimeix-ho tot" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Si desinstal·leu %s, futures actualitzacions no inclouran elements nous del " -"conjunt %s. Esteu segur que voleu continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Suprimeix-ho de totes maneres" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s és una aplicació principal del Debian. Si la desinstaŀleu pot ser que " -"futures actualitzacions quedin incompletes. Esteu segur que voleu continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Compleix amb les directrius del programari lliure de Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" -"Compleix amb les directrius del programari lliure de Debian però necessita " -"programari privatiu addicional per funcionar" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" -"Programari no lliure, atès que es restringeix la seva utilització, " -"redistribució o modificació." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian no proporciona actualitzacions crítiques" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"Debian no proporciona actualitzacions crítiques. Algunes actualitzacions " -"seran propocionades pels desenvolupadors l'aplicació %s i redistribuïdes per " -"Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian proporciona actualitzacions crítiques per a %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"Debian només proporciona actualitzacions per a %s durant la fase de " -"transició. Considereu actualitzar-vos a una versió estable més recent." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" -"Debian proporciona actualitzacions crítiques per a %s. Però pot ser que es " -"retardin o s'ometin." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "Debian no proporciona actualitzacions crítiques per a %s" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Proporcionat per Fedora" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Centre de programari del Fedora" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Programari lliure" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "" -"Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per al vostre sistema." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "Programari compatible" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "S'han de suprimir aquests elements per instal·lar %s:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Instal·la'l de totes maneres" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Si instal·leu %s, les actualitzacions futures no inclouran els elements nous " -"del conjunt %s. Segur que voleu continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Si instal·leu %s pot ser que se suprimeixin aplicacions essencials del " -"sistema. Segur que voleu continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "Segur que voleu desautoritzar aquest ordinador del compte «%s»?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "" -"Segur que voleu desautoritzar aquest ordinador per a realitzar compres?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Desautoritza" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"La desautorització d'aquest ordinador del compte «%s» suprimirà el " -"programari adquirit següent:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"La desautorització d'aquest ordinador per realitzar compres suprimirà el " -"programari adquirit següent:" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "" -"Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles per a l'Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Proporcionat per l'Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s és un programa clau de l'Ubuntu. Eliminar-lo pot causar que " -"actualitzacions futures resultin incompletes. Esteu segur que voleu " -"continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "De propietat" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programari mantingut per Canonical" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"Canonical ja no proporcionarà més actualitzacions per a %s en l'Ubuntu %s. " -"Pot ser que hi hagi actualitzacions en una versió més nova de l'Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %(appname)s fins el/l' " -"%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical proporciona actualitzacions crítiques creades pels desenvolupadors " -"de %(appname)s fins el/l' %(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Ho proporciona el venedor." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"Canonical proporciona actualitzacions crítiques proveïdes pels " -"desenvolupadors de %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que la " -"comunitat de l'Ubuntu ho faci." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Per tornar a instal·lar compres anteriors, entreu al compte de l'Ubuntu " -"Single Sign-On que vau utilitzar per pagar." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "Les més útils primer" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Les més noves primer" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "càmera web" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "càmera digital" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "ratolí" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "palanca de control" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "pantalla tàctil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "ordinador portàtil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "impressora" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "escàner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "lector de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "enregistrador de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "unitat de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "enregistrador de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "unitat de disquet" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "acceleració per maquinari OpenGL" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "Controlador gràfic que no és %s" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"A aquest programa li cal una càmera digital, però no n'hi ha cap de " -"configurada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"A aquest programa li cal una càmera de vídeo, però no n'hi ha cap de " -"configurada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" -"A aquest programa li cal un ratolí, però no n'hi ha cap de configurat." - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "" -"A aquest programa li cal una palanca de control, però no n'hi ha cap de " -"configurada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" -"A aquest programa li cal una pantalla tàctil, però l'ordinador no en té cap." - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "A aquest programa li cal un GPS, però l'ordinador no en té cap." - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "Aquest programa és per a ordinadors portàtils." - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" -"A aquest programa li cal una impressora, però no n'hi ha cap de configurada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" -"A aquest programa li cal un escàner, però no n'hi ha cap de configurat." - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"A aquest programa li cal una unitat de CD, però no n'hi ha cap de connectada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"A aquest programa li cal un enregistrador de CD, però no n'hi ha cap de " -"connectat." - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"A aquest programa li cal una unitat de DVD, però no n'hi ha cap de " -"connectada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"A aquest programa li cal un enregistrador de DVD, però no n'hi ha cap de " -"connectat." - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"A aquest programa li cal una unitat de disquet, però no n'hi ha cap de " -"connectada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"L'ordinador no té uns gràfics suficientment ràpids per a aquest programa." - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" -"Aquest programa no funciona amb el controlador gràfic «%s» que utilitza " -"aquest ordinador." - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "Aquest programari no està disponible per a la vostra regió." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "fa pocs minuts" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "fa %(min)i minut" -msgstr[1] "fa %(min)i minuts" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "fa %(hours)i hora" -msgstr[1] "fa %(hours)i hores" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "fa %(days)i dia" -msgstr[1] "fa %(days)i dies" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s i %s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "En_rere" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "En_davant" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "©2009-2011 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Daniel Alomar i Claramonte https://launchpad.net/~daniel.adastra\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Lluis Garcia Rovira https://launchpad.net/~videbota\n" -" Sergio Oller https://launchpad.net/~zeehio\n" -" Siegfried Gevatter https://launchpad.net/~rainct\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" -" Walter Garcia-Fontes https://launchpad.net/~walter-garcia\n" -" Xavier Mendez https://launchpad.net/~jmendeth\n" -" marc https://launchpad.net/~marcmqf\n" -" tretze671 https://launchpad.net/~narcisvegas" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Instal·la'l" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Torna a instal·lar compres anteriors…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "Desautoritza un ordinador..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Sincronitza entre ordinadors..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copia l'adreça _web" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Cerca…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "_Fonts de programari…" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "_Tot el programari" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programari mantingut per _Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "Afegeix les aplicacions _noves al llançador" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Activa les recomanacions..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "Per a desenvolupadors de programari" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "Condicions d'ús" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "S'està actualitzant el catàleg de programari..." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"Els elements no es poden " -"instal·lar o suprimir \n" -"fins que no s'hagi arreglat el catàleg de programari. Voleu arreglar-lo " -"ara?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Un cop el gestor d'actualitzacions hagi finalitzat les reparacions, podeu " -"tancar-lo i tornar al centre de programari." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix-lo" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "S'ha produït un problema en enviar aquesta ressenya a %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s no ha respost en 30 segons." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "Reintenta-ho" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"El paquet %s no es pot instal·lar " -"ara mateix. Torneu-ho a intentar d'aquí a un parell de dies." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Gràcies." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Informe" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalls de l'error" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "Sigueu breu i informatiu. No envieu informes d'error." - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Més…" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "Heu iniciat una ressenya. Segur que la voleu cancel·lar?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Publica" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Tramet" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "El fitxer «%s» no existeix." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "El fitxer «%s» no és un paquet de programari." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "S'ha produït un error intern" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Instal·leu aquest fitxer només si confieu en el seu origen." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Hauríeu d'instal·lar el programa «%s» a través dels canals de programari " -"normals. Instal·leu aquest fitxer només si confieu en el seu origen." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Hi ha una versió més antiga del programa «%s» als canals de programari " -"normals. Instal·leu aquest fitxer només si confieu en el seu origen." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Us permet triar entre milers d'aplicacions disponibles." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Proporcionat per openSUSE" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades de programari" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Torneu a instaŀlar el paquet «software-center»." - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "A_juda del %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Desactiva les recomanacions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "No s'ha pogut suprimir la ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "La resposta del servidor va ser:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut en la comunicació amb el servidor. " -"Verifiqueu el registre i considereu crear un informe d'error si aquest " -"problema persisteix" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "S'està registrant..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Per fer ressenyes de programari o per informar d'un ús indegut us heu de " -"registrar a un compte de l'Ubuntu Single Sign-On." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'entrada" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "No s'ha pogut entrar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "S'està trametent la ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "No s'ha pogut trametre la ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "S'ha tramès la ressenya" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"En trametre aquesta ressenya esteu d'acord en no incloure cap contingut " -"difamatori o il·legal. Canonical pot, si ho creu, publicar el vostre nom i " -"la ressenya al Centre de programari de l'Ubuntu o a qualsevol altre lloc, i " -"permetre al programari o a l'autor d'aquest publicar-ho també." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Ressenyeu %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Modifica la meva ressenya de l'aplicació %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "Modifica" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "S'està actualitzant la ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "No s'ha pogut editar la ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "S'ha actualitzat la ressenya" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Ressenya de: %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "Resum:" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "Valoració:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "No es pot enviar sense modificar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Publica també aquesta ressenya a %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Publica també aquesta ressenya a: " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "Tots els meus serveis del Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "S'està publicant a %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Hi ha hagut problemes en publicar al Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "Hi ha hagut un problema en publicar aquesta ressenya a %s." -msgstr[1] "Hi ha hagut un problema en publicar aquesta ressenya a %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "" -"s'ha fet la ressenya de l'aplicació %(appname)s a l'Ubuntu: %(rating)s " -"%(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "S'està enviant l'informe..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "No s'ha pogut trametre l'informe" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Marca com a inadequada" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Feu una selecció..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "Llenguatge ofensiu" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Infringeix el copyright" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Conté inexactituds" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "Proporcioneu-ne detalls:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Per què és inadequada aquesta ressenya?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "S'està trametent l'utilitat..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "S'està suprimint la ressenya..." - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "Declina" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "Espereu un moment..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "Accepteu aquests termes?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependència" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sense categoria" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "S'està instal·lant la compra…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "S'han baixat %s de %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Obté programari" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Ha fallat el procés de compra." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "" -"Ho sentim, però alguna cosa ha anat malament. El vostre pagament s'ha " -"cancel·lat." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Instal·la %(amount)s element" -msgstr[1] "Instal·la %(amount)s elements" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Compres anteriors" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Tots els canvis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Instal·lacions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Actualitzacions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Supressions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "S'està carregant l'historial" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s instal·lat %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s suprimit %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s actualitzat %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "Avui" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Programari instal·lat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Aquest ordinador (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Atura la sincronització «%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "%(amount)s element a «%(machine)s» no està en aquest ordinador" -msgstr[1] "%(amount)s elements a «%(machine)s» no estan en aquest ordinador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "%(amount)s element en aquest ordinador no està a «%(machine)s»" -msgstr[1] "%(amount)s elements en aquest ordinador no estan a «%(machine)s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "Progrés" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Oculta %(amount)i element tècnic_" -msgstr[1] "_Oculta %(amount)i elements tècnics_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Mostra %(amount)i element tècnic_" -msgstr[1] "_Mostra %(amount)i elements tècnics_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Fonts de programari" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "per defecte" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "S'està instal·lant…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "S'està suprimint…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "S'està actualitzant…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Instal·lada (l'esteu utilitzant ara mateix)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Es va comprar el %d/%m/%Y" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Es va instal·lar el %d/%m/%Y" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstal·la" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Compra..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Compra de totes maneres…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "Canvia" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la'l" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"Es va comprar el %d de %m de %Y però no està disponible en la versió actual " -"de l'Ubuntu. Contacteu amb el proveïdor per obtenir una actualització." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "S'ha suprimit (tanqueu-la i se n'anirà)" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Gratuït" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Hi ha disponible una actualització" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualitza" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "S'estan canviant els complements..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Utilitza aquesta font" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Actualitza ara" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "Complements" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplica els canvis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "S'estan comprovant les ressenyes..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Connexió ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconnecta" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "Prova pilot" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "També requereix" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "Mida total" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "Llicència" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Lloc web dels desenvolupadors" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "Lloc web d'assistència" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (versió desconeguda)" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Aquest programa s'executa des d'un terminal: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Aquests programes s'executen des d'un terminal: " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "El trobareu al menú: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "Versió desconeguda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"No es pot detectar la versió de l'aplicació. No és possible introduir una " -"ressenya." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Origen desconegut" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"No es pot detectar l'origen de l'aplicació. No és possible introduir una " -"ressenya." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s per baixar, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s un cop instal·lada" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "%s en el disc" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s que s'alliberaran" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "Per nom" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Per més puntuat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "Per més noves primer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "Per rellevància" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Departaments" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "Les més valorades" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s element" -msgstr[1] "%(amount)s elements" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Les més valorades a %(category)s" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s element disponible" -msgstr[1] "%(amount)s elements disponibles" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "S'està connectant al servei de pagament..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Més informació" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Navegació per l'historial" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Navegueu cap endavant i cap enrera." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Botó Enrera" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Navega cap enrere." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Botó Endavant" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Navega cap endavant." - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d ressenyes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "Més" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "Les millors aplicacions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Vingueu i exploreu les nostres preferides" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "✓" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "✘" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "Ressenyes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "Qualsevol llengua" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escriviu la vostra ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Sigueu el primer a fer-hi una ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Heu d'instal·lar-lo abans de poder-hi fer una ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "Sense connexió de xarxa" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Connecteu-vos a Internet per veure més ressenyes." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Comprova si hi ha més ressenyes" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "S'està trametent..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "S'ha produït un error en trametre la utilitat" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "S'està suprimint…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la ressenya" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "S'ha produït un error en modificar la ressenya" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "Per a la versió %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "Per aquesta versió (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "Fou útil aquesta ressenya?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona ha trobat útil aquesta " -"ressenya." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " -"ressenya." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona ha trobat útil aquesta " -"ressenya. Què n'opineu?" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " -"ressenya. Què n'opineu?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Heu trobat útil aquesta ressenya." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona ha trobat útil aquesta " -"ressenya, incloent-vos-hi." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " -"ressenya, incloent-vos-hi." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "No heu trobat útil aquesta ressenya." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persona ha trobat útil aquesta " -"ressenya, exceptuant-vos-hi." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones han trobat útil aquesta " -"ressenya, exceptuant-vos-hi." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "Inadequada?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "sou vós" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Aquesta aplicació encara no té cap ressenya en la vostra llengua" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" -"Seleccioneu una altra llengua, o bé «Qualsevol llengua» a la llista " -"desplegable." - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Aquesta aplicació encara no té ressenyes" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "Teniu cap opinió?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Sigueu el primer a aportar una ressenya per a aquesta aplicació" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Cap element coincideix amb «%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Cap element a %s coincideix amb «%s»" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "Intenteu cercar a totes les categories" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "Comproveu que l'ortografia sigui correcta. Volíeu dir: %s?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Suggeriments:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" -"El centre de programari no ha pogut trobar cap suggeriment que us pugui " -"ajudar en la cerca" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"Intenteu amb l'element a %(category)s que " -"coincideix" -msgstr[1] "" -"Intenteu amb els %(n)d elements a " -"%(category)s que coincideixen" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Intenteu amb %(amount)d element que " -"coincideix amb programari que no manté Canonical" -msgstr[1] "" -"Intenteu amb %(amount)d elements que " -"coincideixen amb programari que no manté Canonical" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "S'està intentant el suggeriment ..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i valoració" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i valoracions" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Consell: feu clic a una estrella per valorar aquesta aplicació" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "Horrible" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "Dolenta" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "Adequada" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "Excel·lent" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "No hi ha cap captura de pantalla disponible" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Captura de pantalla" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "S'està obtenint una captura de pantalla ..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Trieu la vostra distribució" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "S'estan rebent les recomanacions…" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "Activa les recomanacions" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"Per poder fer recomanacions, el centre de programari de l'Ubuntu enviarà " -"ocasionalment a Canonical un llistat del programari instal·lat actualment." - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" -"Per fer recomanacions, el centre de programari de l'Ubuntu enviarà " -"ocasionalment a Canonical una llista anònima del programari que hi ha " -"actualment instal·lat." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "S'està enviant l'inventari…" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Falten arguments" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Falten els arguments de l'identificador de ressenya" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Falten l'argument de l'identificador de ressenya" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 10:43:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3384 +0,0 @@ -# Catalan translations for system-config-printer package. -# Copyright © 2004-2008 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. -# Xavier Conde Rueda , 2004-8. -# David Planella Molas , 2007, 2008. -# Belén Cases , 2009. -# -# TODO: job == treball? més aviat "tasca" -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: printconf\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:26+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" -"X-Poedit-Language: Catalan\n" - -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 -msgid "Not authorized" -msgstr "No és permès" - -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "La contrasenya pot ser incorrecta." - -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Autenticació (%s)" - -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Error del servidor CUPS" - -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Error del servidor CUPS (%s)" - -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "S'ha produït un error durant l'operació del CUPS: «%s»." - -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 -msgid "Retry" -msgstr "Reintenta-ho" - -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operació cancel·lada" - -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Nom de l'usuari:" - -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 -msgid "Domain:" -msgstr "Domini:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../authconn.py:83 -msgid "Remember password" -msgstr "Recorda la contrasenya" - -#: ../errordialogs.py:63 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"Pot ser que la contrasenya sigui incorrecta o que el servidor estigui " -"configurat per rebutjar l'administració remota." - -#: ../errordialogs.py:69 -msgid "Bad request" -msgstr "Sol·licitud incorrecta" - -#: ../errordialogs.py:71 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../errordialogs.py:73 -msgid "Request timeout" -msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la sol·licitud" - -#: ../errordialogs.py:75 -msgid "Upgrade required" -msgstr "S'ha de dur a terme una actualització" - -#: ../errordialogs.py:77 -msgid "Server error" -msgstr "Error del servidor" - -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 -msgid "Not connected" -msgstr "Sense connectar" - -#: ../errordialogs.py:81 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "estat %s" - -#: ../errordialogs.py:83 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "S'ha produït un error HTTP: %s" - -#: ../jobviewer.py:183 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Suprimeix les tasques" - -#: ../jobviewer.py:184 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Job" -msgstr "Suprimeix la tasca" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la tasca?" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Cancel·la les tasques" - -#: ../jobviewer.py:191 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquestes tasques?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Cancel·la la tasca" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta tasca?" - -#: ../jobviewer.py:200 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Continua imprimint" - -#: ../jobviewer.py:267 -msgid "deleting job" -msgstr "s'està suprimint la tasca" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "canceling job" -msgstr "s'està cancel·lant la tasca" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Cancel·la tots les tasques seleccionades" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "S_uprimeix" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Retén" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Retén les tasques seleccionades" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "Allibe_ra" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Allibera les tasques seleccionades" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Torna a im_primir" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Torna a imprimir les tasques seleccionades" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "_Recupera" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Recupera les tasques seleccionades" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Mou" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autentica" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "_Visualitza els atributs" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 -msgid "Close this window" -msgstr "Tanca aquesta finesta" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 -msgid "Job" -msgstr "Tasca" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Usuari" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Document" -msgstr "Document" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Hora d'enviament" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "les meves tasques a %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "les meves tasques" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "totes les tasques" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Estat d'impressió del document (%s)" - -#: ../jobviewer.py:584 -msgid "Job attributes" -msgstr "Atributs de la tasca" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "fa un minut" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "fa %d minuts" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "fa una hora" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "fa %d hores" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "ahir" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "fa %d dies" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "l'última setmana" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "fa %d setmanes" - -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 -msgid "authenticating job" -msgstr "s'està autenticant la tasca" - -#: ../jobviewer.py:1021 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "Cal autenticar-se per imprimir el document «%s» (tasca %d)" - -#: ../jobviewer.py:1305 -msgid "holding job" -msgstr "s'està retenint la tasca" - -#: ../jobviewer.py:1330 -msgid "releasing job" -msgstr "s'està alliberant la tasca" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 -msgid "retrieved" -msgstr "rebut" - -#: ../jobviewer.py:1396 -msgid "Save File" -msgstr "Desa el fitxer" - -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../jobviewer.py:1477 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../jobviewer.py:1602 -msgid "No documents queued" -msgstr "No hi ha documents a la cua" - -#: ../jobviewer.py:1604 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 document a la cua" - -#: ../jobviewer.py:1606 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d documents a la cua" - -#: ../jobviewer.py:1661 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "processant / pendents: %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1774 -msgid "Document printed" -msgstr "Document imprès" - -#: ../jobviewer.py:1775 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "S'ha enviat el document «%s» per ser imprès a «%s»." - -#: ../jobviewer.py:1936 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en enviar el document «%s» (tasca %d) a la " -"impressora." - -#: ../jobviewer.py:1939 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "Hi ha hagut un problema en processar el document «%s» (tasca %d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en imprimir el document «%s» (tasca %d): «%s»." - -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 -msgid "Print Error" -msgstr "Error d'impressió" - -#: ../jobviewer.py:1954 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnostica" - -#: ../jobviewer.py:1975 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "S'ha inhabilitat la impressora «%s»." - -#: ../jobviewer.py:2170 -msgid "disabled" -msgstr "desabilitada" - -#: ../jobviewer.py:2192 -msgid "Held for authentication" -msgstr "Retingut per autenticació" - -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 -msgid "Held" -msgstr "Retingut" - -#: ../jobviewer.py:2230 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Retingut fins %s" - -#: ../jobviewer.py:2234 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Retingut fins el matí" - -#: ../jobviewer.py:2236 -msgid "Held until evening" -msgstr "Retingut fins la tarda" - -#: ../jobviewer.py:2238 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Retingut fins la nit" - -#: ../jobviewer.py:2240 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Retingut fins el segon torn" - -#: ../jobviewer.py:2242 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Retingut fins el tercer torn" - -#: ../jobviewer.py:2244 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Retingut fins el cap de setmana" - -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" - -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Processing" -msgstr "Processant" - -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Aturat" - -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Aborted" -msgstr "Interromput" - -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Completed" -msgstr "Completat" - -#: ../newprinter.py:73 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"El tallafocs potser s'ha d'ajustar per poder detectar totes les impressores " -"de la xarxa. Voleu ajustar ara el tallafocs?" - -#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 -#: ../newprinter.py:304 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminat" - -#: ../newprinter.py:283 -msgid "1200" -msgstr "1200" - -#: ../newprinter.py:284 -msgid "2400" -msgstr "2400" - -#: ../newprinter.py:285 -msgid "4800" -msgstr "4800" - -#: ../newprinter.py:286 -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: ../newprinter.py:287 -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: ../newprinter.py:288 -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: ../newprinter.py:289 -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: ../newprinter.py:290 -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../newprinter.py:295 -msgid "Odd" -msgstr "Senar" - -#: ../newprinter.py:296 -msgid "Even" -msgstr "Parell" - -#: ../newprinter.py:300 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../newprinter.py:301 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../newprinter.py:306 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Programari)" - -#: ../newprinter.py:307 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Maquinari)" - -#: ../newprinter.py:308 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Maquinari)" - -#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 -msgid "Members of this class" -msgstr "Membres d'aquesta classe" - -#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 -msgid "Others" -msgstr "Altres" - -#: ../newprinter.py:328 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" - -#: ../newprinter.py:329 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: ../newprinter.py:330 -msgid "Makes" -msgstr "Fabricants" - -#: ../newprinter.py:331 -msgid "Models" -msgstr "Models" - -#: ../newprinter.py:332 -msgid "Drivers" -msgstr "Controladors" - -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Controladors que es poden baixar" - -#: ../newprinter.py:406 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Navegació no disponible (el pysmbc no està instal·lat)" - -# Recurs compartit (josep) -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:412 -msgid "Share" -msgstr "Recurs compartit" - -#: ../newprinter.py:418 -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" - -#: ../newprinter.py:433 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Descripció d'impressora Postscript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:442 -msgid "All files (*)" -msgstr "Tots els fitxers (*)" - -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 -#: ../applet.py:131 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Impressora nova" - -#: ../newprinter.py:624 -msgid "New Class" -msgstr "Classe nova" - -#: ../newprinter.py:629 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Canvia l'URI del dispositiu" - -#: ../newprinter.py:635 -msgid "Change Driver" -msgstr "Canvia el controlador" - -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 -msgid "fetching device list" -msgstr "s'està obtenint la llista de dispositius" - -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 -#: ../ppdsloader.py:83 -msgid "Searching" -msgstr "Cerca" - -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "S'estan cercant controladors" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1591 -msgid "Enter URI" -msgstr "Introduïu l'URI" - -#: ../newprinter.py:1596 -msgid "Network Printer" -msgstr "Impressora de xarxa" - -#: ../newprinter.py:1600 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Cerca una impressora de xarxa" - -#: ../newprinter.py:1649 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Permet tots els paques de navegació IPP entrants" - -#: ../newprinter.py:1654 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Permet tot el tràfic mDNS entrant" - -#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 -#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Ajusta el tallafoc" - -#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 -msgid "Do It Later" -msgstr "Fes-ho més tard" - -#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 -msgid " (Current)" -msgstr " (Actual)" - -#: ../newprinter.py:1846 -msgid "Scanning..." -msgstr "S'està analitzant..." - -#: ../newprinter.py:1901 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Cap compartició d'impressió" - -#: ../newprinter.py:1902 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"No s'han trobat comparticions d'impressió. Comproveu que el servei Samba " -"està marcat com a confiable en la configuració del tallafoc." - -#: ../newprinter.py:2084 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "Permet tots els paquets de navegació SMB/CIFS entrants" - -#: ../newprinter.py:2199 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "S'ha verificat la compartició d'impressora" - -#: ../newprinter.py:2200 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Aquesta compartició d'impressora és accessible." - -#: ../newprinter.py:2205 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Aquesta compartició d'impressora no és accessible." - -#: ../newprinter.py:2208 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "La compartició d'impressora és inaccessible" - -#: ../newprinter.py:2291 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Port paral·lel" - -#: ../newprinter.py:2293 -msgid "Serial Port" -msgstr "Port sèrie" - -#: ../newprinter.py:2295 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2297 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "Imatge i impressió d'HP per a Linux (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 -#: ../system-config-printer.py:815 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2304 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Capa d'abstracció del maquinari (HAL)" - -#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2315 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "Cua LPD/LPR «%s»" - -#: ../newprinter.py:2317 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "Cua LPD/LPR" - -#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Impressora Windows mitjançant SAMBA" - -#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2335 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora CUPS remota a través de DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora de xarxa %s a través de DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora de xarxa a través de DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2473 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "Una impressora connectada al port paral·lel." - -#: ../newprinter.py:2475 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "Una impressora connectada a un port USB." - -#: ../newprinter.py:2477 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Una impressora connectada a través de Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2479 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"El programari HPLIP que controla una impressora, o la funció d'impressió " -"d'un dispositiu multifunció." - -#: ../newprinter.py:2482 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"El programari HPLIP que controla un fax, o la funció de fax d'un dispositiu " -"multifunció." - -#: ../newprinter.py:2485 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "" -"La impressora local detectada per la capa d'abstracció de maquinari (HAL)." - -#: ../newprinter.py:2626 -msgid "Searching for printers" -msgstr "S'estan cercant impressores" - -#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça." - -#: ../newprinter.py:2929 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Seleccioneu dels resultats de la cerca --" - -#: ../newprinter.py:2931 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- No s'ha trobat cap concordança --" - -#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 -msgid " (recommended)" -msgstr " (recomanat)" - -#: ../newprinter.py:3219 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Aquest PPD l'ha generat el foomatic." - -# FIXME: (dpm) -#: ../newprinter.py:3250 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3261 -msgid "Distributable" -msgstr "Distribuïble" - -#: ../newprinter.py:3302 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3307 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3312 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Cap contacte d'assistència conegut" - -#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 -msgid "Not specified." -msgstr "No especificat." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3369 -msgid "Database error" -msgstr "Error de la base de dades" - -#: ../newprinter.py:3370 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "El controlador «%s» no es pot fer servir amb la impressora «%s %s»." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3380 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "" -"Haureu d'instal·lar el paquet «%s» per poder utilitzar aquest controlador." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3387 -msgid "PPD error" -msgstr "Error en el PPD" - -#: ../newprinter.py:3389 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer PPD. Els motius poden ser:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3407 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Controladors que es poden baixar" - -#: ../newprinter.py:3408 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "No s'ha pogut baixar el PPD." - -#: ../newprinter.py:3415 -msgid "fetching PPD" -msgstr "s'està obtenint el PPD" - -#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 -msgid "No Installable Options" -msgstr "No hi ha opcions instal·lables" - -#: ../newprinter.py:3544 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "s'està afegint la impressora %s" - -#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "s'està modificant la impressora %s" - -#: ../optionwidgets.py:129 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "Té un conflicte amb:" - -#: ../ppdippstr.py:47 -msgid "Abort job" -msgstr "Interromp la tasca" - -#: ../ppdippstr.py:48 -msgid "Retry current job" -msgstr "Reintenta la tasca actual" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Retry job" -msgstr "Reintenta la tasca" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Stop printer" -msgstr "Atura la impressora" - -#: ../ppdippstr.py:56 -msgid "Default behavior" -msgstr "Comportament predeterminat" - -#: ../ppdippstr.py:57 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autenticat" - -#: ../ppdippstr.py:64 -msgid "Classified" -msgstr "Classificat" - -#: ../ppdippstr.py:65 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Secret" -msgstr "Secret" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Top secret" -msgstr "Alt secret" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sense classificar" - -#: ../ppdippstr.py:75 -msgid "No hold" -msgstr "Sense retencions" - -#: ../ppdippstr.py:76 -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefinit" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "Daytime" -msgstr "Data" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Evening" -msgstr "Tarda" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Night" -msgstr "Nit" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Second shift" -msgstr "Segon torn" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Third shift" -msgstr "Tercer torn" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Weekend" -msgstr "Cap de setmana" - -#: ../ppdippstr.py:92 -msgid "General" -msgstr "General" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 -msgid "Printout mode" -msgstr "Mode d'impressió" - -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Esborrany (autodetecció del tipus de paper)" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Esborrany en escala de grisos (autodetecció del tipus de paper)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (autodetecció del tipus de paper)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Escala de grisos normal (autodetecció del tipus de paper)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Escala de grisos d'alta qualitat (autodetecció del tipus de paper)" - -#: ../ppdippstr.py:108 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Foto (paper fotogràfic)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Qualitat superior (color en paper fotogràfic)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Qualitat normal (color en paper fotogràfic)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Media source" -msgstr "Origen del suport" - -#: ../ppdippstr.py:115 -msgid "Printer default" -msgstr "Predeterminat de la impressora" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Photo tray" -msgstr "Safata de fotos" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Upper tray" -msgstr "Safata superior" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Lower tray" -msgstr "Safata inferior" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Safata de CD o DVD" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Alimentador de sobres" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Safata de gran capacitat" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Alimentador manual" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Safata multiús" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Page size" -msgstr "Mida de la pàgina" - -#: ../ppdippstr.py:126 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzada" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Foto o targeta índex 4x6 polzades" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Foto o targeta índex 5x7 polzades" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Foto amb una pestanya perforada" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Targeta índex 3x5 polzades" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Targeta índex 5x8 polzades" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 amb una pestanya perforada" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD o DVD 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD o DVD 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Impressió a doble cara" - -#: ../ppdippstr.py:137 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Vora llarga (estàndard)" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Vora curta (invertit)" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Off" -msgstr "Desactivada" - -#: ../ppdippstr.py:142 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Resolució, qualitat, tipus de tinta, tipus de suport" - -#: ../ppdippstr.py:143 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Controlat pel «Mode d'impressió»" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, color, cartutx negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, esborrany, color, cartutx negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, esborrany, escala de grisos, cartutx negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, escala de grisos, cartutx negre + color" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 ppp, color, cartutx negre + color, paper fotogràfic, normal" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 ppp, foto, cartutx negre + color, paper fotogràfic" - -#: ../ppdippstr.py:168 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Protocol d'impressió per Internet (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Protocol d'impressió per Internet (http)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Protocol d'impressió per Internet (https)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "Equip LPD/LPR o impressora" - -#: ../ppdippstr.py:178 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Port sèrie #1" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:152 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "s'estan capturant els PPDs" - -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 -msgid "Idle" -msgstr "Inactiva" - -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 -msgid "Message" -msgstr "Missatge" - -#: ../printerproperties.py:230 -msgid "Users" -msgstr "Usuaris" - -#: ../printerproperties.py:253 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Vertical (sense girar)" - -#: ../printerproperties.py:254 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Apaïsat (90°)" - -#: ../printerproperties.py:255 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Apaïsat invertit (270°)" - -#: ../printerproperties.py:256 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Vertical invertit (180°)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" - -#: ../printerproperties.py:264 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" - -#: ../printerproperties.py:265 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" - -#: ../printerproperties.py:266 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" - -#: ../printerproperties.py:267 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#: ../printerproperties.py:268 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Staple" -msgstr "Grapa" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Punch" -msgstr "Forats" - -#: ../printerproperties.py:277 -msgid "Cover" -msgstr "Coberta" - -#: ../printerproperties.py:278 -msgid "Bind" -msgstr "Lligat" - -#: ../printerproperties.py:279 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Cosit pel mig" - -#: ../printerproperties.py:280 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Cosit a la vora" - -#: ../printerproperties.py:281 -msgid "Fold" -msgstr "Doblegat" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Trim" -msgstr "Tallat" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Bale" -msgstr "Embalat" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Confeccionador de llibrets" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Job offset" -msgstr "Separador de tasques" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Grapa (superior esquerre)" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Grapa (inferior esquerra)" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Grapa (superior dret)" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Grapa (inferior dret)" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Cosit a la vora (esquerra)" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Cosit a la vora (superior)" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Cosit a la vora (dreta)" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Cosit a la vora (inferior)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Grapa doble (esquerre)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Grapa doble (superior)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Grapa doble (dret)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Grapa doble (inferior)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Lligat (esquerra)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Lligat (superior)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Lligat (dreta)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Lligat (inferior)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "One-sided" -msgstr "Una cara" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Dues cares (vora llarga)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Dues cares (vora curta)" - -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverteix" - -#: ../printerproperties.py:317 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - -#: ../printerproperties.py:319 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../printerproperties.py:343 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Rotació automàtica" - -#: ../printerproperties.py:584 -msgid "CUPS test page" -msgstr "Pàgina de prova de CUPS" - -#: ../printerproperties.py:585 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Verifica que tots els injectors d'un capçal d'impressió i els elements " -"d'alimentació funcionin correctament." - -#: ../printerproperties.py:592 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Propietats de la impressora - «%s» a %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"Hi ha conflictes entre les opcions.\n" -"Els canvis només es podran aplicar\n" -"després de resoldre aquests conflictes." - -#: ../printerproperties.py:950 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opcions instal·lables" - -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opcions de la impressora" - -#: ../printerproperties.py:987 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "s'està modificant la classe %s" - -#: ../printerproperties.py:1004 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "Això farà que se suprimeixi aquesta classe." - -#: ../printerproperties.py:1005 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "Voleu continuar de totes maneres?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 -msgid "fetching server settings" -msgstr "s'estan recollint els paràmetres del servidor" - -#: ../printerproperties.py:1180 -msgid "printing test page" -msgstr "s'està imprimint una pàgina de prova" - -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 -msgid "Not possible" -msgstr "Impossible" - -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"El servidor remot no ha acceptat la tasca d'impressió. Probablement la " -"impressora no s'està compartint." - -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 -msgid "Submitted" -msgstr "Enviat" - -#: ../printerproperties.py:1207 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat com a tasca %d" - -#: ../printerproperties.py:1219 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "s'està enviant una ordre de manteniment" - -#: ../printerproperties.py:1227 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "L'ordre de manteniment s'ha enviat com a tasca %d" - -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../printerproperties.py:1315 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "El fitxer PPD per a aquesta cua està malmès." - -#: ../printerproperties.py:1320 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Hi ha hagut un problema en connectar-se al servidor CUPS." - -#: ../printerproperties.py:1416 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "L'opció «%s» té el valor «%s» i no es pot editar." - -#: ../printerproperties.py:1532 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "No s'informa del nivell dels marcadors d'aquesta impressora." - -#: ../pysmb.py:113 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Heu d'iniciar una sessió per accedir a %s." - -#: ../serversettings.py:92 -msgid "Problems?" -msgstr "Problemes?" - -#: ../serversettings.py:261 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Introduïu el nom de l'amfitrió" - -#: ../serversettings.py:506 -msgid "modifying server settings" -msgstr "s'estan modificant els paràmetres del servidor" - -#: ../serversettings.py:543 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "Voleu ajustar ara el tallafocs per permetre connexions IPP entrants?" - -#: ../system-config-printer.py:214 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Connecta..." - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Connecta a un servidor CUPS diferent" - -#: ../system-config-printer.py:217 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Configuració..." - -#: ../system-config-printer.py:218 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Ajusta la configuració del servidor" - -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "Im_pressora" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../system-config-printer.py:227 -msgid "_Rename" -msgstr "Can_via el nom" - -#: ../system-config-printer.py:229 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" - -#: ../system-config-printer.py:233 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "_Fes-la la predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:237 -msgid "_Create class" -msgstr "_Crea una classe" - -#: ../system-config-printer.py:239 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Mostra la _cua d'impressió" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "E_nabled" -msgstr "Ha_bilitat" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "_Shared" -msgstr "Co_mpartida" - -#: ../system-config-printer.py:250 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" - -#: ../system-config-printer.py:252 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Fabricant / Model" - -#: ../system-config-printer.py:326 -msgid "_New" -msgstr "_Nou" - -#: ../system-config-printer.py:664 -#, python-format -msgid "Printing - %s" -msgstr "Impressió - %s" - -#: ../system-config-printer.py:667 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Connectat a %s" - -#: ../system-config-printer.py:718 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "s'estan obtenint els detalls de la cua" - -#: ../system-config-printer.py:806 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Impressora de xarxa (descoberta)" - -#: ../system-config-printer.py:809 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Classe de xarxa (descoberta)" - -#: ../system-config-printer.py:818 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de xarxa" - -#: ../system-config-printer.py:824 -msgid "Network print share" -msgstr "Compartició d'impressió de xarxa" - -#: ../system-config-printer.py:978 -msgid "Service framework not available" -msgstr "L'entorn de treball del servei no està disponible" - -#: ../system-config-printer.py:980 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "No es pot iniciar el servei en el servidor remot" - -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "S'està obrint la connexió a %s" - -#: ../system-config-printer.py:1183 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Estableix la impressora predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:1185 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "Voleu establir-la com a impressora predeterminada del sistema?" - -#: ../system-config-printer.py:1187 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "_Fes-la impressora predeterminada del sistema" - -#: ../system-config-printer.py:1189 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "_Neteja la meva configuració predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:1190 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Estableix com la meva im_pressora predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:1195 -msgid "setting default printer" -msgstr "s'està establint la impressora predeterminada" - -#: ../system-config-printer.py:1241 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "No es pot canviar el nom" - -#: ../system-config-printer.py:1242 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "Hi ha tasques a la cua." - -#: ../system-config-printer.py:1260 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "En canviar el nom es perdrà l'historial" - -#: ../system-config-printer.py:1262 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "" -"Les tasques completades no estaran disponibles per tornar a imprimir-les." - -#: ../system-config-printer.py:1363 -msgid "renaming printer" -msgstr "s'està canviant el nom de la impressora" - -#: ../system-config-printer.py:1515 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la classe «%s»?" - -#: ../system-config-printer.py:1517 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Segur que voleu suprimir la impressora «%s»?" - -#: ../system-config-printer.py:1519 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Segur que voleu suprimir les ubicacions seleccionades?" - -#: ../system-config-printer.py:1540 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "s'està suprimint la impressora %s" - -#: ../system-config-printer.py:1627 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Publica les impressores compartides" - -#: ../system-config-printer.py:1628 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"Les impressores compartides no són disponibles per als altres a menys que " -"l'opció «Publica les impressores compartides» estigui habilitada en la " -"configuració del servidor." - -#: ../system-config-printer.py:1794 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Voleu imprimir una pàgina de prova?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" - -#: ../system-config-printer.py:1882 -msgid "Install driver" -msgstr "Instal·la el controlador" - -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "La impressora «%s» necessita el paquet %s, però no està instal·lat." - -#: ../system-config-printer.py:1899 -msgid "Missing driver" -msgstr "Manca el controlador" - -#: ../system-config-printer.py:1900 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"La impressora «%s» necessita el programa «%s» però encara no està " -"instal·lat. Instal·leu-lo abans d'utilitzar aquesta impressora." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Una eina de configuració del CUPS." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior. \n" -"\n" -"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General " -"Menor GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -"\n" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xavier Conde Rueda \n" -"David Planella Molas \n" -"Belén Cases \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Belén Cases https://launchpad.net/~cosa-serias\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi\n" -" Jordi Irazuzta https://launchpad.net/~irazuzta\n" -" Pau Iranzo https://launchpad.net/~paugnu\n" -" Robert Antoni Buj Gelonch https://launchpad.net/~robert-buj\n" -" SiscoGarcia https://launchpad.net/~sisco\n" -" Xavi Conde https://launchpad.net/~xavi-conde" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Connecta al servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "Requereix _xifratge" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_Servidor CUPS:" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "S'està connectant al servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "" -"Connecta al servidor CUPS" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Instal·la" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Refresca la llista de tasques" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "R_efresca" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Mostra les tasques completades" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Mostra les tasques _completades" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Duplica la impressora" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Nom nou de la impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "" -"Descripció de la impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Nom abreujat per a aquesta impressora, com ara «laserjet»" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Nom de la impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "Descripció de la impressora, com ara «HP LaserJet amb duplexador»" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Descripció (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Descripció de la ubicació, per exemple «Laboratori 1»" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Ubicació (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Descripció del dispositiu." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Introduïu l'URI del dispositiu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"Per exemple:\n" -"ipp://servidor-cups/impressores/cua-impressio\n" -"ipp://impressora.elmeudomini/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI del dispositiu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Ordinador:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Número de port:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Ubicació de la impressora de xarxa" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "Cua:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Sondeja" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Ubicació de la impressora de xarxa LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Velocitat en bauds" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Paritat" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Bits de dades" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Control de flux" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Configuració del port sèrie" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Sèrie" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Navega..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[grup_de_treball/]servidor[:port]/impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "Impressora SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Pregunta a l'usuari si cal autenticació" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Estableix els detalls de l'autenticació" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Verifica..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "S'està cercant..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Impressora de xarxa" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Escolliu el controlador" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Seleccioneu una impressora de la base de dades" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Proporcioneu un fitxer PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Cerca un controlador d'impressora a baixar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"La base de dades d'impressores del foomatic conté fitxers de descripció de " -"la impressora (PPD) proporcionats pels fabricants i també pot generar " -"fitxers PPD per a un gran nombre d'impressores no PostScript. En general, " -"però, els fitxers PPD dels fabricants proporcionen un millor accés a la " -"impressora." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Els fitxers de descripció de la impressora PostScript (PPD) són sovint al " -"disc dels controladors de la impressora. Per a les impressores PostScript, " -"solen formar part del controlador del Windows®." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Fabricant i model:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Model del la impressora:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Comentaris..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "" -"Escolliu els membres de la " -"classe" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "mou a l'esquerra" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "mou a la dreta" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Membres de la classe" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "Configuració existent" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Intenta transferir les preferències actuals" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "Empra el nou PPD (descripció d'impressora Postscript) tal com és." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Es perdran totes les opcions de configuració actuals. Es farà servir la " -"configuració predeterminada del nou PPD. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "Intenta copiar les opcions de configuració de l'antic PPD. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Això es farà suposant que les opcions amb el mateix nom tenen el mateix " -"significat. Les opcions que no existeixin en el nou PPD es perdran, i les " -"que només apareguin al nou PPD es faran servir amb el valor predeterminat." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Canvia el PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opcions instal·lables" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Aquest controlador pot funcionar amb maquinari addicional que es pot " -"instal·lar a la impressora." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Opcions instal·lades" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"Es poden baixar controladors per a la impressora que heu seleccionat." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Aquests controladors no els distribueix el proveïdor del sistema operatiu i " -"no n'obtindreu assistència comercial. Vegeu les condicions d'assistència " -"tècnica i de llicència del proveïdor del controlador." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleccioneu el controlador" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Amb aquesta opció no es baixarà cap controlador. En els passos següents se " -"seleccionarà un controlador instal·lat localment." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Controlador local" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descripció:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Llicència:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Proveïdor:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "llicència" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "descripció curta" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricant" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "proveïdor" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Programari lliure" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Algorismes patentats" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Suport:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "contactes d'assistència" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Text:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Art lineal:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Foto:" - -# xc -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gràfics:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Qualitat de la sortida" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Sí, accepto aquesta llicència" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "No, no accepto aquesta llicència" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Condicions de la llicència" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Detalls del controlador" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Propietats de la impressora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI del dispositiu:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "Estat de la impressora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Fabricant i model:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "estat de la impressora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "fabricant i model" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Configuració" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Imprimeix la pàgina de comprovació" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Neteja els capçals" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Comprovacions i manteniment" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Configuració" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Acceptació de tasques" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Compartida" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"No publicat\n" -"Vegeu els paràmetres del servidor" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Política d'errors: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Política d'operacions:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Polítiques" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Bàner d'inici:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Bàner de peu de pàgina:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Bàner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Polítiques" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Tots els usuaris poden imprimir, excepte els següents:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Només poden imprimir els usuaris següents:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "usuari" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Control d'accés" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Addició o supressió de membres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Membres" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Estableix les opcions predeterminades de les tasques d'aquesta impressora. " -"Si l'aplicació no les ha establert, s'afegiran aquestes opcions a les " -"tasques que arribin a aquest servidor d'impressió." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Còpies:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientació:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Pàgines per cara:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Amplia fins a omplir" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Disposició de les pàgines per cara:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brillantor:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicialitza" - -# FIXME -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Acabaments:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Prioritat de les tasques:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Suports:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Cares:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Retén fins:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Ordre de sortida:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Qualitat d'impressió:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Resolució de la impressora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "Safata de sortida:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Més" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Opcions comunes" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Escalat:" - -# FIXME -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Inverteix" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturació:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Ajustament del to:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Opcions de les imatges" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Caràcters per polzada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Línies per polzada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "punts" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Marge esquerre:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Marge dret:" - -# FIXME http://en.wikipedia.org/wiki/Prettyprint (dpm) -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Decoració del format" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Ajustament de paraules" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Marge superior:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Marge inferior:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Opcions del text" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"Per afegir una opció nova, introduïu-ne el nom al quadre d'aquí sota i feu " -"clic a «Afegeix»." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Altres opcions (avançat)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Opcions de les tasques" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Nivells de tinta/tòner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "No hi ha missatges d'estat associats a aquesta impressora." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Missatges d'estat" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Nivells de tinta/tòner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "Co_nflictes" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "System-Config-Printer" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Impressores _descobertes" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Resolució de problemes" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Encara no hi ha impressores configurades." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"El servei d'impressió no està disponible. Inicieu el servei en aquest " -"ordinador o connecteu-vos a un altre servidor." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Inicia el servei" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Preferències del servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "_Mostra les impressores compartides per altres sistemes" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publica les impressores compartides connectades a aquest sistema" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Permet la impressió des d'_Internet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Permet l'administració _remota" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "" -"Permet que els _usuaris cancel·lin qualsevol tasca (no només la seva)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Desa la informació de _depuració per a la resolució de problemes" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "No conservis l'historial de tasques" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Conserva l'historial però no els fitxers" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Conserva els fitxers (per poder tornar a imprimir)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Historial de tasques" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Habitualment, els servidors difonen les seves cues. Especifiqueu servidors " -"d'impressió a sota per preguntar-los periòdicament per les seves cues." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Navega pels servidors" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Configuració avançada del servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Configuració bàsica del servidor" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "Navegador SMB" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "_Amaga" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Configura les impressores" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Espereu" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Impressió" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Configuració d'impressores" - -#: ../statereason.py:94 -msgid "Toner low" -msgstr "Poc tòner" - -#: ../statereason.py:95 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La impressora «%s» té poc tòner." - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tòner buit" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "La impressora «%s» no té tòner." - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa oberta" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la tapa oberta." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Door open" -msgstr "Porta oberta" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La impressora «%s» té la porta oberta." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Paper low" -msgstr "Poc paper" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La impressora «%s» té poc paper." - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sense paper" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La impressora «%s» no té paper." - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Ink low" -msgstr "Poca tinta" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "La impressora «%s» té poca tinta." - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink empty" -msgstr "Sense tinta" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "La impressora «%s» no té tinta." - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Printer off-line" -msgstr "La impressora està fora de línia" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La impressora «%s» està fora de línia." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Not connected?" -msgstr "Sense connectar?" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." - -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 -msgid "Printer error" -msgstr "Error de la impressora" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema amb la impressora «%s»." - -#: ../statereason.py:117 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Error en la configuració de la impressora" - -#: ../statereason.py:118 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Manca un filtre d'impressió per a l'impressora «%s»." - -#: ../statereason.py:130 -msgid "Printer report" -msgstr "Informe de la impressora" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer warning" -msgstr "Avís de la impressora" - -#: ../statereason.py:151 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora «%s»: «%s»." - -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 -msgid "Please wait" -msgstr "Espereu" - -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 -msgid "Gathering information" -msgstr "Obtenció d'informació" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtre:" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Resolució de problemes d'impressió" - -#: ../troubleshoot/base.py:35 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " -"menu." -msgstr "" -"Seleccioneu l'entrada de menú principal Sistema->Administració->Impressió " -"per utilitzar aquesta eina." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "El servidor no exporta les impressores" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Tot i que una o més impressores estan marcades com a compartides, aquest " -"servidor d'impressió no les exporta a la xarxa." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Habiliteu l'opció «Publica les impressores compartides connectades a aquest " -"sistema» en els paràmetres del servidor en l'eina d'administració de la " -"impressió." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Instal·la" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "El fitxer PPD no és vàlid" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"El fitxer PPD de la impressora «%s» no s'adiu a l'especificació. Les raons " -"possibles són:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Hi ha un problema amb el fitxer PPD de la impressora «%s»." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Manca el controlador de la impressora" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"La impressora «%s» necessita el programa «%s», però no està instal·lat." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Escolliu una impressora de xarxa" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Seleccioneu la impressora de xarxa que vulgueu utilitzar de la llista de " -"sota. Si no hi apareix, escolliu «No és a la llista»." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 -msgid "Not listed" -msgstr "No és a la llista" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Escolliu una impressora" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Seleccioneu la impressora que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no " -"hi apareix, escolliu «No és a la llista»." - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 -msgid "Choose Device" -msgstr "Trieu el dispositiu" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Seleccioneu el dispositiu que vulgueu utilitzar de la llista de sota. Si no " -"hi apareix, escolliu «No és a la llista»." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuració" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Aquest pas habilitarà la depuració del planificador del CUPS, cosa que pot " -"causar que es reinicii. Feu clic al botó de sota per habilitar la depuració." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Habilita la depuració" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "S'ha habilitat el registre de la depuració." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "Ja estava habilitat el registre de la depuració." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 -msgid "Error log messages" -msgstr "Missatges en el registre d'errors" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Hi ha missatges en el registre d'errors." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "La mida de la pàgina no és correcta" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"La mida de la pàgina de la tasca d'impressió no és la mida de pàgina " -"predeterminada. Si això no és intencionat pot causar problemes d'alineació." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Mida de la pàgina de la tasca d'impressió:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Mida de la pàgina de la impressora:" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Ubicació de la impressora" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "" -"La impressora està connectada a aquest ordinador o bé està disponible a la " -"xarxa?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Impressora connectada localment" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "La cua no és compartida" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "La impressora CUPS del servidor no és compartida." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 -msgid "Status Messages" -msgstr "Missatges d'estat" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Hi ha missatges d'estat associats a aquesta cua." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "El missatge d'estat de la impressora és: «%s»." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Es mostren els errors aquí sota:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Es mostren els avisos aquí sota:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 -msgid "Test Page" -msgstr "Pàgina de prova" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Ara hauríeu d'imprimir una pàgina de prova. Si teniu problemes en imprimir " -"un document determinat, proveu d'imprimir-lo ara i marqueu la tasca " -"d'impressió d'aquí sota." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Cancel·la totes les tasques" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 -msgid "Test" -msgstr "Prova" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "S'han imprès correctament les tasques d'impressió marcades?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "Recordeu primer carregar paper del tipus «%s» a la impressora." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "S'ha produït un error en enviar la pàgina de prova" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "S'ha donat el motiu següent: «%s»." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "" -"Això pot ser degut al fet que la impressora estigui desconnectada o bé " -"apagada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "La cua no està habilitada" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "La cua «%s» no està habilitada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Per habilitar-la, seleccioneu la casella de selecció «Habilitada» a la " -"pestanya de «Polítiques» de la impressora en l'eina d'administració " -"d'impressores." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "La cua rebutja les tasques" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "La cua «%s» està rebutjant les tasques." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Per fer que la cua accepti tasques, seleccioneu la casella de selecció " -"«Accepta tasques» a la pestanya de «Polítiques» de la impressora en l'eina " -"d'administració d'impressores." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 -msgid "Remote Address" -msgstr "Adreça remota" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Introduïu tanta informació com sigui possible sobre l'adreça de xarxa de la " -"impressora." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 -msgid "Server name:" -msgstr "Nom del servidor:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 -msgid "Server IP address:" -msgstr "Adreça IP del servidor:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "El servei CUPS està aturat" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"El gestor de cues d'impressió CUPS no s'està executant. Per arreglar-ho, " -"escolliu Sistema->Administració->Serveis del menú principal i cerqueu el " -"servei «CUPS»." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Comproveu el tallafoc del servidor" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "No es pot connectar al servidor." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Comproveu si un tallafoc o la configuració de l'encaminador estan bloquejant " -"el port TCP %d al servidor «%s»." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 -msgid "Sorry!" -msgstr "Disculpeu" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"No hi ha una solució obvia per a aquest problema. Les vostres respostes han " -"estar recollides juntament amb més informació útil. Inclogueu aquesta " -"informació si voleu informar d'un error." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Sortida de diagnòstic (avançat)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 -msgid "Error saving file" -msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Resolució dels problemes de la impressió" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"A les pantalles següents se us faran unes quantes preguntes sobre el " -"problema que esteu tenint amb la impressió i, basant-se en les respostes, se " -"us suggerirà una solució si és possible." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Feu clic a «Endavant» per començar." - -#: ../applet.py:87 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "S'està configurant la impressora nova" - -#: ../applet.py:88 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espereu..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Manca el controlador de la impressora" - -#: ../applet.py:124 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "%s no té cap controlador." - -#: ../applet.py:126 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Aquesta impressora no té cap controlador." - -#: ../applet.py:168 -msgid "Printer added" -msgstr "S'ha afegit la impressora" - -#: ../applet.py:174 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Instal·la el controlador de la impressora" - -#: ../applet.py:175 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "«%s» requereix la instal·lació d'un controlador: %s." - -#: ../applet.py:198 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "«%s» està a punt per imprimir." - -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 -msgid "Print test page" -msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" - -#: ../applet.py:205 -msgid "Configure" -msgstr "Configura" - -#: ../applet.py:209 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "S'ha afegit «%s», que utilitzarà el controlador «%s»." - -#: ../applet.py:217 -msgid "Find driver" -msgstr "Cerca el controlador" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Miniaplicació de la cua d'impressió" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "Icona de l'àrea de notificació per gestionar les tasques d'impressió" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 10:43:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,249 +0,0 @@ -# Catalan translation for ubuntuone-client -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: ca\n" - -#. Build the dialog -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 -msgid "Add contact" -msgstr "Afegeix un contacte" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 -msgid "Contact name" -msgstr "Nom del contacte" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 -msgid "Email address" -msgstr "Adreça electrònica" - -#: ../nautilus/context-menu.c:261 -msgid "_Ubuntu One" -msgstr "_Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:262 -msgid "Ubuntu One options" -msgstr "Opcions de l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 -#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 -msgid "_Share..." -msgstr "_Comparteix..." - -#: ../nautilus/context-menu.c:274 -msgid "Share this folder on Ubuntu One" -msgstr "Comparteix aquesta carpeta a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:286 -msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" -msgstr "No podeu compartir l'arrel d'un volum de l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:291 -msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" -msgstr "" -"No podeu compartir carpetes que no siguin gestionades per l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:296 -msgid "Sorry, you can only share folders" -msgstr "Només podeu compartir carpetes" - -#: ../nautilus/context-menu.c:306 -msgid "Stop _Sharing" -msgstr "Atura la _compartició" - -#: ../nautilus/context-menu.c:307 -msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" -msgstr "Atura la compartició d'aquesta carpeta a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 -msgid "Stop Synchronizing This _Folder" -msgstr "Atura la sincronit_zació d'aquesta carpeta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:330 -msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" -msgstr "No podeu aturar la sincronització de la carpeta ~/Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:338 -msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Atura la sincronització d'aquesta carpeta amb l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 -#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 -msgid "Synchronize This _Folder" -msgstr "Sincronitza a_questa carpeta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:348 -msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Inicia la sincronització d'aquesta carpeta amb l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:358 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" -msgstr "" -"Només podeu sincronitzar carpetes que siguin dins de la vostra carpeta " -"personal" - -#: ../nautilus/context-menu.c:363 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders" -msgstr "Només podeu sincronitzar carpetes" - -#: ../nautilus/context-menu.c:373 -msgid "Synchronization not possible for this folder" -msgstr "No és possible sincronitzar aquesta carpeta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 -msgid "Copy Web _Link" -msgstr "Copia l'en_llaç web" - -#: ../nautilus/context-menu.c:387 -msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." -msgstr "Copia l'URL públic de l'Ubuntu One d'aquest fitxer al porta-retalls." - -#: ../nautilus/context-menu.c:395 -msgid "Stop _Publishing" -msgstr "Atura la _publicació" - -#: ../nautilus/context-menu.c:396 -msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." -msgstr "" -"Deixa de compartir aquest fitxer amb tothom a través de l'Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publica" - -#: ../nautilus/context-menu.c:405 -msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." -msgstr "Fes disponible aquest fitxer per a tothom a través de l'Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:416 -msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." -msgstr "No hi ha cap URL públic de l'Ubuntu One per a aquest fitxer." - -#: ../nautilus/context-menu.c:424 -msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." -msgstr "No es pot publicar a través de l'Ubuntu One." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:104 -msgid "Error creating share." -msgstr "S'ha produït un error en crear la compartició" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:105 -#, c-format -msgid "There was an error sharing the folder '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en compartir la carpeta «%s»" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:123 -msgid "Error deleting share." -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la compartició." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:124 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta compartida «%s»" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:195 -msgid "Error publishing file." -msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:196 -#, c-format -msgid "There was an error publishing file '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en publicar el fitxer «%s»" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 -#, c-format -msgid "Found %d match" -msgid_plural "Found %d matches" -msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència" -msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacte" -msgstr[1] "%d contactes" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 -msgid "Type here to search" -msgstr "Escriviu aquí per cercar" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 -msgid "Type here to search for contacts" -msgstr "Escriviu aquí per cercar contactes" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 -msgid "Click here to clear the search field" -msgstr "Feu clic aquí per netejar el camp de cerca" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 -msgid "0 contact" -msgid_plural "0 contacts" -msgstr[0] "0 contacte" -msgstr[1] "0 contactes" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:82 -msgid "Error" -msgstr "S'ha produït un error" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:83 -msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" -msgstr "" -"Cal que seleccioneu com a mínim un contacte amb qui compartir aquesta carpeta" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:112 -msgid "Share on Ubuntu One" -msgstr "Comparteix a l'Ubuntu One" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:116 -msgid "Share" -msgstr "Comparteix" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:138 -msgid "_Allow Modification" -msgstr "Permet-ne la _modificació" - -#: ../nautilus/utils.c:49 -msgid "" -"This folder contains shared folders and/or published files:\n" -"\n" -msgstr "" -"Aquesta carpeta conté carpetes compartides o fitxers publicats:\n" -"\n" - -#: ../nautilus/utils.c:66 -msgid " (Shared folder)\n" -msgstr " (Carpeta compartida)\n" - -#: ../nautilus/utils.c:88 -msgid " (Published at " -msgstr " (Publicat a " - -#: ../nautilus/utils.c:100 -msgid "" -"\n" -"This action will make these files and folders no longer available to other " -"users. Would you like to proceed?" -msgstr "" -"\n" -"Aquesta acció farà que aquests fitxers i carpetes ja no siguin disponibles " -"per a altres usuaris. Voleu continuar?" - -#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" -msgstr "Mostra un avís quan ja no quedi espai al compte de l'Ubuntu One" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 10:43:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# Catalan translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:37+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/main-window.vala:42 -msgid "Login Screen" -msgstr "Pantalla d'entrada" - -#: ../src/menubar.vala:211 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: ../src/menubar.vala:216 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contrast alt" - -#: ../src/menubar.vala:222 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: ../src/session-chooser.vala:63 -msgid "_Back" -msgstr "_Enrere" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra la versió" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:33 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executa en mode de prova" - -#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 -#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 -#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 -#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 -#: ../src/unity-greeter.vala:599 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:470 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Contrasenya no vàlida, intenteu-ho de nou" - -#: ../src/unity-greeter.vala:479 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:833 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Rebedor de l'Unity" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:844 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " -"la línia d'ordres." - -#: ../src/user-list.vala:71 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessió de convidat" - -#: ../src/prompt-box.vala:122 -msgid "Session Options" -msgstr "Opcions de la sessió" - -#: ../src/user-list.vala:293 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" - -#: ../src/user-list.vala:387 -msgid "Enter username" -msgstr "Introduïu el nom d'usuari" - -#: ../src/user-list.vala:389 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../src/user-list.vala:317 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Entra com a %s" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:316 -msgid "Log In" -msgstr "Entra" - -#: ../src/user-list.vala:321 -msgid "Retry" -msgstr "Torna-ho a provar" - -#: ../src/user-list.vala:340 -msgid "Logging in..." -msgstr "S'està entrant..." - -#: ../src/user-list.vala:433 -msgid "Login" -msgstr "Entrada" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 10:43:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,156 +0,0 @@ -# Catalan translation for unity-lens-applications -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:29+0000\n" -"Last-Translator: Sergi Mateo \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:144 -msgid "Local Apps" -msgstr "Aplicacions locals" - -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:149 -msgid "Software Center" -msgstr "Centre de programari" - -#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 -msgid "Search Applications" -msgstr "Cerca aplicacions" - -#: ../src/daemon.vala:201 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../src/daemon.vala:253 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilitzades recentment" - -#: ../src/daemon.vala:257 -msgid "Recent Apps" -msgstr "Aplicacions recents" - -#: ../src/daemon.vala:261 -msgid "Installed" -msgstr "Instal·lades" - -#: ../src/daemon.vala:265 -msgid "Apps Available for Download" -msgstr "Aplicacions disponibles per baixar" - -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicacions" - -#: ../src/daemon.vala:282 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#: ../src/daemon.vala:285 -msgid "Accessories" -msgstr "Accessoris" - -#: ../src/daemon.vala:286 -msgid "Education" -msgstr "Educació" - -#: ../src/daemon.vala:287 -msgid "Games" -msgstr "Jocs" - -#: ../src/daemon.vala:288 -msgid "Graphics" -msgstr "Gràfics" - -#: ../src/daemon.vala:289 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../src/daemon.vala:290 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" - -#: ../src/daemon.vala:291 -msgid "Office" -msgstr "Ofimàtica" - -#: ../src/daemon.vala:292 -msgid "Media" -msgstr "Multimèdia" - -#: ../src/daemon.vala:293 -msgid "Customization" -msgstr "Personalització" - -#: ../src/daemon.vala:294 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilitat" - -#: ../src/daemon.vala:295 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolupament" - -#: ../src/daemon.vala:296 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciència i enginyeria" - -#: ../src/daemon.vala:297 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/daemon.vala:304 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: ../src/daemon.vala:554 -msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "No hi ha cap aplicació que coincideixi amb la cerca." - -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 -msgid "Run a command" -msgstr "Executa una ordre" - -#: ../src/runner.vala:113 -msgid "Results" -msgstr "Resultats" - -#: ../src/runner.vala:117 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../src/runner.vala:162 -msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "No hi ha cap ou de pasqua al Unity" - -#: ../src/runner.vala:174 -msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "Encara no hi ha cap ou de Pasqua al Unity" - -#. namespace -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 -msgid "All Applications" -msgstr "Totes les aplicacions" - -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 -msgid "All Available Applications" -msgstr "Totes les aplicacions disponibles" - -#: ../commands.lens.in.in.h:1 -msgid "Commands" -msgstr "Ordres" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 10:43:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# Catalan translation for unity-lens-music -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-28 10:23+0000\n" -"Last-Translator: Joan Duran \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 -msgid "Search Music Collection" -msgstr "Cerca a la col·lecció de música" - -#: ../src/daemon.vala:38 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../src/daemon.vala:71 -msgid "Decade" -msgstr "Dècada" - -#: ../src/daemon.vala:73 -msgid "Old" -msgstr "Antic" - -#: ../src/daemon.vala:74 -msgid "60s" -msgstr "60" - -#: ../src/daemon.vala:75 -msgid "70s" -msgstr "70" - -#: ../src/daemon.vala:76 -msgid "80s" -msgstr "80" - -#: ../src/daemon.vala:77 -msgid "90s" -msgstr "90" - -#: ../src/daemon.vala:78 -msgid "00s" -msgstr "00" - -#: ../src/daemon.vala:79 -msgid "10s" -msgstr "10" - -#: ../src/daemon.vala:86 -msgid "Genre" -msgstr "Gènere" - -#: ../src/daemon.vala:89 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: ../src/daemon.vala:90 -msgid "Classic" -msgstr "Clàssica" - -#: ../src/daemon.vala:91 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../src/daemon.vala:92 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: ../src/daemon.vala:93 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: ../src/daemon.vala:94 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/daemon.vala:95 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: ../src/daemon.vala:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" - -#: ../src/daemon.vala:97 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: ../src/daemon.vala:98 -msgid "New-wave" -msgstr "New wave" - -#: ../src/daemon.vala:99 -msgid "R&B" -msgstr "Rhythm & Blues" - -#: ../src/daemon.vala:100 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: ../src/daemon.vala:101 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: ../src/daemon.vala:102 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/daemon.vala:103 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/daemon.vala:104 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: ../src/daemon.vala:105 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: ../src/daemon.vala:106 -msgid "Other" -msgstr "Altres" - -#: ../src/daemon.vala:122 -msgid "Songs" -msgstr "Cançons" - -#: ../src/daemon.vala:126 -msgid "Albums" -msgstr "Àlbums" - -#: ../src/daemon.vala:130 -msgid "Available for Purchase" -msgstr "Per comprar" - -#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/banshee-scope.vala:35 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../src/simple-scope.vala:125 -msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "No hi ha música que coincideixi amb la cerca." - -#: ../music.lens.in.in.h:2 -msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" -msgstr "Cerqueu artistes, àlbums i les vostres cançons preferides" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 10:43:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# Catalan translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:25+0000\n" -"Last-Translator: Xavier Mendez \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 -msgid "My Videos" -msgstr "Els meus vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:48 -msgid "Online" -msgstr "En línia" - -#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:50 -msgid "Recently Viewed" -msgstr "Visualitzats recentment" - -#: ../src/unity-lens-video:51 -msgid "Search Videos" -msgstr "Cerca vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:52 -msgid "Sources" -msgstr "Fonts" - -#: ../video.lens.in.h:2 -msgid "Search local videos" -msgstr "Cerca vídeos locals" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 10:43:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1061 +0,0 @@ -# Catalan translation for unity -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the unity package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 04:26+0000\n" -"Last-Translator: David Planella \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "Carregador de la GTK" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "Inicialitza la GTK un cop" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Compatibilitat de les barres de desplaçament de l'Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Admet _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Gestor de diàlegs" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Gestiona l'experiència dels diàlegs modals a l'Unity" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "Quina atenuació alfa s'ha utilitzar" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Temps d'esvaïment" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Quant de temps ha de durar l'esvaïment (en ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Llista negra" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" -"Coincidència per als diàlegs que no s'haurien d'acceptar com a diàlegs " -"modals transitoris" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Nanses tàctils de l'Unity" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" -"Petites nanses tàctils d'agafament per moure i canviar la mida a una finestra" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Commuta les nanses" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tecla per commutar les nanses" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Mostra les nanses" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Tecla per mostrar les nanses" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Oculta les nanses" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Tecla per ocultar les nanses" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Duració de l'esvaïment" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "Quant de temps ha de durar l'esvaïment" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Mantén-la al llançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "No la mantinguis al llançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Surt" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "Tauler d'inici" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Inici" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "Pantalla d'inici" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostra l'escriptori" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "Formata'l..." - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Expulsa la unitat pare" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "Expulsa de forma segura" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Expulsa la unitat pare de forma segura" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmunta" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "La unitat s'ha expulsat correctament" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "Tots" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Categories" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multirang" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "Escriviu una ordre" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Canviador d'espais de treball" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "No hi ha res que coincideixi amb la cerca" - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Escriptori de l'Ubuntu" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "Mostra menys resultats" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Mostra un resultat més" -msgstr[1] "Mostra %d resultats més" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Cançons" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "min" - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtra els resultats" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Botó esquerre del ratolí" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Botó central del ratolí" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Botó dret del ratolí" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "S'està esperant per instal·lar" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Deixeu-lo anar per afegir l'aplicació" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Paperera" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Buida la paperera..." - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "Tauler" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "Llançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Llista ràpida" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr " (Prem)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Obre el llançador, mostra les dreceres." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Obre el mode de navegació per teclat del llançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "Commuta entre aplicacions mitjançant el llançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 al 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "El mateix que fer clic a una icona del llançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Majúscules + 1 al 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "Obre una finestra nova de l'aplicació." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "Obre la paperera." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr " (fer un toc)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "Obre el tauler d'inici." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "Obre el visor d'aplicacions." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "Obre el visor de fitxers." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "Obre el visor de música." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Commuta entre els visors." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Mou el focus" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "Tecles de cursor" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "Obre l'element actiu." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "Tecla de retorn" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD i barra de menú" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "Obre el HUD." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "Mostra el menú de l'aplicació." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Obre el menú de l'indicador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Mou el focus entre indicadors" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Cursor dreta o esquerra" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "Commutació" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "Commuta entre aplicacions." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "Commuta les finestres de l'aplicació actual." - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Espais de treball" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "Escampa els espais de treball." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr " + tecles de cursor" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "Commuta els espais de treball." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "Mou la finestra activa a un altre espai de treball." - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "Finestres" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Escampa totes les finestres de l'espai de treball actual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimitza totes les finestres." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maximitza la finestra actual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "Restaura o minimitza la finestra actual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr " o dreta" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "Maximitza parcialment la finestra actual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "Tanca la finestra actual" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "Obre el menú d'accessibilitat de la finestra." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "Alt + Espai" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "Situa la finestra a les posicions corresponents." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "Ctrl + Alt + Núm" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr " Arrossega" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "Mou la finestra." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "Canvia la mida de la finestra." - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Connector de l'Ubuntu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Connector per dibuixar l'Unity Shell" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tecla per mostrar el HUD" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "Fa aparèixer el HUD amb aquesta tecla" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Oculta el llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Fes que el llançador s'oculti automàticament després d'un temps " -"d'inactivitat: sempre o bé només quan la finestra amb el focus no estigui " -"sobre del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "Oculta automàticament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Activador del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "Vora esquerra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Cantonada superior esquerra" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Tecla per mostrar el llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Fes que el llançador es mostri en prémer aquesta tecla" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "Tecla per posar el focus del teclat al llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Estableix el focus del teclat al llançador de manera que s'hi pugui navegar " -"amb les tecles de cursor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tecla per executar una ordre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Tecla per obrir una carpeta o executar una ordre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tecla per obrir el primer menú del quadre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" -"Obre el primer menú del quadre, i després permet la navegació amb el teclat." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "Tecla per iniciar el llançador d'aplicacions" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "Commuta entre aplicacions utilitzant el llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "Tecla per iniciar el llançador en sentit invers" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "Commuta les aplicacions en sentit invers utilitzant el llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "" -"Quadricula automàticament les finestres al commutador després de cert temps" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" -"Després d'uns moments, escampa diverses finestres de la mateixa aplicació en " -"una graella" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "" -"Prioritza el commutador Alt+Tab a les finestres de la subàrea de " -"visualització actual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "" -"Prioritza el commutador a les finestres ubicades a la subàrea de " -"visualització actual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Tecla per iniciar el commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "Inicia la commutació entre finestres" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Tecla per iniciar el commutador a l'inrevés" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "Inicia la commutació entre finestres en ordre invers" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "" -"Tecla per iniciar el commutador per a totes les subàrees de visualització" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "" -"Inicia la commutació entre finestres a totes les subàrees de visualització" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "" -"Tecla per iniciar el commutador per a totes les subàrees de visualització en " -"ordre invers" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "" -"Inicia la commutació entre finestres a totes les subàrees de visualització " -"en ordre invers" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Cap a la dreta al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "Navega a una finestra a la dreta en el commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Cap a l'esquerra al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "Navega a una finestra a l'esquerra en el commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Tecla per exposar les finestres al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" -"Mostra una previsualització de la finestra seleccionada, en graella si hi ha " -"diverses finestres de l'aplicació." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Tecla per reduir les finestres al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "Torna les previsualitzacions a icones en el commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "Tecla per intercanviar les finestres al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "Recorre totes les finestres que hi ha al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "Tecla per recórrer les finestres en el commutador en ordre invers" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "Recorre totes les finestres que hi ha al commutador, en ordre invers" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Mostra les finestres minimitzades al commutador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" -"Modificació per habilitar les finestres minimitzades al commutador. " -"Inhabiliteu-lo i informeu d'errors si provoca problemes" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "Substitució del color de fons per fer comprovacions" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Mode d'il·luminació de fons" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Canvia com s'il·lumina el fons de les icones" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Il·luminació de fons sempre encesa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Il·luminació de fons commutada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Il·luminació de fons sempre apagada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Il·luminació del contorn commutada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Il·luminació de fons i del contorn commutades" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Animació d'execució" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "" -"L'animació que es reprodueix quan la icona del llançador està engendrant un " -"procés" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Pulsació fins que s'executi" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "Parpelleig" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Animació d'urgència" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "" -"L'animació que es reprodueix quan una icona del llançador està en un estat " -"urgent" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsació" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "Sacseja" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacitat del quadre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "La opacitat del fons del quadre." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "Opacitat del quadre en commutar la maximització de les finestres." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" -"Quan una finestra està maximitzada i és visible en la subàrea de " -"visualització actual, s'inhabilita l'opacitat del quadre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacitat del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "La opacitat del fons del llançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Mida de les icones del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "La mida de les icones del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Resposta de la vora d'aparició del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" -"Un paràmetre de conglomerat que modifica la resposta global de l'aparició " -"del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Pressió de l'aparició del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "" -"Quantitat necessària de pressió amb el ratolí perquè aparegui el llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Pressió per superar la frenada de la vora del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" -"Quantitat necessària de pressió amb el ratolí per empènyer al monitor següent" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Velocitat de davallada de la pressió" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "Velocitat a la qual la pressió del ratolí descendeix" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Velocitat de parada a la vora" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "La velocitat màxima a la qual el ratolí s'aturarà" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Animació d'ocultació" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "" -"L'animació que es reprodueix quan el llançador s'està mostrant o ocultant" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Esvaeix sobre el BFB i llisca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "Llisca només" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "Només esvaeix" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Esvaeix i llisca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Desenfocament del tauler" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Tipus de desenfocament al tauler" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "Sense desenfocament" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "Desenfocament estàtic" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "Desenfocament actiu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Valor de maximització automàtica" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "El valor mínim per activar el maximitzat automàtic." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "Mostra els dispositius" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Mostra els dispositius al llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Només els muntats" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "" -"Habilita el diàleg sobreposat amb informació sobre les dreceres de teclat" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "Mostra la icona de l'escriptori al llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "" -"Habilita o inhabilita la icona per mostrar l'escriptori al llançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "Duració de la fosa d'entrada dels menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duració (en mil·lisegons) de l'animació de fosa d'entrada dels menús que " -"s'utilitza quan el ratolí passa sobre del quadre superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "Duració de l'esvaïment dels menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duració (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que " -"s'utilitza quan el ratolí passa sobre del quadre superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "Duració del descobriment dels menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Quants segons s'han de mostrar els menús quan s'executi una aplicació nova." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "Duració de la fosa d'entrada del descobriment dels menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duració (en mil·lisegons) de l'animació de fosa d'entrada dels menús que " -"s'utilitza quan s'han de mostrar els menús d'una aplicació acabada " -"d'executar." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "Duració de l'esvaïment del descobriment dels menús" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duració (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que " -"s'utilitza quan s'han mostrat els menús d'una aplicació acabada d'executar." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Monitors del llançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "Monitors en els quals es mostraran els llançadors" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "Tots els escriptoris" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "Escriptori primari" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "El llançador pot capturar el ratolí" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "Determina si les vores del llançador haurien de capturar el ratolí" diff -Nru language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-ca-12.04+20120618/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 2012-06-19 10:42:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ca-12.04+20120801/data/ca/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8392 +0,0 @@ -# Catalan messages for vim. -# Copyright (C) 2003-2012 Ernest Adrogué . -# This file is distributed under the Vim License. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vim 7.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-04 07:23+0000\n" -"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: blowfish.c:431 -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "" - -#: blowfish.c:528 -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "" - -#: blowfish.c:549 -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "" - -#: blowfish.c:696 -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "" - -#: blowfish.c:701 -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "" - -#: buffer.c:64 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Llista de posicions]" - -#: buffer.c:65 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Llista Quickfix]" - -#: buffer.c:109 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per cap buffer, sortint..." - -#: buffer.c:112 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria pel buffer, usant-ne un altre..." - -# unload: Treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista -# delete: Treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers -# wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. -# -#: buffer.c:906 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" - -#: buffer.c:908 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" - -#: buffer.c:910 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer" - -#: buffer.c:918 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" - -#: buffer.c:920 -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "S'han alliberat %d buffers" - -#: buffer.c:925 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" - -#: buffer.c:927 -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "S'han eliminat %d buffers" - -#: buffer.c:932 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "S'ha destruït 1 buffer" - -#: buffer.c:934 -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "S'han destruït %d buffers" - -#: buffer.c:992 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" - -#. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1031 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" - -#: buffer.c:1043 -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" - -#: buffer.c:1046 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer" - -#: buffer.c:1048 -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer" - -#: buffer.c:1090 -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per confirmar)" - -#: buffer.c:1107 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer" - -#: buffer.c:1691 -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" - -#: buffer.c:1890 quickfix.c:3705 -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" - -#: buffer.c:2163 -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s" - -#: buffer.c:2165 -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s" - -#: buffer.c:2620 -#, c-format -msgid "line %ld" -msgstr "línia %ld" - -#: buffer.c:2707 -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" - -#: buffer.c:3032 -msgid " [Modified]" -msgstr " [Modificat]" - -#: buffer.c:3037 -msgid "[Not edited]" -msgstr "[No editat]" - -#: buffer.c:3042 -msgid "[New file]" -msgstr "[Fitxer nou]" - -#: buffer.c:3043 -msgid "[Read errors]" -msgstr "[Errors de lectura]" - -#: buffer.c:3045 fileio.c:2447 netbeans.c:3870 -msgid "[readonly]" -msgstr "[només lectura]" - -#: buffer.c:3066 -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 línia --%d%%--" - -#: buffer.c:3068 -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld línies --%d%%--" - -#: buffer.c:3075 -#, c-format -msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col " - -#: buffer.c:3196 buffer.c:5181 memline.c:2068 -msgid "[No Name]" -msgstr "[Sense nom]" - -#. must be a help buffer -#: buffer.c:3234 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#: buffer.c:3876 screen.c:6202 -msgid "[Help]" -msgstr "[Ajuda]" - -#: buffer.c:3910 screen.c:6208 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Vista prèvia]" - -#: buffer.c:4239 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: buffer.c:4239 -msgid "Bot" -msgstr "Baix" - -#: buffer.c:4242 -msgid "Top" -msgstr "Dalt" - -#: buffer.c:5117 -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Llista de buffers:\n" - -#: buffer.c:5177 -msgid "[Scratch]" -msgstr "" - -#: buffer.c:5494 -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Senyals ---" - -#: buffer.c:5504 -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Senyals per a %s:" - -#: buffer.c:5510 -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " línia=%ld id=%d nom=%s" - -#: diff.c:141 -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: No es poden mostrar diferències amb més de %ld buffers" - -#: diff.c:777 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "" - -#: diff.c:778 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les diferències" - -# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..." -#: diff.c:901 -msgid "Patch file" -msgstr "Fitxer de diferències" - -#: diff.c:1005 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "" - -#: diff.c:1238 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" - -#: diff.c:2097 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" - -#: diff.c:2116 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" - -#: diff.c:2118 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" - -#: diff.c:2128 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar" - -#: diff.c:2151 -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" - -#: diff.c:2159 -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" - -#: diff.c:2203 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" - -#: digraph.c:2214 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: No es permeten caràcters d'escapada en un dígraf" - -#: digraph.c:2407 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" - -# traducció de «sourced file». eac -#: digraph.c:2434 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap només es pot usar en fitxers" - -#: digraph.c:2473 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no conté res" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:42 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)" - -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:43 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:45 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:46 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:47 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:48 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:49 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:51 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Compleció de paraules de diccionari (^K^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:52 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:53 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Compleció d'ordres (^V^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:54 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:55 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)" - -#: edit.c:56 -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Suggeriment ortogràfic (s^N^P)" - -# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac -#: edit.c:57 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)" - -#: edit.c:60 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf" - -#: edit.c:62 -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "" - -#: edit.c:63 -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "" - -#: edit.c:2145 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "L'opció 'dictionary' no està definida" - -#: edit.c:2146 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "L'opció 'thesaurus' no està definida" - -#: edit.c:3113 -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "S'està examinant el diccionari: %s" - -#: edit.c:3602 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserir) Desplaçar (^E/^Y)" - -#: edit.c:3604 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituir) Desplaçar (^E/^Y)" - -#: edit.c:4171 -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinant: %s" - -#: edit.c:4206 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinant les etiquetes." - -#: edit.c:5250 -msgid " Adding" -msgstr " Afegint" - -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: edit.c:5301 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Cercant..." - -#: edit.c:5361 -msgid "Back at original" -msgstr "Original" - -#: edit.c:5366 -msgid "Word from other line" -msgstr "Paraula d'una altra línia" - -#: edit.c:5371 -msgid "The only match" -msgstr "L'única coincidència" - -#: edit.c:5436 -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "coincidència %d de %d" - -#: edit.c:5440 -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "coincidència %d" - -#: eval.c:97 -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caràcters inesperats :let" - -#: eval.c:98 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: índex de llista fora d'abast: %ld" - -#: eval.c:99 -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variable no definida: %s" - -#: eval.c:100 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: Falta un ']'" - -#: eval.c:101 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista" - -#: eval.c:102 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari" - -#: eval.c:103 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides" - -#: eval.c:104 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Es requereix una llista" - -#: eval.c:105 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Es requereix un diccionari" - -#: eval.c:106 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Massa arguments per a la funció: %s" - -#: eval.c:107 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" - -#: eval.c:108 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la" - -#: eval.c:109 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" - -#: eval.c:110 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Es requereix una referència de funció" - -#: eval.c:111 -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" - -#: eval.c:112 -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" - -#: eval.c:113 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Funció desconeguda: %s" - -#: eval.c:114 -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" - -#: eval.c:1950 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" - -#: eval.c:1955 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Hi ha més valors objectiu que elements a la llista" - -#: eval.c:2041 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Doble ; a la llista de variables" - -#: eval.c:2260 -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" - -#: eval.c:2606 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Només admeten índexs les llistes i els diccionaris" - -#: eval.c:2612 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" - -#: eval.c:2664 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" - -#: eval.c:2933 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: La llista té més elements que valors objectiu" - -#: eval.c:2937 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: La llista no té prou elements" - -#: eval.c:3172 -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" - -#: eval.c:3417 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" - -#: eval.c:3659 -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" - -#: eval.c:3746 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variable està massa imbricada per a (des)bloquejar-la" - -#: eval.c:4094 -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'" - -#: eval.c:4396 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Una llista només es pot comparar amb una llista" - -#: eval.c:4398 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" -msgstr "E692: Operació no vàlida en llistes" - -#: eval.c:4426 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Un diccionari només es pot comparar amb un diccionari" - -#: eval.c:4428 -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operació no vàlida en diccionaris" - -#: eval.c:4449 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "" -"E693: Una referència de funció només es pot comparar amb una referència de " -"funció" - -#: eval.c:4451 -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operació no vàlida per a referències de funcions" - -#: eval.c:4886 -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "" - -#: eval.c:5106 -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: Falta un ')'" - -#: eval.c:5256 -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: No es pot indexar una referència de funció" - -#: eval.c:5513 -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s" - -#: eval.c:5531 -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opció desconeguda: %s" - -#: eval.c:5597 -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Falten cometes: %s" - -#: eval.c:5733 -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Falten cometes: %s" - -#: eval.c:5812 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" - -#: eval.c:5820 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" - -#: eval.c:7374 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Falta un caràcter de dos punts al diccionari: %s" - -#: eval.c:7403 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" - -#: eval.c:7423 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" - -#: eval.c:7431 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" - -#: eval.c:7469 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" - -#: eval.c:8212 -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "" - -#: eval.c:8214 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Arguments no vàlids per la funció %s" - -#: eval.c:8423 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Funció desconeguda: %s" - -#: eval.c:8429 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Falten arguments per a la funció: %s" - -#: eval.c:8433 -#, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: Ús de en un context no vàlid: %s" - -#: eval.c:8437 -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Crida a una funció dict sense diccionari: %s" - -#: eval.c:8510 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "" - -#: eval.c:8574 -msgid "add() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:9114 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Sobren arguments" - -#: eval.c:9283 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en el mode d'inserció" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -#: eval.c:9383 gui.c:5020 gui_gtk.c:1171 os_mswin.c:596 -msgid "&Ok" -msgstr "&D'acord" - -#: eval.c:9987 -msgid "extend() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:10077 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" - -#: eval.c:10280 -msgid "map() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:10281 -msgid "filter() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:10672 -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld línies: " - -#: eval.c:10760 -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Funció desconeguda: %s" - -#: eval.c:12819 -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&D'acord\n" -"&Cancel·la" - -#: eval.c:12901 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()" - -#: eval.c:12957 -msgid "insert() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:13046 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Interval no permès" - -#: eval.c:13246 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: El tipus per a len() no és vàlid" - -#: eval.c:14306 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: L'increment entre passos és zero" - -#: eval.c:14308 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Inici més enllà del final" - -#: eval.c:14358 eval.c:18448 -msgid "" -msgstr "" - -#: eval.c:14656 -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor Vim" - -# «res» ? eac -#: eval.c:14704 -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" - -#: eval.c:14851 -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" - -#: eval.c:14889 -msgid "remove() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:15111 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" - -#: eval.c:15260 -msgid "reverse() argument" -msgstr "" - -# «res» ? eac -#: eval.c:15833 -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" - -#: eval.c:16560 -msgid "sort() argument" -msgstr "" - -#: eval.c:16616 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: La funció ordena-compara ha fallat" - -#: eval.c:16941 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(No vàlid)" - -#: eval.c:17543 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" - -#: eval.c:19490 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "" - -#: eval.c:19494 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Ús d'una referència de funció com a número" - -#: eval.c:19502 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Ús d'una llista com a número" - -#: eval.c:19505 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Ús d'un diccionari com a número" - -#: eval.c:19608 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: ús d'una referència de funció com a cadena" - -#: eval.c:19611 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: ús d'una llista com a cadena" - -#: eval.c:19614 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: ús d'un diccionari com a cadena" - -#: eval.c:19618 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "" - -#: eval.c:20008 -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" - -#: eval.c:20112 -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" - -#: eval.c:20131 -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de començar en majúscula: %s" - -#: eval.c:20140 -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "" -"E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funció existent: %s" - -#: eval.c:20178 -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s" - -#: eval.c:20179 eval.c:20185 message.c:2199 os_mswin.c:2260 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: eval.c:20184 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" - -#: eval.c:20269 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: la variable està massa imbricada per fer-ne una còpia" - -#: eval.c:20743 -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: La funció no està definida: %s" - -#: eval.c:20756 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: Falta un '(': %s" - -#: eval.c:20812 -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argument il·legal: %s" - -#: eval.c:20827 -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "" - -#: eval.c:20932 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: Falta un :endfunction" - -#: eval.c:21071 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "" - -#: eval.c:21086 -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funció %s: s'està utilitzant" - -#: eval.c:21151 -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s" - -#: eval.c:21269 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Es necessita un nom de funció" - -#: eval.c:21389 -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: El nom de la funció ha de començar en majúscula o contenir dos punts: " -"%s" - -#: eval.c:21931 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funció %s: S'està utilitzant" - -#: eval.c:22051 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" - -#: eval.c:22190 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "cridant %s" - -#: eval.c:22286 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "s'ha avortat %s" - -#: eval.c:22288 -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s ha retornat #%ld" - -#: eval.c:22308 -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s ha retornat \"%s\"" - -#: eval.c:22332 ex_cmds2.c:3217 -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuant a %s" - -#: eval.c:22451 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return fora d'una funció" - -#: eval.c:22885 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variables globals:\n" - -#: eval.c:23004 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tDefinit per últim cop a " - -#: eval.c:23024 -msgid "No old files" -msgstr "" - -# E.G: :ascii -#: ex_cmds.c:97 -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" - -# E.G: :ascii -#: ex_cmds.c:124 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" - -# E.G: :ascii -#: ex_cmds.c:125 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" - -#: ex_cmds.c:740 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: No es poden moure línies cap a elles mateixes" - -#: ex_cmds.c:809 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 línia desplaçada" - -#: ex_cmds.c:811 -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld línies desplaçades" - -#: ex_cmds.c:1305 -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld línies filtrades" - -#: ex_cmds.c:1329 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" - -#: ex_cmds.c:1414 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n" - -#: ex_cmds.c:1659 -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s a la línia: " - -#: ex_cmds.c:1667 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" - -# les tres següents van juntes. eac -#: ex_cmds.c:1696 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" - -#: ex_cmds.c:1698 -msgid " info" -msgstr " per info" - -#: ex_cmds.c:1699 -msgid " marks" -msgstr " per marques" - -#: ex_cmds.c:1700 -msgid " oldfiles" -msgstr "" - -#: ex_cmds.c:1701 -msgid " FAILED" -msgstr " ERROR" - -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1797 -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s" - -#: ex_cmds.c:1946 -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" - -#: ex_cmds.c:1956 -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" - -#. Write the info: -#: ex_cmds.c:2064 -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" - -#: ex_cmds.c:2066 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# El podeu editar si aneu amb compte!\n" -"\n" - -#: ex_cmds.c:2068 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" - -#: ex_cmds.c:2168 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caràcter inicial il·legal" - -# Títol d'un diàleg [:browse w]. eac -#: ex_cmds.c:2534 ex_cmds2.c:1468 -msgid "Save As" -msgstr "Anomena i desa" - -#: ex_cmds.c:2611 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" - -#: ex_cmds.c:2618 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" - -#: ex_cmds.c:2764 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" - -#: ex_cmds.c:2816 -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" - -#: ex_cmds.c:2829 -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" - -#: ex_cmds.c:2897 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" - -#: ex_cmds.c:2936 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opció 'write' ho impedeix" - -#: ex_cmds.c:2966 -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"L'opció 'readonly' està definida per a \"%s\".\n" -"Voleu escriure de totes maneres?" - -#: ex_cmds.c:2969 -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" - -#: ex_cmds.c:2986 -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "" - -# és un títol de diàleg [:browse edit]. eac -#: ex_cmds.c:3174 -msgid "Edit File" -msgstr "Edita un fitxer" - -#: ex_cmds.c:3873 -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" - -#: ex_cmds.c:4089 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: Argument no numèric per a :z" - -#: ex_cmds.c:4188 -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim" - -#: ex_cmds.c:4289 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "" -"E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" - -# «amb» o «per» + tecles. eac -#: ex_cmds.c:4757 -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -#: ex_cmds.c:5199 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interromput) " - -#: ex_cmds.c:5204 -msgid "1 match" -msgstr "1 coincidència" - -#: ex_cmds.c:5204 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substitució" - -#: ex_cmds.c:5207 -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld coincidències" - -#: ex_cmds.c:5207 -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld substitucions" - -#: ex_cmds.c:5211 -msgid " on 1 line" -msgstr " en 1 línia" - -#: ex_cmds.c:5214 -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " en %ld línies" - -#: ex_cmds.c:5261 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" - -#: ex_cmds.c:5294 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressió regular" - -#: ex_cmds.c:5343 -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "S'ha trobat el patró a cada línia: %s" - -#: ex_cmds.c:5433 -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última cadena substituïda:\n" -"$" - -#: ex_cmds.c:5548 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Calma!" - -#: ex_cmds.c:5594 -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" - -#: ex_cmds.c:5597 -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" - -#: ex_cmds.c:5639 -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" - -#: ex_cmds.c:6287 -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: No és un directori: %s" - -#: ex_cmds.c:6430 -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb permís d'escriptura" - -#: ex_cmds.c:6467 -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb permís de lectura" - -#: ex_cmds.c:6503 -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Conjunts de caràcters diferents dins del mateix idioma: %s" - -#: ex_cmds.c:6581 -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s" - -#: ex_cmds.c:6716 -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Ordre de senyalització desconeguda: %s" - -#: ex_cmds.c:6733 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Falta el nom del senyal" - -#: ex_cmds.c:6777 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: S'han definit massa senyals" - -#: ex_cmds.c:6858 -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s" - -#: ex_cmds.c:6889 ex_cmds.c:7066 -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s" - -#: ex_cmds.c:6922 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Falta el número del senyal" - -#: ex_cmds.c:7006 -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s" - -#: ex_cmds.c:7045 -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlida: %ld" - -#: ex_cmds.c:7115 -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NO TROBAT)" - -#: ex_cmds.c:7117 -msgid " (not supported)" -msgstr " (no suportat)" - -#: ex_cmds.c:7241 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Eliminat]" - -#: ex_cmds2.c:134 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrant en mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar." - -#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107 -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "línia %ld: %s" - -#: ex_cmds2.c:140 -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "ordre: %s" - -#: ex_cmds2.c:340 -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld" - -#: ex_cmds2.c:644 -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" - -#: ex_cmds2.c:680 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "No s'han definit punts de ruptura" - -#: ex_cmds2.c:687 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s línia %ld" - -#: ex_cmds2.c:1085 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "" - -#: ex_cmds2.c:1493 -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" - -#: ex_cmds2.c:1495 ex_docmd.c:11028 -msgid "Untitled" -msgstr "Sense-nom" - -#: ex_cmds2.c:1624 -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:1695 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Atenció: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" - -#: ex_cmds2.c:2139 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar" - -#: ex_cmds2.c:2141 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer" - -#: ex_cmds2.c:2143 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer" - -#: ex_cmds2.c:2571 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s" - -#: ex_cmds2.c:2672 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2699 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Cercant \"%s\"" - -# «runtimepath». eac -#: ex_cmds2.c:2725 -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" - -# Títol d'un diàleg [:browse source]. eac -#: ex_cmds2.c:2760 -msgid "Source Vim script" -msgstr "Interpreta un script Vim" - -#: ex_cmds2.c:2946 -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3003 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3005 -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "línia %ld: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3021 -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "interpretant \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3023 -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "línia %ld: interpretant \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3215 -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "ha finalitzat l'interpretació de %s" - -#: ex_cmds2.c:3303 -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -#: ex_cmds2.c:3305 -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argument" - -#: ex_cmds2.c:3307 -msgid "-c argument" -msgstr "-c argument" - -#: ex_cmds2.c:3309 -msgid "environment variable" -msgstr "variable d'entorn" - -#: ex_cmds2.c:3311 -msgid "error handler" -msgstr "gestor d'errors" - -#: ex_cmds2.c:3603 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Atenció: El separador de línia no és vàlid, potser falta un ^M" - -# «sourced file». eac -#: ex_cmds2.c:3736 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding només es pot utilitzar en scripts" - -# «sourced file». eac -#: ex_cmds2.c:3769 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: L'ordre :finish només es pot utilitzar en scripts" - -# les cadenes substituïdes no es poden traduïr. eac -#: ex_cmds2.c:4092 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:4109 -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" - -#: ex_docmd.c:651 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal." - -#: ex_docmd.c:706 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Final del fitxer" - -#: ex_docmd.c:805 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva" - -#: ex_docmd.c:1385 -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" - -#: ex_docmd.c:1473 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Final del fitxer interpretat" - -#: ex_docmd.c:1474 -msgid "End of function" -msgstr "Final de la funció" - -#: ex_docmd.c:2122 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari" - -#: ex_docmd.c:2136 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: No és una ordre d'edició" - -#: ex_docmd.c:2265 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent" - -# és una pregunta. eac -#: ex_docmd.c:2269 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir" - -#: ex_docmd.c:2332 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Useu w o bé w>>" - -#: ex_docmd.c:4193 -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió" - -#: ex_docmd.c:4542 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Només està permès un nom de fitxer" - -#: ex_docmd.c:5155 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" - -#: ex_docmd.c:5159 -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" - -#: ex_docmd.c:5166 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" - -#: ex_docmd.c:5168 -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar" - -#: ex_docmd.c:5262 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" - -#: ex_docmd.c:5393 -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nom Args Abast Completar Definició" - -#: ex_docmd.c:5486 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" - -#: ex_docmd.c:5518 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" - -#: ex_docmd.c:5570 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid" - -#: ex_docmd.c:5585 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" - -#: ex_docmd.c:5595 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: El valor per omissió del comptador no és vàlid" - -# «completar» eac -#: ex_docmd.c:5623 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: -complete requereix un argument" - -#: ex_docmd.c:5635 -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s" - -#: ex_docmd.c:5682 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid" - -#: ex_docmd.c:5698 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar en majúscula" - -#: ex_docmd.c:5705 -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:5773 -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" - -# «completar» eac -#: ex_docmd.c:6341 -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: El valor per la funció completar no és vàlid: %s" - -# «completar» eac -#: ex_docmd.c:6352 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "" -"E468: L'argument de completar només està permès en esquemes personalitzats" - -# «completar» eac -#: ex_docmd.c:6360 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "" -"E467: Els esquemes de completar requereixen una funció com a argument" - -#: ex_docmd.c:6396 -msgid "unknown" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:6400 -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s" - -#: ex_docmd.c:6408 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" - -#: ex_docmd.c:6626 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: No es pot tancar l'última pestanya" - -#: ex_docmd.c:6668 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Només hi ha una pestanya" - -# Títol d'un diàleg [:browse split] eac -#: ex_docmd.c:7353 -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" - -#: ex_docmd.c:7481 -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Pestanya %d" - -#: ex_docmd.c:7873 -msgid "No swap file" -msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" - -# És un títol d'un diàleg [:browse read] eac -#: ex_docmd.c:7978 -msgid "Append File" -msgstr "Afegeix un fitxer" - -#: ex_docmd.c:8077 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:8086 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" - -#: ex_docmd.c:8167 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconegut" - -#: ex_docmd.c:8268 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments numèrics" - -#: ex_docmd.c:8330 -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d" - -#: ex_docmd.c:8335 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posició de la finestra" - -#: ex_docmd.c:8345 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments numèrics" - -# És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8709 -msgid "Save Redirection" -msgstr "Desa la redirecció" - -# És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8940 -msgid "Save View" -msgstr "Desa la vista" - -# És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8941 -msgid "Save Session" -msgstr "Desa la sessió" - -# És el títol d'un diàleg. eac -#: ex_docmd.c:8943 -msgid "Save Setup" -msgstr "Desa la configuració" - -#: ex_docmd.c:9111 -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" - -#: ex_docmd.c:9140 -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" - -#: ex_docmd.c:9145 -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb permís d'escriptura" - -#. set mark -#: ex_docmd.c:9169 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat" - -#: ex_docmd.c:9216 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Ús recursiu de :normal massa profund" - -#: ex_docmd.c:9812 -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:9821 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" - -#: ex_docmd.c:9862 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9871 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9882 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9892 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9899 -msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "" - -#: ex_docmd.c:9939 -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "" -"E499: El nom de fitxer per '%' o '#' està buit, només funciona amb \":p:h\"" - -#: ex_docmd.c:9941 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" - -#: ex_docmd.c:11008 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb permís de lectura" - -#: ex_docmd.c:11196 -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs" - -#: ex_eval.c:441 -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:534 -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Excepció generada: %s" - -#: ex_eval.c:588 -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Exepció finalitzada: %s" - -#: ex_eval.c:589 -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Exepció descartada: %s" - -#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687 -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, línia %ld" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:657 -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Excepció interceptada: %s" - -#: ex_eval.c:737 -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s està pendent" - -#: ex_eval.c:740 -#, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s s'ha continuat" - -#: ex_eval.c:744 -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s s'ha descartat" - -#: ex_eval.c:771 -msgid "Exception" -msgstr "Exepció" - -#: ex_eval.c:777 -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Error i interrupció" - -#: ex_eval.c:779 gui.c:5019 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:781 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupció" - -#: ex_eval.c:873 -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: Imbricació de :if massa profunda" - -#: ex_eval.c:910 -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: Declaració :endif sense :if" - -#: ex_eval.c:955 -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: Declaració :else sense :if" - -#: ex_eval.c:958 -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: Declaració :elseif sense :if" - -#: ex_eval.c:965 -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: Múltiples :else" - -#: ex_eval.c:968 -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: Declaració :elseif després de :else" - -#: ex_eval.c:1035 -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: Imbricació de :while/:for massa profunda" - -#: ex_eval.c:1133 -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue sense :while o :for" - -#: ex_eval.c:1172 -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break sense :while" - -#: ex_eval.c:1222 -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Ús incorrecte de :endfor amb :while" - -#: ex_eval.c:1224 -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Ús incorrecte de :endwhile amb :for" - -#: ex_eval.c:1399 -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: Imbricació de :try massa profunda" - -#: ex_eval.c:1479 -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: Declaració :catch sense :try" - -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ex_eval.c:1498 -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: Declaració :catch després de :finally" - -#: ex_eval.c:1632 -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: Declaració :finally sense :try" - -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ex_eval.c:1652 -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: Múltiples :finally" - -#: ex_eval.c:1762 -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: Declaració :endtry sense :try" - -#: ex_eval.c:2267 -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: Declaració :endfunction fora d'una funció" - -#: ex_getln.c:2035 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" - -#: ex_getln.c:2050 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "" - -# context? eac -#: ex_getln.c:3995 -msgid "tagname" -msgstr "nom de l'etiqueta" - -# context? eac -#: ex_getln.c:3998 -msgid " kind file\n" -msgstr " tipus de fitxer\n" - -#: ex_getln.c:5861 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "l'opció 'history' és zero" - -#: ex_getln.c:6134 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historial %s (de més a menys recent):\n" - -#: ex_getln.c:6135 -msgid "Command Line" -msgstr "d'ordres" - -#: ex_getln.c:6136 -msgid "Search String" -msgstr "de cadenes cercades" - -#: ex_getln.c:6137 -msgid "Expression" -msgstr "d'expressions" - -#: ex_getln.c:6138 -msgid "Input Line" -msgstr "de línies d'entrada" - -#: ex_getln.c:6176 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre" - -#: ex_getln.c:6375 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" - -#: fileio.c:155 -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "" - -#: fileio.c:424 -msgid "Illegal file name" -msgstr "El nom de fitxer és il·legal" - -#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3562 fileio.c:3613 -msgid "is a directory" -msgstr "és un directori" - -#: fileio.c:455 -msgid "is not a file" -msgstr "no és un fitxer" - -#: fileio.c:468 -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "" - -#: fileio.c:640 fileio.c:4875 -msgid "[New File]" -msgstr "[Fitxer nou]" - -#: fileio.c:643 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Nou DIRECTORI]" - -#: fileio.c:677 fileio.c:680 -msgid "[File too big]" -msgstr "[Fitxer massa gran]" - -#: fileio.c:682 -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permís denegat]" - -#: fileio.c:815 -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible" - -#: fileio.c:817 -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual" - -#: fileio.c:838 -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n" - -#: fileio.c:844 -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Llegint l'entrada estàndard..." - -#. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1150 -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!" - -#: fileio.c:2418 -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - -#: fileio.c:2425 -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - -#: fileio.c:2432 -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" - -#: fileio.c:2440 -msgid "[character special]" -msgstr "" - -# eac només-lectura (nl) -#: fileio.c:2447 netbeans.c:3870 -msgid "[RO]" -msgstr "[NL]" - -#: fileio.c:2457 -msgid "[CR missing]" -msgstr "[falten caràcters CR]" - -#: fileio.c:2462 -msgid "[long lines split]" -msgstr "[línies llargues partides]" - -#: fileio.c:2468 fileio.c:4859 -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NO convertit]" - -#: fileio.c:2473 fileio.c:4864 -msgid "[converted]" -msgstr "[convertit]" - -#: fileio.c:2481 fileio.c:4890 -msgid "[blowfish]" -msgstr "" - -#: fileio.c:2483 fileio.c:4892 -msgid "[crypted]" -msgstr "[xifrat]" - -#: fileio.c:2491 -#, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]" - -#: fileio.c:2497 -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]" - -#: fileio.c:2504 -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" - -#: fileio.c:2808 -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversió" - -#: fileio.c:2815 -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat" - -#: fileio.c:2818 -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" - -#: fileio.c:2885 -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "" - -#: fileio.c:3407 -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite" - -#: fileio.c:3442 -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure" - -#: fileio.c:3465 -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "" -"E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de línies de forma inesperada" - -#: fileio.c:3505 -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" - -#: fileio.c:3513 -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "L'escriptura parcial no està permesa en buffers NetBeans" - -#: fileio.c:3568 fileio.c:3586 -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" - -#: fileio.c:3597 -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opció 'opendevice'" - -#: fileio.c:3639 -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "és un fitxer de només lectura (afegiu ! per confirmar)" - -#: fileio.c:4013 -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" - -#: fileio.c:4025 -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Error en tancar el fitxer còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" - -#: fileio.c:4027 -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" - -#: fileio.c:4046 -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" - -#: fileio.c:4148 -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" - -# «resource fork» (MacOS) ? -#: fileio.c:4210 -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: La bifurcació de recursos es perdrà (afegiu ! per confirmar)" - -#: fileio.c:4319 -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" - -#: fileio.c:4337 -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversió)" - -#: fileio.c:4372 -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat per escriure-hi" - -#: fileio.c:4376 -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb permís d'escriptura" - -#: fileio.c:4678 -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync ha fallat" - -#: fileio.c:4717 -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Error en tancar" - -#: fileio.c:4769 -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: error d'escriptura, conversió fallida (anul·leu 'fenc' per a ometre)" - -#: fileio.c:4774 -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" - -#: fileio.c:4783 -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" - -#: fileio.c:4851 -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ" - -#: fileio.c:4854 -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr "" - -#: fileio.c:4870 -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositiu]" - -#: fileio.c:4875 -msgid "[New]" -msgstr "[Nou]" - -#: fileio.c:4900 -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -#: fileio.c:4900 -msgid " appended" -msgstr " afegits" - -#: fileio.c:4902 -msgid " [w]" -msgstr " [e]" - -#: fileio.c:4902 -msgid " written" -msgstr " escrits" - -#: fileio.c:4958 -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" - -#: fileio.c:4981 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit" - -#: fileio.c:4996 -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" - -#: fileio.c:5062 -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver fet malbé\n" - -#: fileio.c:5064 -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!" - -#: fileio.c:5218 -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" - -#: fileio.c:5218 -msgid "[dos format]" -msgstr "[format dos]" - -#: fileio.c:5225 -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" - -#: fileio.c:5225 -msgid "[mac format]" -msgstr "[format mac]" - -#: fileio.c:5232 -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" - -#: fileio.c:5232 -msgid "[unix format]" -msgstr "[format unix]" - -#: fileio.c:5266 -msgid "1 line, " -msgstr "1 línia, " - -#: fileio.c:5268 -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld línies, " - -#: fileio.c:5271 -msgid "1 character" -msgstr "1 caràcter" - -#: fileio.c:5275 -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "" - -#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#: fileio.c:5278 -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld caràcters" - -# «no final de línia» eac -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3875 -msgid "[noeol]" -msgstr "[nofl]" - -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3876 -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Última línia incompleta]" - -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:5309 -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" - -# pregunta ask_yesno() eac -#: fileio.c:5311 -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" - -#: fileio.c:6656 -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" - -#: fileio.c:6663 -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" - -#: fileio.c:6666 -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" - -#: fileio.c:6928 -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer" - -#: fileio.c:6943 -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" - -#: fileio.c:6958 -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" - -#: fileio.c:6959 -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info." - -# massa llarg? eac -#: fileio.c:6963 -#, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha començat a editar" - -#: fileio.c:6964 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info." - -# massa llarg? eac -#: fileio.c:6968 -#, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha començat a " -"editar" - -#: fileio.c:6969 -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info." - -# massa llarg? eac -#: fileio.c:6984 -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "" -"W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després que s'ha començat a " -"editar" - -#: fileio.c:7014 -msgid "Warning" -msgstr "Atenció" - -#: fileio.c:7015 -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&D'acord\n" -"&Carrega el fitxer" - -#: fileio.c:7148 -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\"" - -#: fileio.c:7167 -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" - -#: fileio.c:7796 -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Eliminat--" - -#: fileio.c:7949 -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s " - -#. the group doesn't exist -#: fileio.c:7995 -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" - -#: fileio.c:8142 -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s" - -#: fileio.c:8154 -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" - -#: fileio.c:8156 -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" - -#. Highlight title -#: fileio.c:8367 -msgid "" -"\n" -"--- Auto-Commands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Auto-ordres ---" - -#: fileio.c:8603 -#, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "E680: : número de buffer no vàlid " - -#: fileio.c:8700 -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments" - -#: fileio.c:8723 -msgid "No matching autocommands" -msgstr "No coincideix cap auto-ordre" - -#: fileio.c:9175 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: Imbricació d'auto-ordres massa profunda" - -#: fileio.c:9528 -#, c-format -msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "auto-ordres %s per \"%s\"" - -#: fileio.c:9538 -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Executant %s" - -#: fileio.c:9607 -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "auto-ordre %s" - -#: fileio.c:10291 -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: Falta un {." - -#: fileio.c:10293 -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: Falta un }." - -#: fold.c:68 -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" - -#: fold.c:593 -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual" - -#: fold.c:595 -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual" - -#: fold.c:2001 -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld línies plegades " - -#: getchar.c:252 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" - -#: getchar.c:2442 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: assignació recursiva" - -#: getchar.c:3426 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per %s" - -#: getchar.c:3429 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: ja existeix una assignació global per %s" - -#: getchar.c:3561 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: ja existeix una abreviació per %s" - -#: getchar.c:3564 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: ja existeix una assignació per %s" - -#: getchar.c:3634 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" - -#: getchar.c:3636 -msgid "No mapping found" -msgstr "No s'ha trobat cap assignació" - -#: getchar.c:4792 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" - -#: gui.c:223 -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "" - -#: gui.c:247 -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "" - -#: gui.c:367 -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfície gràfica" - -#: gui.c:502 -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" - -#: gui.c:628 -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa vàlida" - -#: gui.c:633 -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" - -#: gui.c:739 -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid" - -#: gui.c:4672 -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria pel color %s" - -#: gui.c:5297 -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent" - -#: gui_at_fs.c:300 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui_at_fs.c:1133 -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" - -#: gui_at_fs.c:2767 -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" - -#: gui_at_fs.c:2787 -msgid "Pathname:" -msgstr "Ubicació:" - -#: gui_at_fs.c:2793 -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" - -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" - -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#: gui_at_sb.c:490 -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "" -"Barra de desplaçament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits." - -#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582 -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diàleg del Vim" - -#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707 -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" - -#: gui_gtk.c:1172 message.c:3687 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Sí\n" -"&No\n" -"&Cancel·la" - -#: gui_gtk.c:1374 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Mètodes d'entrada" - -#: gui_gtk.c:1603 gui_motif.c:3744 -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." - -#: gui_gtk.c:1608 gui_motif.c:3746 -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Cerca..." - -#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:3855 -msgid "Find what:" -msgstr "Cerca:" - -#: gui_gtk.c:1640 gui_motif.c:3888 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituieix amb:" - -#. whole word only button -#: gui_gtk.c:1672 gui_motif.c:4009 -msgid "Match whole word only" -msgstr "Només paraules senceres" - -#. match case button -#: gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:4021 -msgid "Match case" -msgstr "Sensible a les majúscules" - -#: gui_gtk.c:1693 gui_motif.c:3960 -msgid "Direction" -msgstr "Direcció" - -#. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3973 -msgid "Up" -msgstr "Amunt" - -#: gui_gtk.c:1709 gui_motif.c:3982 -msgid "Down" -msgstr "Avall" - -#. 'Find Next' button -#: gui_gtk.c:1720 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca el següent" - -#. 'Replace' button -#: gui_gtk.c:1735 -msgid "Replace" -msgstr "Substitueix" - -#. 'Replace All' button -#: gui_gtk.c:1744 -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-les totes" - -#: gui_gtk_x11.c:2150 -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n" - -#: gui_gtk_x11.c:2845 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" - -#: gui_gtk_x11.c:2846 gui_w48.c:2380 -msgid "New tab" -msgstr "Nova pestanya" - -#: gui_gtk_x11.c:2847 -msgid "Open Tab..." -msgstr "Obre una pestanya..." - -#: gui_gtk_x11.c:3576 -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destruïda inesperadament\n" - -#: gui_motif.c:2348 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtre" - -#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" - -#: gui_motif.c:2350 -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" - -#: gui_motif.c:2351 -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" - -#: gui_motif.c:2352 -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -#: gui_motif.c:2353 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: gui_motif.c:2354 -msgid "&OK" -msgstr "&D'acord" - -#: gui_motif.c:2355 -msgid "Selection" -msgstr "Selecció" - -#: gui_motif.c:3775 -msgid "Find &Next" -msgstr "Cerca el &següent" - -#: gui_motif.c:3790 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substitueix" - -#: gui_motif.c:3801 -msgid "Replace &All" -msgstr "Substitueix-les &totes" - -#: gui_motif.c:3812 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfés" - -#: gui_w32.c:1155 -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\"" - -#: gui_w32.c:1168 -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE." - -#: gui_w32.c:1429 -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI" - -#: gui_w48.c:2379 -msgid "Close tab" -msgstr "Tanca la pestanya" - -#: gui_w48.c:2382 -msgid "Open tab..." -msgstr "Obre una pestanya..." - -#: gui_w48.c:2638 -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" - -#: gui_w48.c:2674 -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" - -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. -#: gui_w48.c:3461 -msgid "Not Used" -msgstr "No Usat" - -#: gui_w48.c:3462 -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Directori\t*.res\n" - -#: gui_x11.c:1545 -msgid "" -"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: No s'ha pogut assignar memòria per colors, poden ser incorrectes" - -#: gui_x11.c:2137 -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels següents jocs de caràcters:" - -#: gui_x11.c:2180 -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s" - -#: gui_x11.c:2181 -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa" - -#: gui_x11.c:2200 -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n" - -#: gui_x11.c:2201 -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fosa0: %s\n" - -#: gui_x11.c:2202 -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fosa1: %s\n" - -#: gui_x11.c:2203 -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "L'amplada de la fosa%ld no és el doble que la de la fosa0\n" - -#: gui_x11.c:2204 -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Amplada de de la Fosa0: %ld\n" - -#: gui_x11.c:2205 -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" -msgstr "" -"Amplada de la Fosa1: %ld\n" -"\n" - -#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Especificació de fosa no vàlida" - -#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Ignora" - -#: gui_xmdlg.c:700 -msgid "no specific match" -msgstr "cap coincidència específica" - -#: gui_xmdlg.c:909 -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Selector de fosa" - -#: gui_xmdlg.c:978 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. create toggle button -#: gui_xmdlg.c:1018 -msgid "Show size in Points" -msgstr "Mostra la mida en punts" - -#: gui_xmdlg.c:1037 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificació:" - -#: gui_xmdlg.c:1083 -msgid "Font:" -msgstr "Fosa:" - -#: gui_xmdlg.c:1116 -msgid "Style:" -msgstr "Estil:" - -#: gui_xmdlg.c:1148 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - -#: hangulin.c:610 -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul" - -#: hardcopy.c:210 -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Falta un caràcter \":\"" - -#: hardcopy.c:222 -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Component il·legal" - -#: hardcopy.c:230 -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: S'esperava un dígit" - -#: hardcopy.c:501 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" - -#: hardcopy.c:658 -msgid "No text to be printed" -msgstr "No hi ha text per imprimir" - -#: hardcopy.c:736 -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "S'està imprimint la pàgina %d (%d%%)" - -#: hardcopy.c:748 -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Còpia %d de %d" - -#: hardcopy.c:806 -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "S'ha imprès: %s" - -#: hardcopy.c:814 -msgid "Printing aborted" -msgstr "S'ha avortat l'impressió" - -#: hardcopy.c:1469 -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" - -#: hardcopy.c:1938 -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824 -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1965 -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" - -#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042 -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" - -#: hardcopy.c:2058 -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" no és vàlida" - -#: hardcopy.c:2545 -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet no compatibles." - -#: hardcopy.c:2562 -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificació és multi-octet" - -#: hardcopy.c:2580 -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "" -"E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressió multi-octet." - -#: hardcopy.c:2773 -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat" - -#: hardcopy.c:2810 -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" - -#: hardcopy.c:2962 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" - -#: hardcopy.c:2975 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" - -#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064 -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" - -#: hardcopy.c:3051 -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\"" - -#: hardcopy.c:3315 -msgid "Sending to printer..." -msgstr "S'està enviant a la impressora..." - -#: hardcopy.c:3319 -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" - -#: hardcopy.c:3321 -msgid "Print job sent." -msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressió." - -#: if_cscope.c:71 -msgid "Add a new database" -msgstr "Afegeix una base de dades nova" - -#: if_cscope.c:73 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Consulta un patró" - -#: if_cscope.c:75 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostra aquest missatge" - -#: if_cscope.c:77 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Talla una connexió" - -#: if_cscope.c:79 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinicia totes les connexions" - -#: if_cscope.c:81 -msgid "Show connections" -msgstr "Mostra les connexions" - -#: if_cscope.c:89 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma d'ús: cs[cope] %s" - -#: if_cscope.c:230 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n" - -#: if_cscope.c:281 -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Forma d'ús: cstag " - -#: if_cscope.c:339 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" - -#: if_cscope.c:509 -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: Error de stat(%s): %d" - -#: if_cscope.c:519 -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: Error de stat()" - -#: if_cscope.c:616 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades de cscope vàlida" - -#: if_cscope.c:634 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" - -#: if_cscope.c:689 -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %ld" - -#: if_cscope.c:796 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" - -#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" - -#: if_cscope.c:876 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el procés cscope" - -#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "l'execució de cs_create_connection ha fallat" - -#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat" - -#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat" - -#: if_cscope.c:1024 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procés per cscope" - -#: if_cscope.c:1069 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: No hi han connexions cscope" - -#: if_cscope.c:1159 -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no és vàlid per %c" - -#: if_cscope.c:1222 -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" - -#: if_cscope.c:1326 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "ordres de cscope:\n" - -#: if_cscope.c:1335 -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "" - -#: if_cscope.c:1340 -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" - -#: if_cscope.c:1426 -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" - -#: if_cscope.c:1442 -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informació de la base de dades cscope" - -#: if_cscope.c:1466 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" - -#: if_cscope.c:1611 -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: No s'ha trobat la connexió cscope %s" - -#: if_cscope.c:1645 -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s" - -#. should not reach here -#: if_cscope.c:1785 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" - -#: if_cscope.c:2047 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Etiqueta cscope: %s" - -#: if_cscope.c:2069 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # línia" - -#: if_cscope.c:2071 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "fitxer / context / línia\n" - -#: if_cscope.c:2183 -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Error de cscope: %s" - -#: if_cscope.c:2456 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope" - -#: if_cscope.c:2542 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "no hi ha connexions cscope\n" - -#: if_cscope.c:2546 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n" - -#: if_lua.c:1170 -msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "" - -#: if_lua.c:1220 if_mzsch.c:2130 if_mzsch.c:2160 if_mzsch.c:2257 -#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2442 if_mzsch.c:2499 if_tcl.c:683 if_tcl.c:728 -#: if_tcl.c:802 if_tcl.c:874 if_tcl.c:2009 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887 -#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187 -msgid "cannot save undo information" -msgstr "no s'ha pogut desar l'informació de desfer" - -#: if_mzsch.c:1045 -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" - -#: if_mzsch.c:1432 if_tcl.c:1403 if_py_both.h:419 -msgid "invalid expression" -msgstr "l'expressió no és vàlida" - -#: if_mzsch.c:1440 if_tcl.c:1408 if_py_both.h:438 -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "no s'ha compilat suport per expressions" - -#: if_mzsch.c:1529 -msgid "hidden option" -msgstr "opció amagada" - -#: if_mzsch.c:1531 if_tcl.c:500 -msgid "unknown option" -msgstr "opció desconeguda" - -#: if_mzsch.c:1690 -msgid "window index is out of range" -msgstr "índex de finestra fora d'abast" - -#: if_mzsch.c:1850 -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" - -#: if_mzsch.c:2135 if_mzsch.c:2265 if_mzsch.c:2335 if_py_both.h:855 -#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024 -msgid "cannot delete line" -msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia" - -#: if_mzsch.c:2166 if_mzsch.c:2350 if_tcl.c:689 if_tcl.c:2031 if_py_both.h:892 -#: if_py_both.h:1040 -msgid "cannot replace line" -msgstr "no s'ha pogut substituir la línia" - -#: if_mzsch.c:2365 if_mzsch.c:2448 if_mzsch.c:2509 if_py_both.h:1058 -#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195 -msgid "cannot insert line" -msgstr "no s'ha pogut inserir la línia" - -#: if_mzsch.c:2600 if_py_both.h:716 -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia" - -#: if_mzsch.c:3041 -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Error del Vim: ~a" - -#: if_mzsch.c:3074 -msgid "Vim error" -msgstr "Error del Vim" - -#: if_mzsch.c:3140 -msgid "buffer is invalid" -msgstr "el buffer no és vàlid" - -#: if_mzsch.c:3149 -msgid "window is invalid" -msgstr "la finestra no és vàlida" - -#: if_mzsch.c:3169 -msgid "linenr out of range" -msgstr "nombre de línia fora d'abast" - -#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362 -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "no permès a la gàbia del Vim" - -#: if_python.c:372 -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "" - -#: if_python.c:555 if_python3.c:567 -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Aquesta ordre està deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python." - -#: if_python.c:627 -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" - -#: if_python.c:769 if_python3.c:806 -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject" - -#: if_python.c:776 if_python3.c:813 -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter" - -#: if_python.c:784 if_python3.c:821 -msgid "invalid attribute" -msgstr "l'atribut no és vàlid" - -#: if_python.c:953 if_python3.c:984 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: if_python3.c:371 -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "" - -#: if_ruby.c:601 -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ ha de ser una instància d'una cadena" - -#: if_ruby.c:682 -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby." - -#: if_ruby.c:714 -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: retorn inesperat" - -#: if_ruby.c:717 -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: 'next' inesperat" - -#: if_ruby.c:720 -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: tall inesperat" - -#: if_ruby.c:723 -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: 'redo' inesperat" - -#: if_ruby.c:726 -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" - -#: if_ruby.c:738 -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: excepció no manejada" - -#: if_ruby.c:753 -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d" - -#: if_sniff.c:63 -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Commuta implementació/definició" - -#: if_sniff.c:64 -msgid "Show base class of" -msgstr "Mostra la classe base de" - -#: if_sniff.c:65 -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Mostra el membre de la funció invalidat" - -#: if_sniff.c:66 -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Obtenir d'un fitxer" - -#: if_sniff.c:67 -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Obtenir d'un projecte" - -#: if_sniff.c:69 -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Obtenir de tots els projectes" - -#: if_sniff.c:70 -msgid "Retrieve" -msgstr "Obtenir" - -#: if_sniff.c:71 -msgid "Show source of" -msgstr "Mostra el codi font de" - -#: if_sniff.c:72 -msgid "Find symbol" -msgstr "Cerca un símbol" - -#: if_sniff.c:73 -msgid "Browse class" -msgstr "Explora les classes" - -#: if_sniff.c:74 -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Mostra la jerarquia de classes" - -#: if_sniff.c:75 -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida" - -#: if_sniff.c:76 -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref es refereix a" - -#: if_sniff.c:77 -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref referenciada per" - -#: if_sniff.c:78 -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref té un" - -#: if_sniff.c:79 -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref usada per" - -#: if_sniff.c:80 -msgid "Show docu of" -msgstr "Mostra docu de" - -#: if_sniff.c:81 -msgid "Generate docu for" -msgstr "Genera docu per" - -#: if_sniff.c:93 -msgid "" -"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -"$PATH).\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar " -"en el $PATH).\n" - -#: if_sniff.c:421 -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat" - -#: if_sniff.c:549 -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ " - -#: if_sniff.c:551 -msgid "not " -msgstr "no " - -#: if_sniff.c:552 -msgid "connected" -msgstr "està connectat" - -#: if_sniff.c:588 -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Petició SNiFF+ desconeguda: %s" - -#: if_sniff.c:601 -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+" - -#: if_sniff.c:1012 -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ no connectat" - -#: if_sniff.c:1021 -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: No és un buffer SNiFF+" - -#: if_sniff.c:1088 -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat" - -#: if_tcl.c:418 -msgid "invalid buffer number" -msgstr "nombre de buffer no vàlid" - -#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:934 if_tcl.c:1114 -msgid "not implemented yet" -msgstr "no implementat (encara)" - -#. ??? -#: if_tcl.c:773 -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de línies" - -#: if_tcl.c:835 if_py_both.h:1444 -msgid "invalid mark name" -msgstr "nom de marca no vàlid" - -#: if_tcl.c:844 -msgid "mark not set" -msgstr "marca no establerta" - -#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1070 -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "fila %d columna %d" - -#: if_tcl.c:883 -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia" - -#: if_tcl.c:1215 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364 -msgid "line number out of range" -msgstr "nombre de línia fora d'abast" - -#: if_tcl.c:1269 -msgid "unknown flag: " -msgstr "senyal desconegut: " - -#: if_tcl.c:1339 -msgid "unknown vimOption" -msgstr "vimOption desconeguda" - -#: if_tcl.c:1424 -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "interrupció de teclat" - -#: if_tcl.c:1429 -msgid "vim error" -msgstr "error de vim" - -#: if_tcl.c:1473 -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "" -"no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte està siguent " -"eliminat" - -#: if_tcl.c:1542 -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el búfer/finestra ja està sent " -"eliminat" - -#. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1561 -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -"dev@vim.org" -msgstr "" -"E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de referències corrupta!? Comuniqueu-ho a " -"vim-dev@vim.org." - -#: if_tcl.c:1562 -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"no s'ha pogut registrar l'ordre callback: referència del búfer/finestra no " -"trobada" - -#: if_tcl.c:1734 -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Aquesta ordre està deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria " -"Tcl." - -#: if_tcl.c:1896 -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no és un enter!? Comuniqueu-ho a vim-" -"dev@vim.org." - -#: if_tcl.c:1901 -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: codi de sortida %d" - -#: if_tcl.c:2017 -msgid "cannot get line" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia" - -#: if_xcmdsrv.c:218 -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" - -#: if_xcmdsrv.c:477 -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" - -#: if_xcmdsrv.c:750 -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no vàlida: %s" - -#: if_xcmdsrv.c:1131 -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "" -"E251: El registre de l'instància de VIM està mal format. S'ha esborrat!" - -#: main.c:139 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argument d'opció desconegut" - -#: main.c:141 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Massa arguments d'edició" - -#: main.c:143 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Falta un argument després de" - -#: main.c:145 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Porqueria després de l'argument d'opció" - -#: main.c:147 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" - -#: main.c:149 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argument no vàlid per" - -#: main.c:519 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d fitxers per editar\n" - -#: main.c:949 -msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "" - -#: main.c:1592 -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff." - -#: main.c:1694 -msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "" - -#: main.c:2226 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Reintent d'obrir l'script: \"" - -#: main.c:2235 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "No s'ha pogut obrir amb permís de lectura: \"" - -#: main.c:2289 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \"" - -#: main.c:2455 -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n" - -#: main.c:2460 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n" - -#: main.c:2462 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n" - -#. just in case.. -#: main.c:2781 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "línia d'ordres pre-vimrc" - -#: main.c:2878 -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" - -#: main.c:3102 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Més informació amb: \"vim -h\"\n" - -#: main.c:3136 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" - -#: main.c:3137 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard" - -#: main.c:3138 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" - -#: main.c:3140 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" - -#: main.c:3149 -msgid "" -"\n" -"\n" -"usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ús:" - -#: main.c:3152 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [arguments] " - -#: main.c:3156 -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" o bé:" - -#: main.c:3159 -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" -"\n" -"On s'ignora la capitalizació, afegiu el prefix / per a indicar majúscules" - -#: main.c:3162 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" - -#: main.c:3163 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers" - -#: main.c:3165 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" - -#: main.c:3168 -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE" - -#: main.c:3169 -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE" - -#: main.c:3172 -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tUsa una interfície gràfica (com \"gvim\")" - -#: main.c:3173 -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per la GUI" - -#: main.c:3175 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" - -#: main.c:3176 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" - -#: main.c:3177 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tMode silenciós (només per \"ex\")" - -#: main.c:3179 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" - -#: main.c:3181 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" - -#: main.c:3182 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")" - -#: main.c:3183 -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" - -#: main.c:3184 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" - -#: main.c:3185 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" - -#: main.c:3186 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tMode binari" - -#: main.c:3188 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" - -#: main.c:3190 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi" - -#: main.c:3191 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi" - -#: main.c:3192 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]" - -#: main.c:3194 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tMode de depuració" - -#: main.c:3196 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria" - -#: main.c:3197 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt" - -#: main.c:3198 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada" - -#: main.c:3199 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" - -#: main.c:3201 -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" - -#: main.c:3202 -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \t\tUsa per l'E/S" - -#: main.c:3205 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tComença en mode àrab" - -#: main.c:3208 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu" - -#: main.c:3211 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\t Comença en mode farsi" - -#: main.c:3213 -msgid "-T \tSet terminal type to " -msgstr "-T \tDefineix el tipus de terminal" - -#: main.c:3214 -msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tUsa en lloc de qualsevol altre .vimrc" - -#: main.c:3216 -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tUsa en lloc de qualsevol altre .gvimrc" - -#: main.c:3218 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin" - -#: main.c:3220 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)" - -#: main.c:3221 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)" - -#: main.c:3222 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisions verticals" - -#: main.c:3224 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer" - -#: main.c:3225 -msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tComença a la línia " - -#: main.c:3226 -msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd \tExecuta abans de llegir els fitxers vimrc" - -#: main.c:3227 -msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "-c \t\tExecuta després de carregar el primer fitxer" - -#: main.c:3228 -msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "-S \t\tEvalua un cop carregat el primer fitxer" - -#: main.c:3229 -msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "-s